275 matches
-
filmele exclusiv în limba rusă. În 2010 compania a realizat un sondaj pe site-ul său în care întreba vizitatorii online care sunt preferințele lor în materie de traducerea filmelor: dublarea filmelor în limba rusă sau filme în original cu subtitrare în limba română, iar majoritatea respondenților s-au expus pro dublării filmelor în limba rusă. Din 12 iunie 2014, în rețeaua Patria pot fi vizionate și filme dublate în limba română. Direcor general al rețelei de cinematografe „Patria” este Alexei
Patria () [Corola-website/Science/336726_a_338055]
-
în legătură cu desemnarea lui Ludovic Orban. Nu suntem prea mulțumiți că reprezentantul unei țări mari și importante a primit un Mini-portofoliu, ca să-i spun așa, din punct de vedere politic", a spus Hannes Swoboda. Printre obiectivele sale declarate se numără și subtitrarea filmelor în Europa, care ar trebui să înlocuiască dublarea de către actori. Leonard Orban a mai declarat în timpul audierilor că, dacă va fi confirmat în funcție, va sprijini multilingvismul, inclusiv prin promovarea subtitrării filmelor și a învățării cât mai multor limbi
Leonard Orban () [Corola-website/Science/304407_a_305736]
-
Swoboda. Printre obiectivele sale declarate se numără și subtitrarea filmelor în Europa, care ar trebui să înlocuiască dublarea de către actori. Leonard Orban a mai declarat în timpul audierilor că, dacă va fi confirmat în funcție, va sprijini multilingvismul, inclusiv prin promovarea subtitrării filmelor și a învățării cât mai multor limbi. În privința introducerii limbilor regionale în ședințele Parlamntului European, Orban s-a eschivat, spunând că impunerea limbilor regionale ca limbi oficiale este foarte puțin probabilă, atâta timp cât este nevoie de o decizie unanimă a
Leonard Orban () [Corola-website/Science/304407_a_305736]
-
laser (fotobiomodulație), eliminarea tumorilor „fără atingere” (creier și șira spinării), în stomatologie; domeniul industrial și comercial: tăiere, găurire, prelucrare, curățare, sudură, marcare etc., sisteme de ghidaj, măsurare distanță, monitorizare poluare, cititoare de coduri, lipire, punctatoare, accelerometre, holografie, fotolitografie, comunicații optice, subtitrări, scanere, ghidaj, aliniament, producție aditivi, sensori, echipamente electronice, telecomunicații, date, stocare date; domeniul imagisticii: afișaje, „harpe” pentru spectacole. 1.2.2. Introducere în teoria laserilor Acțiunea laserului asupra substanței a fost analizată pentru multe materiale - dintre care cele mai surprinzătoare
MARCAREA PRIN MICROPERCUŢIE ŞI CU FASCICUL LASER A UNOR MATERIALE by ŞTEFAN RUSU () [Corola-publishinghouse/Science/1607_a_2906]
-
magia acestuia va reverbera în sufletul spectatorilor lusitani. La Porto, montarea a durat două zile și două nopți, presupunând un efort uriaș din partea tuturor: personal tehnic, regizor, scenograf; a treia zi s-au instalat luminile, s-a repetat textul pentru subtitrarea în portugheză, a urmat chiar o repetiție generală în dimineața primei zile de spectacol. Sala de la Rivoli Teatro s-a încălzit brusc odată instalate scena circulară din bușteni solizi, grădina cu iriși mov, măsuța și scaunele, fântâna arteziană, cortina cu
Oblomov pe malurile Dourului by Luminița Voina-Răuț () [Corola-journal/Journalistic/12217_a_13542]
-
a lui Vlad Ivanov, dar este o variantă caldă. După aceea, polonezii m-au întrebat dacă am ales acest actor ca să-l facem simpatic pe Crulic. Voi realiza și o versiune engleză, pentru că la acest film se pierde mult citind subtitrarea. În țările anglofone nu există cultura subtitrării. S-ar putea folosi un actor cu accent regional, să zicem scoțian, cu un tip de umor adaptat prin traducere. Cred că, astfel, audiența filmului va crește. Cum a colaborat la Crulic regizorul
