1,130 matches
-
poetul. Avem două categorii de persoane: cele directe ce iau parte la prima povestire, la banchetul propriu-zis, și cele indirecte, ivite în cursul repovestirii. îmi permit să reproduc pe scurt, cu vorbele mele de bucureștean trăitor în 2006, textul clasic tălmăcit de Bezdechi: Apolodor, primul narator, declară la persoana întâi că este gata să dea toate explicațiile așteptate de cititori, să nu aibă grijă. (Prima frază) Cu o zi înainte, așadar, venea spre cetate, când se întâlnește cu un prieten ce
Eros ori Ura (un Prozator) by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/10945_a_12270]
-
Papadat-Bengescu, Al. Rosetti. La București, ține o serie de conferințe și notează cu satisfacție: ,...am cunoscut cercul ,Sburătorul" și pe dl. Lovinescu - m-au primit cu mult drag acolo și m-am simțit foarte bine printre dânșii". Traducătoare neobosită, a tălmăcit opere ale unor numeroși scriitori români din toate genurile: Alecsandri, C. Negruzzi, Eminescu, Caragiale, Slavici, Sadoveanu, Goga (Meșterul Manole), D. Anghel, Ion Pillat, Zaharia Stancu. A publicat studii despre poezia și teatrul românesc și unul mai amplu consacrat prozei, însoțit
Cehi și români by Al. Săndulescu () [Corola-journal/Journalistic/10981_a_12306]
-
acolo, în lumea lor, unde or fi, nu văd în rânduirea generală decât, repet, agresiune, luptă pe viață și pe moarte, și ură, ură și iar ură! țipă în gura mare Alcibiade... - na, că s-a întrerupt legătura! exclamase el, tălmăcind ce spusese Zoon, acel tânăr guraliv și decadent ce pretindea că stă de vorbă cu Zeii...
Eros ori Ura (5) by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/10847_a_12172]
-
sonor pe întreg parcursul unei lucrări și genurile vocal-simfonice ample, masive, de anvergură precum missele și oratoriile lui Haydn și Paul Constantinescu ori recviemurile lui Verdi, Mozart, Brahms Faure și Britten. Cu o gestică suplă dar severă, elastică dar sigură tălmăcește muzica invariabil cu frică de precizia intonației și a ritmicii, cu plecăciune față de sublinierea contrastelor dinamice și plasticizarea tempourilor ascunse. în fond, frazarea lui Horia Andreescu are o triplă descendență, axându-se pe conceptele lui Hugo Riemann despre timpul "greu
Dirijatul ca proba de viata by Liviu Dănceanu () [Corola-journal/Journalistic/10142_a_11467]
-
Vargas Llosa spunea că „atunci când citim romane, reduta asfixiantă care este viața noastră reală, se deschide și devenim alții: trăim experiențe pe care ficțiunea ne face să ni le asumăm.” Ce face Micaela din clipa în care începe să-i tălmăcească pe autorii ei dragi Eça de Queiroz, José Saramago, Erico Verissimo, Fernando Pessoa și mulți alții? Recreează lumi, trăiește împreună cu autorul cărții traduse întreaga poveste, pe care o transpune apoi migălos în limba română. Din multe limbi - engleză, franceză, spaniolă
Între memoria ei și uitarea noastră by Luminița Voina-Răuț () [Corola-journal/Journalistic/3990_a_5315]
-
română veche. Ele conțineau atât litere ale alfabetului grec cât și latin, așa cum se găsesc și pe tăblițele de la Sinaia. O monedă a lui Caracalla (211-217), are pe o față numele Împăratului iar pe cealaltă Înscripția ”PERINTI ON NEO CORONA” tălmăcită ”părintele poporului cu noua coroană”. O alta, a Împăratului Maximin Tracul (235-238) are chipul Împăratului cu o cunună cu raze, ca toți marii slujitori ai lui Mitra, cu inscripția AUT.MAXIMIN OC RUCE BAYT - ”Autocrator Maximin Puternic a fost băit
Limba română – limba europeană primordială. In: Editura Destine Literare by Marius Fincă () [Corola-journal/Journalistic/99_a_393]
-
înspăimânte și să ne facă să dăm înapoi...” Întru dumirire și reculegere, Mai aproape de îngeri ni se propune ca un burete de balsamuri de șters frunți și obrazuri mânjite de poluarea zilei, încruntate de silnicia vremurilor în care au fost tălmăcite. Liniile ascuțite, dramatic hașurate, cu întretăieri aducând a eres ale graficei lui Eugen Drăguțescu întorc către Bizanțul nostru deschiderea către toate zările a poetului George Ciorănescu. Grea în mână, grea de înțelesuri, cartea poate că nu ne va găsi dormind
