4,034 matches
-
genialul avocat nu mai este solicitat, soarta își arată și cealaltă față, fața hâdă. (Noroc doar că vigilentele servicii nu dorm niciodată!) 13. "Acest Ludovic L. este diavolul în persoană!" (Ziarele) o dovadă incontestabilă 1. Avertisment: Un prezent atât de strivit de un trecut învățat și trăit și de un viitor în totalitate ipotetic se materializează tocmai prin reflectarea subiectivă a unor stimuli deveniți percepții (deci deveniți subiectivi și ei). Nimeni, în toată istoria cunoscută a omenirii, n-a izbutit, asemenea
[Corola-publishinghouse/Science/1520_a_2818]
-
cea mai puțin controlabilă a ființei umane dragostea. Forța politică totalitară nu se mulțumește cu supunerea fizică, și nici măcar cu cea morală. Ea se întinde, ca o pecingine, asupra ființei care nu se citește în nici un limbaj. Ea vrea să strivească libertatea în forma ei pură, primară, și argumentele pe care și le ia sînt, doamne !, cu toate umaniste. Umanitarismul totalitar este privit de autor ca cea mai periculoasă formă de dictatură. Este o dictatură morală. Ea pune ordine, odată pentru
[Corola-publishinghouse/Science/1566_a_2864]
-
are pe cine admira... n-are nici de ce și cui să se dedice... I l-au luat pe Dumnezeu și i-au băgat pe gît o ideologie aberantă... patria i-a fost înlocuită cu marele partid..., familia i-a fost strivită sub un patriotism găunos... Ei, și fără icoanele astea la ce să se închine omul?! Ce fel de popor e acela care votează în favoarea propriilor foști (de ce nu și viitori) asupritori, în favoarea celor care le-au luat proprietățile, le-au
[Corola-publishinghouse/Science/1566_a_2864]
-
eu nu mai vreau să plonjez în trecut (de fapt, se pregătește de primire aranjează fursecurile pe farfurie, pune pahare, o sticlă cu suc)... ca și cum trecutul ăsta ar fi un bazin... Și dacă în bazin nu există apă? Să mă strivesc de... trecut..., să mă înec în trecutu' ăsta?! (sonerie ușă) S-o crezi tu că-ți dau drumu'! Ca să mă freci tu pe mine cu ce roluri ai jucat..., ce mare ai fost tu..., că ce gagici ai avut tu
[Corola-publishinghouse/Science/1566_a_2864]
-
are pe cine admira... n-are nici de ce și cui să se dedice... I l-au luat pe Dumnezeu și i-au băgat pe gît o ideologie aberantă..., patria i-a fost înlocuită cu marele partid..., familia i-a fost strivită sub un patriotism găunos... Ei, și fără icoanele astea la ce să se închine omul?! Costache: (cu adevărat bulversat) Octav, eu trebuie să plec... (dar nu știe cum să plece) Domnule, ce să mai spun... Nu știu ce să mai spun... E
[Corola-publishinghouse/Science/1566_a_2864]
-
Edificare prin cunoaștere, iubire, fericire 7.1. Cunoașterea prin iubire Mai Întâi, vom invoca o constatare vehiculată la nivelul simțului comun: cunoașterea și iubirea par să se situeze la antipozi, fiind două „performanțe” ce antrenează facultăți umane „incompatibile”, ce se „strivesc” reciproc, iar, atunci când se caută adevărul, Întâlnirea lor trebuie evitată. Mai mult decât atât, și psihologia, și epistemologia contemporană consideră că amestecul dintre sentimente și gândire nu face decât să „tulbure” actul rațional, iar iubirea deturnează orice act cognitiv (această
Educația. Iubire, edificare, desăvârșire by Constantin Cucoș () [Corola-publishinghouse/Science/1951_a_3276]
-
o deducție matematică a legii poeziei pure și, totodată, un manifest liric „al generației de la 1930”, însă ideile iau o turnură aberantă, pe care lexicul, excesiv de prețios, nu o poate acoperi. Cele cinci poeme amalgamează maniere diverse, incompatibile adesea, verbozitatea strivind și cele câteva sclipiri de sensibilitate lirică. Versurile lui A. din Poezii postume, eliberate de povara unui modernism căutat, izbutesc mai mult să dea expresie dramei personale. Proza, tratând liric teme ca dezrădăcinarea ori viața „otrepelor sociale”, a „oropsiților”, e
ANCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285347_a_286676]
-