Documentar şi adevăr. Filmul documentar în dialoguri by Lucian Ionică [Corola-publishinghouse/Science/1413_a_2655]
-
variantă caldă. După aceea, polonezii m-au întrebat dacă am ales acest actor ca să-l facem simpatic pe Crulic. Voi realiza și o versiune engleză, pentru că la acest film se pierde mult citind subtitrarea. În țările anglofone nu există cultura subtitrării. S-ar putea folosi un actor cu accent regional, să zicem scoțian, cu un tip de umor adaptat prin traducere. Cred că, astfel, audiența filmului va crește. Cum a colaborat la Crulic regizorul Anca Damian cu producătorul Anca Damian? După ce
Documentar şi adevăr. Filmul documentar în dialoguri by Lucian Ionică [Corola-publishinghouse/Science/1413_a_2655]
-
fi donați pentru restaurarea Palatului Banfy (care găzduiește Muzeul de Artă). Din combinația asta de Dylan și salvarea unui muzeu n-ar fi putut ieși decât o proiecție-eveniment, asta însă dacă n-ar fi existat un mic detaliu foarte deranjant: subtitrarea la I’m Not There a fost cea mai proastă traducere a unui film pe care am văzut-o vreodată. Nu știu a cui e vina, dar la TIFF se întâmplă destul de des să citești mai degrabă subtitrarea engleză a
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2215_a_3540]
-
foarte deranjant: subtitrarea la I’m Not There a fost cea mai proastă traducere a unui film pe care am văzut-o vreodată. Nu știu a cui e vina, dar la TIFF se întâmplă destul de des să citești mai degrabă subtitrarea engleză a filmelor, pentru că la cea în română se mai confundă femininul cu masculinul, iar fogg poate să devină frog (adică ceața să se transforme în broască), lucru absolut regretabil pentru un festival de talia TIFF-ului. Proiecții în aer
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2215_a_3540]
-
să devină frog (adică ceața să se transforme în broască), lucru absolut regretabil pentru un festival de talia TIFF-ului. Proiecții în aer liber până la 3 dimineața N-am scăpat zilele astea nici de un râs sănătos (și nu din cauza subtitrării), la Primii ani din viața lui Erik Nietzsche: Partea I, film hilar și sarcastic, regizat de Jacob Thuesen pe un scenariu scris de Lars Von Trier și inspirat, se pare, chiar din anii de studenție ai regizorului la Academia de
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2215_a_3540]
-
aplicabilitate imediată, dar fără viitor, constând din determinanți substantivali "încremeniți" la cazul genitiv și utilizați numai deictic, în contexte grăitoare care par, strict gramatical, incorecte, dar decodează mesajul: rom. cobor la Eroilor înseamnă cobor la stația Eroilor; moștenirea din Victoriei (subtitrare apărută la o televiziune română) vrea să semnifice moștenirea pe care o lasă cutare la Palatul Victoriei etc. 2.2.2. Un subtip particular al condensării sintagmelor formate din substantiv + (prepoziție +) substantiv prin reținerea determinantului îl reprezintă cazurile de metonimie
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
unui software special; educatorii pot scrie și ei textul cu litere mai mari, pe o coală de hârtie, iar unii elevi pot utiliza o lupă de mână sau un circuit de televiziune Închis; - utilizarea unor materiale pe suport video cu subtitrări le ușurează elevilor cu dizabilități de auz sau cu pierderi de auz accesul la anumite informații; - o persoană care să ia notițe le poate fi de asemenea de ajutor elevilor; această persoană poate fi un elev din aceeași clasă sau
[Corola-publishinghouse/Science/2107_a_3432]
-
pronumele relativ - care, ce, despre care etc. - trebuie să fie și el folosit, imediat după cuvântul pe care Îl determină), figurile de stil (de exemplu, inversiunea retorică), expresiile idiomatice și argotice, utilizarea dialectelor; - dacă prezentați o casetă video, asigurați și subtitrarea; dacă acest lucru nu este posibil, cereți unui interpret să Înregistreze transcrierea pe casetă audio; - scrieți la tablă cât mai clar; nu vorbiți În timp ce scrieți la tablă; - dacă un elev cu dizabilitate auditivă nu Înțelege mesajul comunicat, Încercați să repetați
