6,128 matches
-
de punctuație)"” (elaborat de Academia de Științe a Moldovei și recomandat spre editare în urma ședinței din 15 noiembrie 2000). Înainte, în timp ce în româna standard erau folosite ambele glife, cu reguli clare de folosire (a se vedea â și î), în româna moldovenească era recomandată folosirea lui î din i. Totuși, multe publicații de limbă română din Republica Moldova foloseau și înainte de acest moment â (Flux, Accente, Ziarul de Garda, Timpul, etc.), la fel cum în România există publicații care folosesc vechea ortografie
Limba moldovenească () [Corola-website/Science/296685_a_298014]
-
Timpul, etc.), la fel cum în România există publicații care folosesc vechea ortografie (Academia Cațavencu printre altele). Faptul că ortografia oficială reglementată în Republica Moldova impunea folosirea în exclusivitate a literei î se datora faptului că, după perioada sovietică în care româna era scrisă cu alfabetul chirilic, când Academia de Științe a Moldovei a adoptat alfabetul latin cu ortografia din România, Academia Română încă nu reintrodusese simbolul â în forma inspirată de ortografia interbelică. Din același motiv, cuvântul "sunt" se scria în Moldova
Limba moldovenească () [Corola-website/Science/296685_a_298014]
-
Moldovei a adoptat alfabetul latin cu ortografia din România, Academia Română încă nu reintrodusese simbolul â în forma inspirată de ortografia interbelică. Din același motiv, cuvântul "sunt" se scria în Moldova "sînt". În perioada comunistă, și în primii ani de după revoluție, româna din România folosea la rândul ei aceeași ortografie (scrierea cu "î din i" și "sînt"). Decizia de a reforma ortografia pentru a include și caracterul „â” a fost luată de Academia Română în 1993. Cu toate acestea în noua ediție a
Limba moldovenească () [Corola-website/Science/296685_a_298014]
-
latin în 1989. Conform unui studiu AEGEE din 1997, aproape toată populația urbană moldovenească cunoaște alfabetul latin, deși mulți moldoveni de peste 30 de ani preferă literele chirilice. În 2016,Limba română in Republica Moldova s-a aliniat mai mult cu cea Română literară prin oficializarea înlocuirii lui î in â (exemplu: ”Purtînd”,”Avînd” devin ”Purtând”,”Având”) În 2003, Vasile Stati, un promotor al argumentului „moldovenist“, a publicat un dicționar moldovenesc-român, cu o prefață virulentă,cu argumente șubrede și cu scopul declarat de
Limba moldovenească () [Corola-website/Science/296685_a_298014]
-
Moldovenească” este o altă denumire neoficială a Limbii Române,lucru consfințit mai târziu și de organele de stat din Republica Moldova. Graiul moldovenesc îmbogățit cu elemente de vocabular din limba rusă este preponderent folosit la nivel național. În orașe (cu excepția Transnistriei), româna moldovenească și rusa sunt folosite într-un raport de 50:50, deși dialectul moldovenesc câștigă teren în ultimii ani ca limbă oficială și limbă vorbită de obicei. Un fenomen frecvent este folosirea cuvintelor și construcțiilor rusești, a calcurilor de formă
Limba moldovenească () [Corola-website/Science/296685_a_298014]
-
de stat bazată pe dialectul moldovenesc, urmând ca după mai multe concesii limba română să devină limba standard, dar scrisă încă cu caractere chirilice. Statutul limbii în Transnistria era până în 1989 identic cu cel din Basarabia, deși în mediul cotidian româna avea o importanță mult mai redusă în stânga Nistrului - o cauză a acestui fapt era și faptul că moldovenii constituiau doar 40% din populație, iar prestigiul limbii era chiar și printre ei mai scăzut decât în restul RSS Moldovenești. În timp ce deja
Limba moldovenească () [Corola-website/Science/296685_a_298014]
-
acestea și nu se scoate în evidență niciuna din ele. Asfel se disting șase tipuri de limbi, desemnate prin siglele formate din inițialele cuvintelor englezești "subject" „subiect”, "verb" „verb” și "object" „complement direct”: SOV, SVO, VSO, VOS, OVS și OSV. Româna, de exemplu, este din acest punct de vedere o limbă SVO. Există diverse studii privitoare la includerea limbilor în aceste tipuri și la clasamentul tipurilor referitor la numărul de limbi pe care îl includ. Dintr-un studiu realizat pe 1377
Topică () [Corola-website/Science/317846_a_319175]
-
folosit animație Flash, similar cu alte seriale precum My Little Pony, Friendship is Magic. Designul personajului Lilly este mult mai asemănător cu aspectul ei din cărțile originale decât cum arăta în primele 2 sezoane. Ordinea de difuzare a episoadelor în română este diferită de cea a episoadelor în germană Melodiile din serial au fost compuse de Keith Hopwood. Dublajul a fost realizat de ZONE Studio Oradea (sezoane 1 și 2), iar apoi de studiourile BTI (sezon 3).
