2,354 matches
-
puțin un metru optzeci Înălțime (i-ar fi putut poza lui Du Maurier pentru o ducesă), se Îngrijea ca În camere să fie o ordine desăvârșită și Îi pregătea baia dimineața. Mâncarea era potrivit de bună și, din partea unui hotel englezesc, nu te puteai aștepta la mai mult. După săptămâni de șovăială, ideea de a se stabili aici pe perioada verii fusese una bună, venită În ultimul moment. Se hotărâse să nu se ducă În Italia, căci nu avea nici o dorință
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
se dovedea, În realitate, mai dificilă decât anticipase) și se apucă să scrie o comedie cu titlul provizoriu de Doamna Gracedew. Eroina eponimă - rol destinat lui Ellen Terry - era o văduvă americancă frumoasă și bogată, cu gust pentru conacele istorice englezești precum Summersoft (un fel de Osterley), unde era amplasată acțiunea. În decursul unei singure după-amieze, ea salva casa din mâinile unui filistin cu vederi Înguste, care deținea ipoteca, o Înapoia proprietarului de drept și accepta să se mărite cu el
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
care se zgâia, crăciți, la oraș, noapte de noapte. Ba câte unii, mai cotoioși, începuse de-și vâra înăuntru și labele păroase, de-și procura, ba cîte-o cameristă nemțească, c-o carne de îl umilea pe șorici, ba cîte-o guvernantă englezească. De-o tracta pîn-acasă și-o zbânțuia... până năruia, cu oarfa, jumătate din făuririle societății noastre socialiste multilateral dezvoltate. Alții se îndrăgostea. Devenea nemâncați, ursuzi, obosiți. Nu le mai pria de nimic. Lâncezea și ziulica lângă craterele alea, unde se
Cei șapte regi ai orașului București by Daniel Bănulescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295562_a_296891]
-
și el nenorocitului ăla de Spiridon un nume mai scurt! Pescui, ca pe un os de pește, din gâtlejul Dulcelui Doru, un dosărel de cadre. Bagă geana în acel dosărel și răsfoi niște partituri. Își trase un costum de stofă englezească, plus trenciul peste pantalonii de pijama. Și se avântă pe coridoarele, infect luminate, numai bune de spart vaze și damigene prin domiciliile fermecătoarei. La o răspântie de coridoare, ținîndu-și echilibrul pe o frânghie de rufe, spectrul veghea, îmbunătățindu-și lucrul
Cei șapte regi ai orașului București by Daniel Bănulescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295562_a_296891]
-
studiat? - ...Un domn ședea la o masă, mârâi Pinky și-și începu o lungă gimnastică de vorbe... Deci în anecdota... pe care tocmai vi-o relatez, un domn ședea la o masă. Într-un restaurant din Anglia. Într-un restaurant englezesc. Un chelner bătrân își adusese, de câteva zile, fiul, în acel restaurant, pentru a-l învăța să servească. Domnul de la masă îl chemă pe tânărul chelner și îi spuse: - Piu, piu, bring me... piu, piu, one votka! Chelnerul îi aduce
Cei șapte regi ai orașului București by Daniel Bănulescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295562_a_296891]
-
habar n-am să iau nota mi minor... Că n-ați studiat încă problema, ar mai fi două fațete și, după aia, o să le telegrafiați din nou!... În sfârșit, vedeți ce le spuneți. - Domnule, chiar și subtilității și simțului umorului englezesc li se pune o limită. Până la un punct. Doriți să ne comunicați cumva că vă îndoiți de capacitățile dumneavoastră? - Ei da, exact, asta doresc să comunic! Mă cam îndoiesc de capacitățile mele. Ce nenorocire este să te îndoiești? Și ce
Cei șapte regi ai orașului București by Daniel Bănulescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295562_a_296891]
-
sălii, Sofia a trecut pe lângă o masă unde erau așezate rudele și prietenii miresei, aflați acum în stare de șoc. Sora lui Alison, Louise, s-a ridicat în picioare. —Te rog să mă scuzi, a spus ea cu politețea tipic englezească, astfel încât te așteptai s-o auzi întrebând unde este toaleta. Dar nu poți să-i vorbești surorii mele așa. Sofia s-a oprit din mers și a fixat-o cu o privire care te făcea să-ți înghețe sângele în
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1906_a_3231]
-
E ora două noaptea. Richard stă În ușa bucătăriei mijind ochii din cauza luminii. Rich cu pijamaua lui Jermyn Street care În urma spălării și uscării În uscător a fost redusă la o mărime pentru copii. Rich și tonele lui de bun-simț englezesc și de bunătate enervantă. Richard cel molcom, cum Îi spune Candy, colega mea americancă, pentru că lucrul la firma sa etică de arhitectură a Încetinit până s-a oprit de tot, pentru că Îi ia o oră să ducă gunoiul și-mi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