[Corola-publishinghouse/Science/2107_a_3432]
-
înțelegere, uneori destul de mari. Cu ajutorul sistemului FM, persoana care vorbește poartă microfonul, acest lucru permițăndu-i să transmită semnalul sonor direct către urechea copilului. Asta înseamnă el va recepta în primul rând mesajul rostit, fără prea multe zgomote de fond nedorite. Subtitrarea Multe programe TV, casete video, DVD-uri, sunt sau pot fi subtitrate. În cazul în care copilul tău dorește să vizioneze programe sau filme pentru copii, subtitrarea acestora îi poate fi de un real folos. Alte dispozitive Există multe alte
Pierderea de auz: un ghid pentru părinţi și educatori by Agnes Banfalvi Camelia Radu Cecilia Hamza Demmys Rusu Malgorzata Szela Maria Hârtopeanu Otilia Rusu Senol Demirhan () [Corola-publishinghouse/Science/1266_a_1924]
-
recepta în primul rând mesajul rostit, fără prea multe zgomote de fond nedorite. Subtitrarea Multe programe TV, casete video, DVD-uri, sunt sau pot fi subtitrate. În cazul în care copilul tău dorește să vizioneze programe sau filme pentru copii, subtitrarea acestora îi poate fi de un real folos. Alte dispozitive Există multe alte dispozitive care pot fi utile persoanelor cu pierderi de auz. Dintre acestea amintim: Amplificator pentru telefon; Alertă prin vibrație la telefon; Amplificatoare de sunete portabile; Teleprinter (teleimprimator
Pierderea de auz: un ghid pentru părinţi și educatori by Agnes Banfalvi Camelia Radu Cecilia Hamza Demmys Rusu Malgorzata Szela Maria Hârtopeanu Otilia Rusu Senol Demirhan () [Corola-publishinghouse/Science/1266_a_1924]
-
apelul la secvențe dialogate. Propensiunea spre grotesc stă însă și sub influența Salomeei lui Jules Laforgue, de unde resorturi funambulești, tentația de a descompune un profil, o scenă consacrată, pentru a le reface apoi parodic. De la autorul Moralităților legendare provine ideea subtitrării, încât modelul Hamlet sau urmările pietății filiale înlesnesc formula: Salomeea sau Urmările unei proaste educațiuni. La o radiografiere atentă se văd în dramoleta lui M. urme din Salomeea lui Oscar Wilde, poem de intensă vibrație dramatică (scris direct în franceză
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287984_a_289313]
-
televizorul, în timp ce procentul celor care citesc cărți scade dramatic, iar lectura se reduce preponderent la fragmente literare cerute/recomandate expres de programele școlare. Tabloul lecturii este, după Sartori, chiar sumbru: copiii și tinerii din zilele noastre nu mai citesc decât subtitrarea filmelor difuzate la TV sau „titlurile zilei” din cadrul jurnalelor de știri TV. Această constatare fundamentală a măsurătorilor de audiență - ne arată ce văd cu preponderență copiii la televizor, fiindcă ei urmăresc emisiuni pentru adulți - trebuie asociată cu alta mult mai
[Corola-publishinghouse/Science/2237_a_3562]
-
clasa a VI-a și a V-a) (Lieury, Badoul și Belzic, 1996) Verbal Imagini + verbal Imagini Vizual Lectură 38% Manual 31% Televiziune fără sonor 0% Auditiv Curs oral 21% Televiziune 11% Audio-vizual Curs oral + expuneri pe tablă 27% Televiziune + subtitrări 20% Astfel, atunci când lectura unei cărți nu se face cu ajutorul unei cărți, ci pe un monitor de calculator, cuvintele defilează cu o viteză egală și nu putem să ne întoarcem sau să ne oprim mai mult asupra celor mai dificile
[Corola-publishinghouse/Science/1974_a_3299]
-
