182 matches
-
necesară ca să devină ființări vii, autentice. Fac spectacole cu dorința de a depune mărturie față de timpul în care trăiesc. Filmul încă nu mi-a oferit un material actual demn de o tratare cinematografică netrucată și de aceea am încercat o translare între epoci. Nu poți să te vindeci decât de boala de care suferi. Nu poți să realizezi decât ceea ce cu adevărat trăiește în tine. Nu contează atât de mult când se desfășoară întâmplarea, semnificațiile trebuie să fie contemporane. Orice creator
[Corola-publishinghouse/Science/1453_a_2751]
-
faptului că pe drum se întâlnește cu multe bariere de înțelegere, în primul rând. Sunt convins că, dacă toți am înțelege cu adevărat ce înseamnă o operă de valoare, n-am mai "medita" atât de mult, îndoindu-ne de oportunitatea translării ei cinematografice. Fără a fi ecranizări, unele din filmele noastre se apropie totuși de zona de interes pe care o discutăm. Ați citat Croaziera care e, în felul său, un roman cinematografic. Da, fiindcă regizorii care se frământă și vor
[Corola-publishinghouse/Science/1453_a_2751]
-
a scris pe decupaj: "nu uita, e vorba de o biserică". Bineînțeles că n-am acceptat nici o modificare, sperând să-l fac altădată. Acum e momentul să se facă filme de suflet și încerc, cu multă frică, atât datorită dificultății translării cinematografice a mitului dar și din pricina provizoratului industriei noastre de film, să găsesc un drum spre acest vis al meu. Menționez că nu e vorba despre o ecranizare a baladei, nici a unei piese de teatru. E o versiune ce
[Corola-publishinghouse/Science/1453_a_2751]
-
cu reducerea impozitelor contestate, mai ales, prin prisma producerii inflației, dar și a efectelor de evicțiune care are la bază „pierderea de resurse și diminuarea cheltuielilor private, În primul rând a investițiilor de capital În sectorul privat, ca urmare a translării resurselor, mai ales sub forma Împrumuturilor la dispoziția statului”141. Se invocă, În acest sens, faptul că deficitul rezultat prin reducerea impozitelor, ca și cel generat numai de creșterea cheltuielilor ce sunt finanțate din Împrumuturi, va duce la o Înlocuire
Impozitele şi rolul lor în societatea modernă by Corneliu Durdureanu () [Corola-publishinghouse/Science/1216_a_2218]
-
societăți. Analiza de tip „microistoric” a unor paliere foarte concrete (familie, bloc, cartier, proximitățile și sociabilitățile de tot felul) are aceeași demnitate de ordin istoriografic ca și alte tipuri de abordare. Până la construcțiile „deductoare”, abstracte este bine să trecem prin translările „inductoare”, concrete, purtate de protagoniști. Cu o condiție totuși: să nu preluăm aceleași instrumente valorizatoare specifice mediului investigat - ceea ce talentatul istoric demonstrează că se poate. Modul de a gândi și a acționa este și rodul unui context, ne atenționează Adrian
[Corola-publishinghouse/Science/2158_a_3483]
-
lui Golopenția, în favoarea construcției freyeriene a unei sociologii în slujba statului. Raportarea la „canonul” științific european (german) este una creatoare, prin intermediul unei lecturi selective și al unei transformări a discursului recunoscut ca „geopolitic” în spațiul științific european. Această adaptare, sau translare, se înscrie însă, atunci când este una reușită, în limitele recognoscibilității. Prin intermediul lui Golopenția, dar și al întregii „geopolitici” românești interbelice, avem un exemplu al relației complexe și ambiguue dintre „centru” și „periferie”, al adaptării și transformării limbajelor științifice occidentale în
[Corola-publishinghouse/Science/2236_a_3561]
-
cele neplăcute din perspectivă personală. Se vădește foarte inspirată formula istoricului britanic Natalie Zemon Davis care, analizînd cererile de grațiere ale prizonierilor, constata că adevărul devenea ficțiune și ficțiunea adevăr. „Fiction in archives” („ficțiunea În arhive”) ar putea deveni prin translare ficțiunea În interviuri. Ea este prezentă și poate fi detectată În operația subtilă de omisiune și ascundere cu discreție a realității În funcție de ceea ce subiectul dorește să argumenteze și de chipul pe care vrea să-l Înfățișeze. Nu vrem să forțăm
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]