299 matches
-
abrevieri, siglele pot fi rostite așa cum sunt scrise și pot deveni, cu timpul, cuvinte autonome, iar prin aceasta se aseamănă cu trunchierile și cu condensările; spre deosebire de trunchieri și condensări, siglele nu sunt de la bun început cuvinte distincte, ci numai variante scurtate indicatoare, care fac trimitere la formele întregi, iar prin aceasta se aseamănă cu abrevierile. Întrucât siglele pot fi rostite ca atare, dar pot fi citite și prin pronunțarea integrală a termenilor de la care provin, ele pot ține locul formelor întregi
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ca atare, dar pot fi citite și prin pronunțarea integrală a termenilor de la care provin, ele pot ține locul formelor întregi, ca imagini evocatoare, dar sunt capabile și să ia locul acestora; preferința pentru rostirea formei întregi sau a celei scurtate ține de registrul stilistic în care se formulează mesajul, de contextul de comunicare și de voința vorbitorilor de a-și transmite mesajul mai mult sau mai puțin concis 46. În acest fel, din punctul de vedere al pronunțării și al
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
simboluri, ca orice literă sau cifră, dar nu ale unor foneme sau cuvinte, ci ale unor silabe, deci constituie un nou cod grafic; transpunerea din vorbire în scriere și invers are la bază o convenție, ca și redarea oricărui cuvânt scurtat și, în general, a oricărui cuvânt. Abrevierile grafice, siglele, simbolurile și cuvintele silabisite omofonic sunt variante provizorii ale originalelor și sunt concepute numai în scopul realizării momentane a conciziei lingvistice, nu al înlocuirii definitive a formelor întregi, chiar dacă unele pot
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
înlocuirii definitive a formelor întregi, chiar dacă unele pot ajunge în final la lexicalizare. Toate scurtările din categoriile menționate se pronunță sau pot fi pronunțate ca și cum unitățile întregi din care provin ar fi prezente în text. C. Următoarele tipuri de cuvinte scurtate sunt de la bun început unități lexicale de sine stătătoare și nu pot fi redate în pronunție în forma integrală din care provin: II. 5. Cuvintele trunchiate (fr. troncations sau mots tronqués, engl. truncations, clippings, clipped words sau shortenings, germ. Kurzwörter
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
America de Sud, PACO înseamnă "pachet de droguri" și provine din pa[quete de] co[ca]. Romanul 1984 al lui George Orwell include o serie de compuse silabice fictive, dintre care merită menționat Ingsoc < Eng[lish] Soc[ialism], în care primul element scurtat redă pronunția, nu modul de scriere a cuvântului întreg. Scriitorii recurg uneori la compunere silabică pentru a-și fabrica pseudonime: rom. Hasan < H[.] San[ielevici]; Niger < Ni[colae] Ge[orge] R[ădulescu]; Tradem < Tra[ian] Dem[etrescu]. Unele astfel de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
franceză, ca și din alte limbi, nu trebuie neglijat nici modelul constituit de cuvintele condensate sau trunchiate care se termină într-un -o etimologic, dar nici acela al numeroaselor cuvinte italiene, spaniole și/sau țigănești în -o. II. 6. Compusele scurtate parțial (engl. clipped compound, germ. partielles Kurzwort sau partiell gekürzte Kurzwort) sunt formate prin reținerea integrală a unuia dintre elementele sintagmei sau compusului originar și trunchierea ori siglarea celuilalt sau a celorlalte elemente componente. Ele pot fi apreciate ca rezultate
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
f]og "ceață"; spork "ustensilă de plastic în care au fost combinate o lingură și o furculiță" < spo[on] "lingură" + [f]ork "furculiță"; fr. franglais "franceză puternic influențată de engleză" < fran[çais] + anglais. De altfel, mai multe tipuri de compuse scurtate parțial sunt asimilabile cuvintelor-valiză, chiar dacă unul dintre elemente se menține întreg, mai ales atunci când acest element cuprinde și o secvență comună cu celălalt cuvânt participant la compunere ori dacă se pronunță la fel cu secvența eliminată: engl. ambisextrous "bisexual" < ambi
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
expert în sexologie" < sex + expert; wordrobe "vocabularul unei persoane" < word "cuvânt" + [ward]robe "garderobă"; fr. misanthropophage "canibal care face mofturi la mâncare" < misanthrop[e] + anthropophage; photocopillage "furt intelectual prin fotocopiere" < photocopi[e] + pillage "furt, jaf, plagiat". Fapt interesant, crearea compuselor scurtate parțial și a cuvintelor-valiză poate avea ca efect secundar impunerea unor veritabile elemente de compunere, cum este engl. -cade; acesta a fost desprins din cavalcade "cavalcadă" (< fr. cavalcade < it. cavalcata < cavalcare "a călări" [+ sufixul -ata] < lat. caballicare) atunci când acesta a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