Lirică religioasă by Barbu Cioculescu () [Corola-journal/Imaginative/13324_a_14649]
-
limbă se zidește pe sine însuși, dar cine prorocește zidește sufletește Biserică. Aș dori ca toți să vorbiți în alte limbi, dar mai ales să prorociți. Cine prorocește este mai mare decât cine vorbește în alte limbi, afară numai dacă tălmăcește aceste limbi, pentru ca să capete Biserică zidire sufletească. În adevăr, fraților, de ce folos v-aș fi eu dacă aș veni la voi vorbind în alte limbi și dacă cuvântul meu nu v-ar aduce nici descoperire, nici cunoștință, nici prorocie, nici
LUMEA ACEASTA INTRE TURNUL Editura Babel SI GLOSSOLALIA de MARIN MIHALACHE în ediţia nr. 1992 din 14 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/385281_a_386610]
-
străin pentru mine. Tot așa și voi, fiindcă râvniți după daruri duhovnicești, să căutați să le aveți din belșug, în vederea zidirii sufletești a Bisericii. De aceea, cine vorbește în altă limbă să se roage să aibă și darul s-o tălmăcească. Fiindcă, dacă mă rog în altă limbă, duhul meu se roaga, dar mintea mea este fără rod. Ce este de făcut atunci? Mă voi ruga cu duhul, dar mă voi ruga și cu mintea; voi cânta cu duhul, dar voi
LUMEA ACEASTA INTRE TURNUL Editura Babel SI GLOSSOLALIA de MARIN MIHALACHE în ediţia nr. 1992 din 14 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/385281_a_386610]
-
deci ca stilul și așezarea graiului întru aceeași Biblie să nu fie osibit, puindu-se unele dintre ace tălmăcire, altele dintru a altuia, s-au socotit că toată Biblia de unul cu asemenea stil și așezare a graiului să se tălmăcească. Deci având eu îndeletnicire m-am îndemnat să mă ocup de atâta lucru și să îndreptez graiul Bibliei ceii mai dinainte românești tipărite". Și, motivează traducătorul, că Biblia cea mai dinainte prezentase "o foarte întunecată și încurcată așezare și întocmire
Ediția jubiliară a Bibliei de la Blaj (1795) by Ion Buzași () [Corola-journal/Memoirs/15908_a_17233]
-
Ca și Simion Ștefan, în "Predoslovia" Noului Testament de la Bălgrad (1648), cărturarul blăjean arată dificultatea unei traduceri fidele și canonice, pentru că fiecare limbă are o fizionomie sintactică proprie: Foarte anevoie iaste, luminat și cu chiar înțeles despre o limbă a tălmăci pre altă limbă, nici un cuvânt adăugind și țiind idiotismii limbii cei dintâi, că fieștecare limbă are osibiții săi idiotismi". Traducerea unei Biblii este un moment important nu numai în viața spirituală a unui popor, ci și în istoria limbii. Mitropolitul
Ediția jubiliară a Bibliei de la Blaj (1795) by Ion Buzași () [Corola-journal/Memoirs/15908_a_17233]
-
o dată - pe măsură ce parcurgem fiecare nou text care se adaugă impozantei construcții pe care o reprezintă volumul de față - ca pe un neobosit căutător și descoperitor al metamorfozelor sensurilor vieții umane și rațiunilor divine în existența umană cotidiană. Domnul Stelian Gomboș tălmăcește cititorilor și tuturor celor cărora li se adresează, rosturile fiecărei revelări a Logosului. Și face acest lucru începând de la nivelul cel mai de sus al sfințeniei, trecând prin istoria Bisericii și a neamului nostru românesc și ajungând până la condiția ultimului
DESPRE POSIBILITATEA ÎNNOIRII CREDINȚEI, NĂDEJDII ȘI BUCURIEI NOASTRE, PRIN VESTEA CEA BUNĂ PE CARE NE-O BINEVESTEȘTE CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU DIN MIEZUL TUTUROR LUCRURILOR… PARTEA I de STELIAN GOMBOŞ în [Corola-blog/BlogPost/384814_a_386143]
-