actual pare a prefera, chiar la nivelul unor experimentați stiliști (...), formele rezultate din suprapunerea paradigmelor". 11 Forma are o lungă tradiție a apariției în mass-media: în 1979, Mioara Avram semnala că "forma greșită ultimile apare cu o perseverență inadmisibilă în subtitrarea filmelor prezentate pe marele sau micul ecran" (Avram 1987: 102). 12 Discutată pe larg de Avram (1979), în Avram (1987: 102−104). 13 Vezi, în acest volum, Pană Dindelegan, p. 14 Vezi, în acest volum, Rădulescu Sala, p. 15 Fenomen
[Corola-publishinghouse/Science/85029_a_85815]
-
trage rădăcinile sexualitatea umană dacă o castrează lipsa antenei? Să stingem televizorul înseamnă să ne stingem". Jaques Séguéla, Un fiu al publicității, traducere de Dora Duță, Editura Publica, București, 2008, pp. 75-76 Telemania este exploatată și pozitiv însă: India utilizează subtitrarea șlagărelor muzicale pentru stimularea alfabetizării populației și pentru ridicarea gradului de abilitare în folosirea limbii. Internetul este consacrat totuși ca cel mai revoluționar mediu; practic, internetul a liberalizat informația, cunoașterea și învățarea, modul de a munci și de a trăi
by AURICA BRIŞCARU [Corola-publishinghouse/Science/951_a_2459]
-
revista Academica, pentru a prelua articolul scris de colectivul de cercetare. Andrei a citit materialul, ca și la Poitiers, menționând că deja fusese prezentat în străinătate, răsucindu-și din când în când șuvița de păr pe după ureche. Urmase filmul, cu subtitrarea în franceză, n-am avut timp să schimbăm textul, dar presupun că nu va fi un impediment pentru nimeni, spusese Andrei Ionescu, ridicându-și ușor obrazul stâng, ca toți strămoșii săi. Dar, după film, Ancuța, cu Zogru în ea, a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2299_a_3624]
-
să umbli pă la ora asta?", îl întrebase soția, pe jumătate îngrijorată, pe jumătate enervată că o deranja cu frăsuiala lui de la un film indian foarte, foarte bun, exact când eroina își jelea ritmat casa părintească, iubitul sau elefantul, că subtitrarea fir-ar să fie! tocmai atunci dispăruse. "La femei, fă, la femei mă duc! E bine? Unde, dracului, pot să mă duc dăcât la doctor, la urgență?" "Păi, mai bine dăm telefon la salvare", oferi o alternativă femeia. Până vine
Eu, gândacul by Anton Marin [Corola-publishinghouse/Imaginative/1431_a_2673]
-
programat pentru data de 6, iar în 7 octombrie rulează Lunga vară fierbinte (1999), în regia lui Perttu Leppä. Festivalul se încheie cu Frumoasa lume nebună (1997), în regia lui Jarmo Lampela. Filmele vor fi difuzate în finlandeză, dar cu subtitrare în limba engleză 352. Rămânând în această sferă a festivalurilor, la București, în data de 3-7 octombrie 2003 a avut loc Săptămâna Filmului Finlandez, ediția a VII-a. Evenimentul a fost organizat la Muzeul Național de Artă, iar filmele care
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
European. Cu această ocazia este programat la Cinematograful Studio filmul finlandez Râul, în regia lui Jarmo Lampela. Distribuția este completată de Sanna Hietala, Antti Ikkala, Jyri Ojansivu, Annti Mikkola, Jari Virman, Juha Kukkonen. Se face precizarea că versiunea prezentată are subtitrarea în limba engleză 397. În numărul 153 din ianuarie 2003, se amintește simpozionul Europa schreibt/ Europa scrie a cărui listă de autori invitați a fost completată și de scriitorul Jörn Donner din Finlanda 398. Donner este fondatorul Arhivei Finlandeze de
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
animație, să dăm ca exemplu unul relativ recent, Despicable me, este introdus în cinematografele din Finlanda în două variante: versiunea dublată, pentru copii cu vârsta de sub (aproximativ) opt ani și o varianta (audio) originală (VO), în limba engleză și cu subtitrări în finlandeză și suedeză. Nu ne îndoim de succesul primei versiuni, dar este cu atât mai interesant succesul celei de a doua. Publicul adult participă fără rețineri la propagarea acestui trend; ar rebui poate să adăugăm că acest public este
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]