extralingvistic: în anumite circumstanțe, stăpânul unui câine-lup poate spune am un lup foarte credincios, iar locuitorii orașelor Ocna-Mureș, Ocna-Șugatag și Ocna Sibiului sau ai împrejurimilor acestora pot face referire la localitățile respective, doar în cercul apropiaților și cunoscătorilor, prin denumirea scurtată Ocna, fără ca prin aceasta să se ajungă la confuzii. Astfel de formații se află, așadar, într-un moment inițial al condensării, departe de lexicalizare, rezultatul fiind încă dependent de contextul lingvistic sau extralingvistic, când nu se întrevede deocamdată nicio perspectivă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Astfel de formații se află, așadar, într-un moment inițial al condensării, departe de lexicalizare, rezultatul fiind încă dependent de contextul lingvistic sau extralingvistic, când nu se întrevede deocamdată nicio perspectivă de finalizare a procesului și de generalizare a denumirilor scurtate; pentru ca evoluția să ajungă până la capăt ar fi nevoie ca animalul sălbatic numit lup să piară, iar una dintre cele trei localități să rămână fără concurență denominativă, prin dispariția fizică a celorlalte două sau a numelui acestora. În consecință, o
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
și de conținutul semantic al cuvintelor înconjurătoare. Exemple de același fel sunt condensările primare de compuse cum sunt lup și Ocna, prezentate mai sus: din mesajul La Ocna am un lup foarte credincios, interlocutorul pricepe deîndată înțelesul cu care formele scurtate au fost folosite, deoarece cunoaște prea bine compusele originare, pe care le reconstituie mental, mecanic și simultan, precum și conjunctura concretă și antecedentele dialogului, care nu au inclus compusul, dar l-au sugerat (în acest caz concret, interlocutorul deduce faptul că
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
condensarea e primară în limbajele superioare, fiind aplicată pentru a înlocui temporar sintagma, dar este percepută ca singura formă corectă atunci când trece în uzul curent, întrucât vine de la autoritatea competentă: flagrant este folosit în limbajul judiciar și polițienesc ca variantă scurtată a lui flagrant delict, dar este perceput ca formă unică în limbajul cotidian. Juristul, când îl întrebuințează, are în minte și substantivul omis (delict), pe când acest lucru nu se mai întâmplă în cazul vorbitorului obișnuit. Ne-am referit în cele
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
vârtej"). Unele astfel de compuse nu pot fi condensate defel: nimeni nu va înțelege corect mesajul dacă spunem est în loc de sud-est, punct în loc de punct-virgulă sau locotenent în loc de general-locotenent. Alteori, omiterea unuia dintre termenii componenți este posibilă numai dacă uzul formei scurtate este anaforic sau deictic, conjunctural, cu șanse de lexicalizare reduse: democrații în loc de democrat-liberalii, general în loc de general-locotenent, marxism în loc de marxism-leninism, secerătoare în loc de secerătoare-legătoare, Cluj în loc de Cluj-Napoca, Tăriceanu în loc de Popescu-Tăriceanu etc. Nu poți spune mă duc la restaurant în loc de mă duc la
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
spune mă duc la restaurant în loc de mă duc la vagonul-restaurant decât dacă te afli în tren sau ai de gând să te urci în el. Există totuși unele compuse cu termenii în raport de coordonare prin juxtapunere ale căror variante scurtate au ajuns în etapa lexicalizării, singurele care trebuie luate în considerare pentru acest tip de condensare: engl. coke, it., fr. coca < engl. coca[-cola] (v., mai jos, rom. cola); engl. cola < [coca-]cola, [pepsi-]cola (v., mai jos, rom. cola
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
etc. Deși sensul cu care sunt întrebuințați astfel de termeni pare a se datora exclusiv unei alunecări metonimice, el reproduce, în fapt, înțelesul deplin al unei sintagme originare, care, în unele cazuri, mai este folosită și azi, paralel cu denumirea scurtată (de pildă apă de colonie, cașcaval de Penteleu, vin de Porto, statuetă de Tanagra). Exemple clasice ale acestui tip de condensare deși fac parte dintr-o altă categorie semantică sunt denumirile latinești ale zilelor săptămânii, care erau formate, inițial, dintr-
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
determinant la genitiv și regentul dies "zi", acesta din urmă fiind însă omis în multe situații. Formele pline și cele condensate circulau în paralel, ceea ce a făcut ca unele limbi romanice să moștenească o variantă sintagmatică, iar altele, pe aceea scurtată: lat. Lunae (*Lunis) dies ~ dies Lunae ~ *lunis > fr. lundi, it. lunedi // v. fr. deluns, cat. dil(l)uns, oc., prov. dilun // sp. lunes, cal., sd., rom. luni, prov. lun; lat. Martis dies ~ dies Martis ~ martis > fr. mardi, it. martedi // v.