în realitate noi nu ne-am văzut niciodată. Ne știm chipul din fotografii dar mai presus, ne știm sufletul așa cum l-am descifrat fiecare, eu din vocea ta de la radio, tu din cuvintele poeziilor mele scrise. Ai reușit să îmi tălmăcești versurile și mai ales să le integrezi într-o pleiadă de aur a poeților momentului actual. Ce taine te-au condus spre descifrarea acestui mister al comunicării sufletești? A.M: Din nou întrebarea ta mă duce în trecut. Nu pot
“MINŢILE LUMINATE DISCUTĂ IDEI” INTERVIU CU ADELLE MAYA (PSEUDONIM) [Corola-blog/BlogPost/385167_a_386496]
-
o visătoare, că-s mireasa lui. Departe de lume ne vom face casă că, de ea, iubirea e neînțeleasă. Pe inocență să ne clădim iubire că, natura e veșnică fericire. În brațele Toamnei să adormim cuminți. Vise eterne să ne tălmăcească șfinți. Iar în Primăvară să îmi facă rochie ca pentru prințese, din flori de câmpie. Ne-nflorim iubirea, lumii ne-nțeleasă. Și-l rugăm pe Domnul, să ne-o ocrotească. Cu bune și rele vom trece prin vreme, fără trufie, păcate
ILUZII DE TOAMNA (POEME) de MARIA FILIPOIU în ediţia nr. 1419 din 19 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/384627_a_385956]
-
crești De mare ’spumate dorinți, Și printre stânci te risipești Sorbind limanele fierbinți. La pieptul meu te prăvălește Făptură ruptă din povești, Și al tău trup îl odihnește, Atât cât ai să zăbovești! Iar Luna parcă stă-n amvon Să tălmăcească-n zori minunea, Pornită-n ceruri ca un zvon- Frumoasa ce-a-mblânzit genunea! Referință Bibliografică: LACRIMA PĂMÂNTULUI / Daniel Dac : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2031, Anul VI, 23 iulie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Daniel Dac : Toate Drepturile Rezervate
LACRIMA PĂMÂNTULUI de DANIEL DAC în ediţia nr. 2031 din 23 iulie 2016 [Corola-blog/BlogPost/382509_a_383838]
-
cum nu mi-a fost dat nicicând să observ la altele... Înflorește și nu-și dă seama... Baiețoasa exteriorizată într-un trecut recent e, lângă mine, mlădioasă, delicată... Asperă doar de poză cu unii, prin glas domol încearcă să-mi tălmăcească mie acolo un nimic ce-i dă de furcă în viață sau în scris... -În fine, ești înamorat, dar ce vrei de la mine? S-o pețesc? strigă-ncurcat Juniorul, temându-se parcă. -Să-ți amintești de ea, când vorbim să o
SECRETUL LUI SENECA de ANGELA DINA în ediţia nr. 2046 din 07 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/382527_a_383856]
-
lor, au vigoarea lor și sunt reprezentative. În ordinea lor cronologică aceste volume tipărite au fost botezate metaforizat: Mirajele albastre 2008, Armonii majore 2010, Arabescuri modelate 2011, Metafore aprinse 2012, Martor autentic 2013. Sub pana autorului Mihai LEONTE s-a tălmăcit cu autenticitate și în ciclul Distihurile lui Bujor. Am trecut cu inepuizabila mea energie prin calmul versurilor poetului Mihai LEONTE; deși ne cunoscându-l personal i-am citit autoritatea morală a domniei sale, imensa dorință de a colabora cu semenii de
MARTIE 2014 de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 1160 din 05 martie 2014 [Corola-blog/BlogPost/383459_a_384788]
-
asemenea nevestei lui. Pe noi, care mezini suntem, / Ne-ndeamnă ca să rămânem Aici, în casa bătrânească. / Asta a vrut să ne vestească Mămuca. Priceput-ați voi?” Bărbatul ei a zis apoi: „Nevastă, bine ai grăit! / Așa-i, precum ne-ai tălmăcit!” Ceilalți atuncea au făcut / Precum crezură c-a cerut Baba, ‘nainte ca să piară. Bătrâna a murit spre seară. Nurorile, căci au iubit-o, / S-au despletit și au bocit-o Încât tot satul a vuit / De necurmatul lor jelit. Trecut
SOACRA CU TREI NURORI de IOAN CIORCA în ediţia nr. 1791 din 26 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/383007_a_384336]
-
cu nevrednicie, osândă își mănâncă și bea, nesocotind trupul Domnului" (I Corinteni, XI, 29). Plecând de la aceste cuvinte ale Sfântului Apostol Pavel, ne întrebăm care este adevăratul înțeles al lor. Pentru că nici Biserica primară și nici Sfinții Părinți nu au tălmăcit ca alternativă la "mâncarea și băutura cea cu nevrednicie" abținerea de la Sfânta Împărtășanie, în sensul că respectul pentru Taină și teama de a nu o pângări să aibă ca rezultat moral refuzarea Sfintelor Daruri. Este evident că nu aceasta a