VENIȚI! Lângă această exclamație amenințătoare, Emily a scris cu scrisul ei cel mai apăsat și fioros: „Mămica mea ieste foarte bun bucătăreasă mult mai bun ca a lu Sofi“. O, la dracu’. Încep să caut prin dulapuri. Ce mâncăruri tipice englezești există? Friptură de vacă? Budincă cu seu și coacăze uscate? Am un borcan antic de muștar englezesc, dar are un guler dezgustător ca de cauciuc de mâzgă Întărită În jurul capacului care seamănă cu buzele lui Mick Jagger. Cartofi prăjiți și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
mea ieste foarte bun bucătăreasă mult mai bun ca a lu Sofi“. O, la dracu’. Încep să caut prin dulapuri. Ce mâncăruri tipice englezești există? Friptură de vacă? Budincă cu seu și coacăze uscate? Am un borcan antic de muștar englezesc, dar are un guler dezgustător ca de cauciuc de mâzgă Întărită În jurul capacului care seamănă cu buzele lui Mick Jagger. Cartofi prăjiți și pește? Bun, dar nu am pește și nu am făcut cartofi prăjiți În viața mea. Aș putea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
soțul meu se uită printre pleoape la mine cu neîncredere, În semiîntuneric. —Fac gem. De fapt, refac gem, dacă tot vrei să știi. La școală la Emily are loc o serbare cu tema mâncăruri tradiționale și trebuie să ducă ceva englezesc. Și nu puteai să cumperi ceva de dimineață? Nu, Rich, nu puteam. Oftatul lui sună mai mult a mârâit. —Doamne, de câte ori trebuie să trecem prin asta? Ți-am zis, trebuie să Înveți să mai lași de la tine. Dacă există femei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
de hârtie maro legate cu sfoară. Exact ce-mi place mie! — Am crezut că o să-ți fie de folos, atâta tot. —Pentru ce? Pentru sarcina ta. —Iisuse Hristoase, ce e asta? Candy scoate o cămașă de noapte albă cu broderie englezească și o flutură ca pe un steag, spre amuzamentul grupului de bărbați de la masa vecină. —Mă predau, mă predau, mă roagă ea. Uite, are și deschizături pentru hrănit. — De ce aș vrea să mănânc ceva Îmbrăcată cu... O, Dumnezeule, te referi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
până și infractorii de-aici sunt lipsiți de voință. Grădina din fața casei de la nr. 9 are un cerc de pământ cu un rododendron scheletic În mijlocul gazonului, Înconjurat de planta aceea cu floricele albe pe care am considerat-o dintotdeauna varianta englezească a florilor de colț. Parcată cu o roată pe aleea asfaltată striată care duce la casă e o tricicletă care pare să fi fost abandonată acolo de pe vremea când copiii lui Julie erau mici: În șaua galbenă ruginită e un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
aprobă, reconfortat că vestea a fost lansată, bucuros că scara de acostare a fost din nou trasă. Farfuriile fiind goale, ne-am Întors Încă o dată la meniu, studiindu-l ca pe o foaie de examen. Ce zici de o tartă englezească pentru amândoi? spune Robin. Ai auzit că Încearcă să găsească un nou nume pentru spotted dick1? —Chris Bunce. —Poftim? —Spotted dick. Bunce e campionul la boli venerice al biroului. Întreabă orice secretară. Te supără foarte tare, nu-i așa? zice
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
Îndesat pe Ben În scaunul pentru bebeluși - a crescut prea mare, trebuie să cumpăr alt scaun - și am plecat spre zona industrială. Nu a fost greu să găsesc fabrica lui Julie. Pe plăcuța de pe gard scria „Case de păpuși tradiționale englezești“, iar peste ea era lipită o hârtie pe care scria: „Lichidare: Totul trebuie să dispară!“ În curte se aflau vreo patruzeci de femei: croitorese, unele Îmbrăcate cu cele mai uimitoare sariuri. S-au dat la o parte când am ajuns
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
poate? O casă de țară, birouri, castele, vapoare, palatul lui Emily. Ar putea să le proiecteze Richard. 01.37: — Kate, ce tot faci? E ora două dimineața. Soțul meu, Richard, stă În ușa bucătăriei. Rich cu hectarele lui de bun-simț englezesc și bunătatea lui iremediabilă. Draga mea, spune el, e foarte târziu. —Vin imediat. —Ce se Întâmplă? —Nimic. Se uită la mine curios, cu ochii mici din cauza luminii. Ce fel de nimic? — A, mă gândeam la, știi tu, gospodărie. Ridică dintr-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
cât putea ea de frumos În momentul acela, când dragostea de soră mai mică Îi scutura cămașa de emoții: Hai, nestematule că a venit tac-tu! Hai! Hai! Va deschisese ochii bine, când Victor Olaru, purtând un palton de stofă englezească de cea mai bună calitate, cu o croială „a la casa de modă” și cu gulerul ridicat, cu o căciulă brumărie și modernă, Întindea mâinile sale de zeu pământean către „fructul dragostei noastre”, „diamantul fericirii”, Îl luă În brațe pe