unei lumi a adulților obligați la o adaptare considerată infamantă în ochii propriilor copii (omniprezenți în roman în diverse straturi de generații și din rândurile cărora se evidențiază Tin, naratorul principal, în jurul căruia era centrată varianta precedentă a romanului) sau striviți de un sistem care nu acceptă verticalitatea morală (cazul juristului Șerban Strava, neadaptatul a cărui distrugere psihică și fizică constituie oglinda de umbră în care se adâncesc spaimele și revoltele adolescentine). În sfârșit, varianta integrală, necenzurată, Țarcul (2002), potențează prin
ANTON. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285386_a_286715]
-
care o consideră, firește, drept mobil al acțiunilor lor. În acest punct, ambii sfidează reproșul moraliștilor, care condamnă vanitatea În loc să o claseze și să o absolve. Dar de ce să te miri, când te gândești că sentimentul cu pricina a fost strivit de 1.800 de ani sub ideea creștină a disprețului lumii, idee ce mai domnește Încă până și În cele mai puțin creștine firi? De altfel, oamenii de spirit nu păstrează, oare, aproape toți, În gândire o anume prejudecată, la
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
de George Selwyn - unul dintre aștrii modei, pe care Brummell avea să-l stingă. Averea, relativ considerabilă, nu era totuși la Înălțimea poziției sale. Alții, destul de mulți printre acei fii de lorzi și nababi, trăiau Într-un lux care-l strivea pe al său, dacă niște obiecte pot strivi inteligența Însăși. Căci luxul lui Brummell era mai curând inteligent decât strălucitor: Încă o dovadă a siguranței de sine a acestui spirit care lăsa purpuriul aprins pentru neciopliți și a inventat mai
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
care Brummell avea să-l stingă. Averea, relativ considerabilă, nu era totuși la Înălțimea poziției sale. Alții, destul de mulți printre acei fii de lorzi și nababi, trăiau Într-un lux care-l strivea pe al său, dacă niște obiecte pot strivi inteligența Însăși. Căci luxul lui Brummell era mai curând inteligent decât strălucitor: Încă o dovadă a siguranței de sine a acestui spirit care lăsa purpuriul aprins pentru neciopliți și a inventat mai târziu această mare axiomă a toaletei: „Ca să te
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
răgazul să replice sau nu și-a găsit forța pentru a susține o conversație mai lungă”. Încă o dată: detaliile și inflexiunile sunt incomparabile! V Aici, seducătorul profund devine admirabil, satanic de admirabil, din ce În ce mai mult. Străfulgerarea aceasta de fericire care Îl strivește nu Îi știrbește totuși carapacea țestoasă În care s-a Închis. El nu are Dumnezeu În fața celor spuse de nobila Îndrăgostită, care nu a regăsit - căci nu a mai Încercat niciodată așa ceva -, ci a găsit Într-un sentiment adevărat grațiile
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
uimire Într-un cabinet al cărui mobilier era În totalitate din lemn de stejar: ministrul de zeci de ori milionar simți dintr-o dată cum toate piesele din aur și argint masiv, la mare preț În Anglia, sunt pur și simplu strivite de această simplitate. Artistul este Întotdeauna mare. El are o eleganță și o viață a lui, deoarece totul este la el o reflectare a inteligenței și a strălucirii sale. Câți artiști sunt pe lume, atâtea vieți aflate sub semnul ideilor
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
m...runt... clic... contra-revoluționar..., profitînd de gafele comise de regimul lui Rákosi, r...sturnase guvernul legitim al Ungariei”. Problema era de natur... tactic...: „Era un moment istoric. Ne aflăm În fața unei alegeri cruciale: s... trimitem trupele În capital... și s... strivim revoltă ori mai bine s... aștept...m că forțele revoluționare s... se elibereze singure și s... pun... cap...ț contra-revoluției?”. În cele din urm..., dup... ce i-au consultat pe Liu Shaoqi (Chină), Gomułka și Cyrankiewicz (Polonia), Novotný (Cehoslovacia), Jivkov
[Corola-publishinghouse/Science/2022_a_3347]
-