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de unitate frazeologică sau de enunț. Dintre diferitele tipuri de construcții eliptice care se realizează la nivelul enunțurilor, nu pot fi considerate ca rezultate ale condensării decât unele locuțiuni sau propoziții nominale devenite expresii idiomatice, consacrate de uz, precum și variantele scurtate ale unor astfel de expresii. Nu se datorează condensării frazeologice exprimările conjuncturale eliptice (de obicei de verb, îndeosebi de verbul a fi sau sinonimele sale a exista, a se găsi, a se afla), formulate spontan în scopul economiei verbale ca
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
multe categorii de formații frazeologice stabile reduse din enunțuri mai lungi, din care au fost omise cuvinte de relație, predicate, complemente, alte părți de propoziție sau chiar propoziții întregi, care rămân neexprimate deoarece secvențele menținute și consacrate în aceste forme scurtate au preluat sensul întregului enunț originar, și anume: exclamații invariabile cu rol de salut, urare, ordin, comandă militară, rugăminte, imprecație etc., ca Ajutor!, Bună ziua!, Drepți!, Foc!, La dracu!, La dreapta!, La muncă!, Noroc!, Poftă bună!, Sănătate!, conținând cuvinte sau combinații
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
compus ori grup sintactic stabil pur și simplu din rațiuni de economie verbală, dar atât emițătorul mesajului, cât și receptorii acestuia sunt conștienți de existența unității complexe de bază, marcată prin amănuntul că este "mai corectă", dar substituibilă prin varianta scurtată, atâta vreme cât toată lumea știe că nu este vorba decât despre o înlocuire temporară, bazată pe o convenție tacită între participanții la actul de comunicare. În consecință, noul cuvânt nu suferă, de obicei, modificări formale, gramaticale sau semantice, fiind supus presiunii pe
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
complex condensare lexico-semantică, dacă nu și esența sa, altfel am fi lăsat cititorul să se gândească la alte accepții, cunoscute dinainte, ale cuvântului condensare. Odată ce am circumscris referentul, adică fenomenul lingvistic studiat, am putut recurge la reluarea anaforică a formei scurtate, pe care am realizat-o printr-un tip de elipsă lexicală la nivel sintagmatic, ceea ce nu ne-a împiedicat în niciun fel să revenim, în mai multe rânduri, la forma completă. Se poate întâmpla însă ca vreun cercetător al aceluiași
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ne-a împiedicat în niciun fel să revenim, în mai multe rânduri, la forma completă. Se poate întâmpla însă ca vreun cercetător al aceluiași fenomen, considerând că denominația sintagmatică este prea lungă, cu determinant superfluu, să adopte în viitor termenul scurtat ca denumire unică a procedeului, fără să fi utilizat și explicat în prealabil termenul complex, pe care l-ar putea întrebuința mai târziu, în treacăt, pentru mai multă elocvență și explicitate suplimentară. Nu ar mai fi nevoie, în acest caz
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
transparentă doar în funcție de domeniul de specialitate de care aparține textul care îl conține. 41 Prin cuvinte simple înțelegem în această lucrare inclusiv derivatele, opunându-le cuvintelor compuse și sintagmelor. 42 Nu ne interează aici modul de scriere corectă a cuvintelor scurtate, cu majuscule sau cu minuscule ori cu punct sau fără punct între literele componente sau la sfârșitul lor. 43 Spre deosebire de accepția pe care i-o conferim aici, termenul abreviere ca și sinonimul său prescurtare și echivalentele sale din franceză, germană
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
termenul abreviere ca și sinonimul său prescurtare și echivalentele sale din franceză, germană și engleză este utilizat uneori pentru a denumi, în general, fenomenul scurtării cuvintelor și sintagmelor, oricare dintre procedeele de scurtare și / sau oricare dintre tipurile de cuvinte scurtate. 44 Pentru a se evita confundarea lor cu eventuale cuvinte întregi omografe, ortografia franceză recomandă scrierea unora dintre abrevierile de acest tip cu ultimele litere la umărul celei dintâi: Cie, Me, Mlle, Mme, no etc. 45 Deși cuvânt compus la
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
1821), explicând cuvântul slithy prin fuziunea lui lithe "suplu" cu slimy "murdar de noroi": "You see it's like a portmanteau there are two meanings packed up into one word". 64 Unele exemple englezești de cuvinte-valiză, ca și de compuse scurtate parțial sau de alte trunchieri, au fost extrase din New Words. 65 Chiar și FCLR I, p. VIII, include condensarea, cel puțin pe aceea a compuselor tematice, în rândul trunchierilor: "Delimitarea între derivarea regresivă și trunchiere, clară atunci când avem a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
iar pentru decodarea lui prezidențiale nu este nevoie să recurgem la sintagma terminologică alegeri parlamentare: sensul termenului simplu este evident în orice context lingvistic, iar sintagma nu relevă, ci doar confirmă sensul respectiv. Este vorba, așadar, de o variantă terminologică scurtată a sintagmei alegeri prezidențiale, a cărei valoare onomasiologică este menținută la același nivel, indiferent de ambianța textuală. Situația poate fi apreciată drept tranzitorie între anaforă și condensare doar din cauza simplei și întâmplătoarei prezențe în text a cuvântului alegeri. 96 "Compusele
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]