Vrăjitoarea Lilly () [Corola-website/Science/331527_a_332856]
-
(n. 18 decembrie 1957, Hangzhou, provincia Zhejiang, China) este o politiciană română de etnie maghiaro-chineză, de profesie inginer geofizician. Din 3 martie 2008 este președinte al Comisiei Naționale pentru Controlul Activităților Nucleare (CNCAN). În urma redistribuirii de voturi la alegerile legislative din 2000, doamna Vajda a devenit senatoare de Călărași din partea UDMR, mandat
Borbála Vajda () [Corola-website/Science/305339_a_306668]
-
fonetic semnificativ (valona a rămas destul de apropiată de evoluțiile ce au avut loc în evul mediu târziu). Dintr-un alt punct de vedere strict geografic, al extinderii continentale a limbilor romanice vorbite azi, este interesant de observat că valona și româna sunt simultan limbi romanice "extrem nordice", dar și extreme longitudinal în Europa, valona fiind extrem vestică și simultan nordică, respectiv româna fiind extrem estică și simultan nordică. O foarte posibilă "punte" de legătură, în cazul unui studiu profund și exhaustiv
Limba valonă () [Corola-website/Science/296533_a_297862]
-
de vedere strict geografic, al extinderii continentale a limbilor romanice vorbite azi, este interesant de observat că valona și româna sunt simultan limbi romanice "extrem nordice", dar și extreme longitudinal în Europa, valona fiind extrem vestică și simultan nordică, respectiv româna fiind extrem estică și simultan nordică. O foarte posibilă "punte" de legătură, în cazul unui studiu profund și exhaustiv de lingvistică comparată între valonă și română, ar putea fi cele trei limbi romanice retice (sau rețiane), retoromana, ladina și friulana
Limba valonă () [Corola-website/Science/296533_a_297862]
-
în estul și sudul Valoniei se pronunță ca în Ardeal. Verbele terminate în '-ște' și chiar anumite substantive terminate în '-scă' devin în limba valonă '-exhe'. De pildă, 'a crește', 'a cunoaște', etc., devin 'crexhe', 'conexhe'. Limba valonă, împreună cu italiana, româna și romanșa, a păstrat cele două consoane din limba latină, "ce-ci, ge-gi", însă scrise 'tch' și 'dj'. În cazul participiilor, "z" din limba română devine "y" în valonă: Iată o listă neexhaustivă de cuvinte române și valone, având același
Limba valonă () [Corola-website/Science/296533_a_297862]
-
germană din Austro-Ungaria și România. Tatăl său era german din Unterfranken (Franconia Inferioară) iar mama sa italiancă din Fiume (Rijeka). De copil a învățat ca limbi materne germana și italiana, iar ulterior a învățat și vorbit fluent franceza, maghiara și româna. , al cărui nume înainte de înnobilare era " August Roland von Braccioforte zu Portner und Höflein " , a intrat în 1875 la Școala Militară din Sankt Pölten (la numai 11 ani) după care a urmat Academia Militară Tereziană din Wiener Neustadt (Viena). După
August von Spiess () [Corola-website/Science/309518_a_310847]
-
pierderea în absența conților din Castilia, care nu veniseră la apelul său. El i-a adunat împreună la Tejares și i-a ucis. Fruela s-a menținut în relații bune cu fratele său Ordono. Ei au cooperat în Reconquista (în română: "Recucerirea"). Atunci când Ordono a murit în 924, magnații i-au ignorat moștenitorii și l-au ales ca rege pe Fruela. El nu a fost popular printre nobili și subiecții săi iar alegerea sa a fost pusă la îndoială de unii
Dinastia Astur-Leon () [Corola-website/Science/331415_a_332744]
-
pe care o oferă, cât si prin tehnica narativă, ce nu au egal pâna la el. „Nebunia" lui Radu Petrescu a fost de a juca totul pe o carte, pe Matei Iliescu. Radu Petrescu este un caz singular în literatura româna, atipic, pe care nu îl poți încadra clar. El este egal cu el însuși și cu nimeni altcineva.
Matei Iliescu (roman) () [Corola-website/Science/302347_a_303676]
-
(n. 16 iunie 1938, Lockport, New York) este o scriitoare americană. Oates a publicat prima sa carte în 1963 și de atunci i-au apărut peste 40 de române, un număr asemănător de piese de teatru și nuvele, mai multe volume de povestiri scurte, poezie și nonfiction. Oates s-a nascut Lockport, New York. Este cel mai mare dintre cei trei copii ai Carolinei (născută Bush), o gospodina de origine
Joyce Carol Oates () [Corola-website/Science/336607_a_337936]
-
martie 1995, Rada Supremă a Ucrainei a schimbat denumirea satului din Șiroka Poliana în Suceveni, denumire purtată anterior. . În prezent, satul are 1.661 locuitori, preponderent de naționalitate română. Conform recensământului din 2001, majoritatea populației localității Suceveni era vorbitoare de română (%), existând în minoritate și vorbitori de ucraineană (%).