DESPRE SENSUL SFINTEI ÎMPĂRTĂŞANII ÎN VIZIUNEA PREOTULUI, CE SE AFLĂ ÎNTRE SPOVEDANIE ŞI DUHOVNICIE… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1992 din 14 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/385317_a_386646]
-
să fie permanentă. Dar cum putem oare să ne rugăm mereu? Ce program de rugăciune ar trebui să aibă credinciosul de rând pentru a primi în orice moment din viață ajutorul lui Dumnezeu? - Ce înseamnă, Înaltpreasfinția Voastră, sau cum se tălmăcește îndemnul apostolic, paulin: „Rugați-vă neîncetat“? - Da, într-adevăr, Sfântul Apostol Pavel ne îndeamnă, în Epistola a doua către Tesaloniceni, să ne rugăm neîncetat. La prima vedere, știindu-ne preocupările cotidiene, acest îndemn al marelui Apostol ni s-ar părea
Uniunea Ziariştilor Profesionişti [Corola-blog/BlogPost/92655_a_93947]
-
în ziua de 18 mai 2015, ora 1700, în incinta Deva Mall, etajul patru, Salle d’Or, lansarea celui mai recent volum de versuri al poetei și editoarei Mariana Pândaru, volum bilingv intitulat . Variantele în limba engleză ale poeziilor sunt tălmăcite de scriitoarea Muguraș Maria Petrescu, volumul fiind ilustrat cu fotografii color realizate de Nicolae Jianu. Numele Marianei Pândaru este de peste trei decenii bine cunoscut iubitorilor de literatură din județ, în special iubitorilor de poezie. De aproape patru decenii, de la debutul
„Cartea florilor – The Book of Flowers” [Corola-blog/BlogPost/92852_a_94144]
-
scenă, dar și în viață. A amânat multă vreme să aducă pe lume prima ei carte, discretă și modestă cum îi e firea, dar poate că a considerat că povestea ei de viață mai cere timp pentru a o putea tălmăci așa cum se cuvine, ca la carte, sau poate nu neapărat, mai bine zis, ca la Oana, pentru că Oana Pellea a știut dintotdeauna să se reinventeze și să-și creeze propriile reguli de viață în care crede cu înverșunare și prin
Portret Cultural Istoric – Oana Pellea [Corola-blog/BlogPost/93278_a_94570]
-
părintele Calciu nu se poate mărturisi decât tăcând. „Căci sunt cuvinte care nu cuvântă, și sunt tăceri ce pot să spună tot”. Mai ales în cazul lui. Dar cum nu tot muritorul poate capta muzica sferelor pentru a i se tălmăci pe înțelesul lui rosturile firii și deci și ale omului, va trebui totuși să-l evocăm, acum și aici, în câteva lumești cuvinte, pe care însă le vom rosti în șoaptă, spre a nu-i tulbura odihna întru Domnul. Curând
In memoriam: zece ani de la săvârşirea din această viaţă, pământească, a Părintelui Gheorghe Calciu Dumitreasa [Corola-blog/BlogPost/93415_a_94707]
-
hanul cel tânăr, sora sa Huruzuma și cei doi călugări moldoveni se delectau cu kumâs. Tufișul cel mare se opri înaintea hanului: — Ham urai stahâl kumâs! - anunță el. — A prins trei drumeți și are dreptul la o cupă de kumâs - tălmăci hanul către Metodiu. Acesta înălță capul să vadă prizonierii și încremeni. — Ce-mi văz ochii?! - strigă el sărind din jilț. Să fie adevărat?! Dumneata ești, mărite Doamne? — Preacuvioase Metodiu! Dumneata, aici?! - exclamă cel cu căciula de jder. Ține-mă, sfântă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1959_a_3284]
-
gelatinoasă, aveam impresia că respiră, mi se părea că-mi văd stomacul și nu Îndrăzneam să-l ating cu mîna. Încă de foarte mică, din vremea cînd abia Învățasem să vorbesc, simțind nevoia de a Înțelege sensurile cuvintelor, mi le tălmăceam cît mai personal, le raportam la trupul meu sau la ceea ce era legat organic de mine. Astfel ajungeam firește la interpretări copilărești, caraghioase inițial, dar terifiante În concluziile lor semantice, Îmi amintesc și acum acel „Doamne, Doamne cere-ți tată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2081_a_3406]