Milenii, anotimpuri şi iubiri (sau Cele şase trepte ale iniţierii) by VAL ANDREESCU () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1708_a_2958]
-
Chiar e arestat? L-ai anunțat pe consulul britanic din Marbella? — Malaga, da. Consulul s-a implicat personal. E un caz important, mă mir că n-ai citit despre asta. — Am fost plecat În străinătate. N-am mai văzut ziar englezesc de săptămîni Întregi. În Lhasa nu-i mare cerere de știri despre Costa del Sol. — SÎnt convins. Era plin clubul de reporteri de la The Fleet Street. A trebuit să Închidem barul, mă-nțelegi. — Dă-l Încolo de bar! am Încercat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
clase de elevi săraci cu duhul. — Dați-mi voie să vă reamintesc că cinci oameni au ars de vii, uciși În cel mai crud mod cu putință. Fratele dumneavoastră insistă că el e responsabil. Unii, ca dumneavoastră și ca ziarele englezești, cred că insistă prea cu foc și prin urmare precis e nevinovat. De fapt, declarația sa de vinovăție ar putea fi un plan inteligent, o Încercare de a ne prinde pe toți pe picior greșit, ca un... — Stop la fileu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
am observat că bărbatul cu pielea Închisă la culoare era de vîrstă mijlocie, iar brațele lui oacheșe și musculoase erau ale unui mardeiaș angajat să dea nedoriții afară de prin cluburile de noapte. Cel mai tînăr, cu silueta aceea tubulară tipic englezească, părea să aibă puțin peste treizeci de ani. Avea mișcările unui dansator profesionist, manipulînd cu pricepere și iuțeală trupul victimei pentru a-l așeza În diverse posturi care să expună cîte un nou orificiu pentru penetrarea forțată. La un moment
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
cea bună, convins că o avusese loc un important pas Înainte. CÎnd m-am Întors de la piscină l-am găsit așteptîndu-mă În holul principal; n-a părut surprins că nu i-am recunoscut figura, pe fundalul tapetului cu sporturi tradiționale englezești. — Domnule Prentice...? E vreo problemă? — Nu. Señor Danvila? Mi-am scos ochelarii de soare și i-am identificat figura chinuită și servietele pe care le schimba veșnic Între ele. — Cu ce vă pot fi de folos? l-am Întrebat. — E
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
în când avea viziuni, Omar își dădea seama de asta, însă nu vorbeau niciodată despre subiect. Într-o după-amiază, când se plimbau, Shams îi recită din Mawlana: „I was raw, cooked and then burned“. Erau versuri preacunoscute dintr-o versiune englezească pe care Shams o purta sub braț și pe care Omar nu o mai văzuse: era o carte broșată și elegantă, pe care Shams o tot dezmierda în timp ce îi dădea paginile: — Voi citi diseară din ea, la casa frăției, te
Omar cel orb by Daniela Zeca () [Corola-publishinghouse/Imaginative/607_a_1328]
-
trăsăturilor lui care străluceau ca un picur de lapte în amestecul de arabi și de turci, ce făcea din abadanizi niște corcituri ale Persiei. Războiul mai lăsase ceva din fațadele de cărămidă roșcată, ce duseseră gloria portului, ținându-i renumele englezesc de „micuțul Manchester“. Bărbații erau vorbăreți și femeile foarte islamice. Comercianți, dar și pelerini, care se îndreptau spre Kerbala și spre Nadjaf, rămâneau în port câte o noapte, înainte de a trece pe apă în Irak, la Bassora. Arabistanii fideli lui
Omar cel orb by Daniela Zeca () [Corola-publishinghouse/Imaginative/607_a_1328]
-
Anglia În a doua jumătate a secolului al XVIII-lea, adus din America prin veselul cântec despre care tocmai a fost vorba. Pentru alții (cum ar fi Însuși marele poligraf și moralist Samuel Johnson), cuvântul ar veni de la dandelion, numele englezesc al unei plante banale, păpădia (sunând, pentru francezi, de-a dreptul crunt, ca un „dinte de leu” - dent de lion). Ori de la o monedă de argint, bătută sub Henric al VII-lea, dandiprat. Sau, supremă fantezie, din franțuzescul dandin, sugerând
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1926_a_3251]
-
un bărbat ciudat, provocator, insolent, curajos, fermecător, care intră În grațiile Regelui Soare, refuzând să se lase inclus În banalitatea de serie a curtenilor. Tulburat de sângele rece al lui Lauzun, admiratorul Albionului, Barbey d’Aurevilly, scrie: „Avea acel egoism englezesc - cel mai teribil din câte au existat vreodată, după egoismul roman. Prin ținută, prin originalitatea ei (nuanțată Însă), prin pretenția de a nu fi precum ceilalți, pe când ceilalți erau cu toții egali În fața lui Ludovic al XIV-lea; prin sângele rece
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1926_a_3251]