Suceveni, Adâncata () [Corola-website/Science/315086_a_316415]
-
1 decembrie 1918. În anul 1919 Consiliul Dirigent din Sibiu îl numește profesor al Liceului „Mihai Viteazu” din Alba Iulia, prin circulara nr. 17021 din același an, stabilindu-se aici începând cu anul 1921. La acest liceu predă istoria, latina, româna chiar și matematica, luându-și astfel atestatul de profesor secundar la Universitatea din Cluj. Este trimis adeseori în diferite orașe, cu scopul urmăririi și întăririi învățământului românesc: Petroșani, Gheorghieni, Salonta Mare, Dumbrăveni etc., revenind la Alba Iulia ca urmare a
Personalitățile comunei Racovița () [Corola-website/Science/310788_a_312117]
-
preot celibe înlocuindu-l pe Radu Tempea VI și slujește cu protopopul Carabeț și cu preotul Simion Datcu la biserica Sf. Nicolae Brasov. Nemții îi spuneau lui Popazu Schleiermacher și românii îl comparau cu Ioan Gură de Aur. Vorbea o română simplă, pe înțelesul tuturor, dar care pătrundea foarte repede în sufletele credincioșilor. În aprilie 1838, după moartea protopopului Simion Datcu este ales să slujească împreună cu preotul Petru Gherman la Biserica din Brașovul Vechi. A slujit acolo ca protopop și paroh
Ioan Popazu () [Corola-website/Science/324643_a_325972]
-
oportun artei teatrale sătmărene de a se integra în circuitul teatral național și internațional, precum și stabilirea unor colabolări cu cele mai importante ateliere teatrale. Caracterul multicultural al festivalului este certificat, de asemenea, de prezența titrării spectacolelor atât din maghiară în română, cât și din română în maghiară, astfel toate spectacolele sunt accesibile publicului larg, idiferent de etnie. Prima ediție a a fost organizată cu sprijinul Primăriei locale, de către Teatrul de Nord în 2007, dar istoricul propriuzis al festivalului începe în prima
Festivalul Internațional Multicultural Fără Bariere () [Corola-website/Science/329036_a_330365]
-
1705, însă acesta din urmă murise fără să fi putut verifica previziunea sa. Crescut pentru a deveni fermier sub autoritatea unui tată strict, a studiat în secret astronomia din cărțile pe care și le procura, îndeosebi "Vorhof der Sternwissenschaft" (în română: "Curtea astronomiei") de Christian Pescheck. A învățat latina și, la vârsta de 21 de ani a moștenit ferma, fapt care i-a permis să-și construiască propria grădină botanică, o bibliotecă, un laborator și un muzeu. A fost susținut de
Johann Georg Palitzsch () [Corola-website/Science/329854_a_331183]
-
acestui(a)”, "onom(e)" „acelui(a)”, "o onom(e)" „despre acel(a)”, "s tim(a)" „cu acesti(a)/acei(a) / aceste(a)/acele(a)”. Pe lângă aceste pronume-adjective demonstrative, în sârbă mai sunt și altele, care nu au corespondențe analoge în română: Numai pronume interogative sunt cele referitoare la identitatea unei persoane sau a unui inanimat, "ko" „cine”, respectiv "šta" „ce”, care se declina în felul următor: Alte cuvinte interogative pot fi pronume sau adjective pronominale: Declinarea acestora este aceeași că a
Limba sârbă () [Corola-website/Science/303910_a_305239]
-
vor fi de acord cu mine”. Același înțeles îl are și sufixul "-god": "štogod = "ponešto" „câte ceva”, "kogod = "poneko" „câte cineva, unii”. Mai sunt și locuțiuni nehotărâte formate cu pronume-adjective interogative împreună cu anumite particule scrise separat, toate cu sensul dat în română de către „ori-”: Numeralele "jedan" „un(u)”, "jedna" „una, o”, "jedno" (neutru), "dva" „doi”, "dve" „două”, "tri" „trei” și "četiri" „patru”, inclusiv că ultima cifră a unui număr, se declina. Celelalte nume de cifre ("pet" 5, "šest" 6, "sedam" 7, "osam
Limba sârbă () [Corola-website/Science/303910_a_305239]
-
-l aduce în fortăreața Kandrakarului.Ea renunța să mai pazeasca"Aura Merele" deoarece consideră că este de neiertat pentru cea ce a făcut și că nu merta acest privilegiu. "Înapoi la W.I.T.C.H.(serial TV)" În urmă sunt titlurile de române publicate în Statele Unite ale Americii: Cărți W.i.t.c.h. există 26 Total, și scris de Elizabeth Lenhard sau Alfonsi Alice.
W.I.T.C.H. (revistă) () [Corola-website/Science/305311_a_306640]
-
The Străin este un serial american dramatic cu vampiri de groază care a avut premiera pe canalul TV FX la 13 iulie 2014. Este creat de Guillermo del Toro și Chuck Hogan pe baza trilogiei omonime a acestora de române de groază. Del Toro și Hogan au scris scenariul episodului pilot, "Night Zero", pe care del Toro l-a și regizat. Un contract pentru un prim sezon format din 13 episoade a fost semnat la 19 noiembrie 2013. Episodul pilot
The Strain (serial TV) () [Corola-website/Science/332797_a_334126]