voir și elle peut être encadrée dans une catégorie particulière du genre lyrique. Îl s'agit d'une poésie qui trouve șes fondements dans le mystère et qui en fait son credo fondamental.887 Dès son poème programmatique, Eu nu strivesc corola de minuni a lumii (Je ne piétine pas la corolle de merveilles du monde), qui ouvre le recueil Poèmes de la lumière888, Blaga " enferme " dans des figures de langage, et le plus souvent dans des métaphores, șes visions métaphysiques sur
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
ce feu, qu'il s'agisse du sentiment de l'amour et de la mort ou de la simple contemplation des choses en devenir.893 Le poème La cumpăna apelor (Au partage des eaux) est, peut-être, après l'ars poetica, Eu nu strivesc corola de minuni a lumii (Je ne piétine pas la corolle de merveilles du monde), un deuxième poème programmatique qui indique la place occupée par Blaga à la fois dans l'horizon transcendant et dans le monde matériel, sensible.894
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
șes énergies gnoséologiques et ontologiques lui permettent de scruter le monde comme un livre ouvert et de s'identifier avec le végétal, le minéral et l'aquatique, dans une ivresse de sens inlassablement calmée. "901 Le poème programmatique Eu nu strivesc corola de minuni a lumii (Je n'écrase pas la corolle de merveilles du monde) ouvre le recueil, exprimant la vision de Blaga sur le mystère existentiel et sur le devoir de l'homme, en tânt que créateur, d'augmenter
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
à des poètes tels que George Bacovia, Lucian Blaga, Tudor Arghezi, Ion Barbu et Vasile Voiculescu. On ne peut pas s'empêcher d'observer que le titre de cette anthologie reprend une métaphore du poème programmatique de Blaga, Eu nu strivesc corola de minuni a lumii (Je n'écrase pas la corolle de merveilles du monde).1115 À part leș travaux de linguistique qu'il traduit du français et leș poèmes roumains qu'il traduit vers la langue de Voltaire, Paul
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
avons offert aussi leș variantes de traduction de Jean Poncet et Paul Miclău, qui préservent le découpage original. Paul Miclău Nous avons identifié une suppression des vers construite sur une omission sémantique dans la traduction du poème programmatique Eu nu strivesc corola de minuni a lumii (Je n'écrase pas la corolle de merveilles du monde) qui émane de Paul Miclău. Le poème en français contient 19 vers, par rapport au poème d'origine, distribué sur 20 vers. Cela devient d
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
19 vers, par rapport au poème d'origine, distribué sur 20 vers. Cela devient d'autant plus grave lorsqu'on observe que, une fois le vers respectif supprimé, on a supprimé aussi une pârtie du message du poème : Eu nu strivesc corola de minuni a lumii/ și nu ucid/ cu mintea tainele, ce le-ntâlnesc/ în calea mea/ în flori, în ochi, pe buze ori morminte. (Eu nu strivesc corola de minuni a lumii) (Blaga, 2010 : 19) Je n'écrase pas
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
on a supprimé aussi une pârtie du message du poème : Eu nu strivesc corola de minuni a lumii/ și nu ucid/ cu mintea tainele, ce le-ntâlnesc/ în calea mea/ în flori, în ochi, pe buze ori morminte. (Eu nu strivesc corola de minuni a lumii) (Blaga, 2010 : 19) Je n'écrase pas la corolle de merveilles du monde/ et mon esprit ne tue jamais/ leș mystères que je rencontre/ dans leș fleurs, dans leș yeux, sur leș lèvres ou leș
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
la traduction de Veturia Drăgănescu-Vericeanu. La traductrice est fidèle à să décision, le moț " secret " se retrouvant maintes fois dans să version : " tainele " " leș secrets " ; " a lumii taină " " le secret du monde " ; " taină nopții " " le secret de la nuit " (Eu nu strivesc corola de minuni a lumii/Je n'écrase pas la corolle de merveilles du monde) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 47) ; " tainic " " en secret " (Ulciorul/La cruche) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 245) ; " taină trăită unde s-a dus ? " " le secret vécu, où s'en est-il
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
qui suit, nous analysons quelques titres qui présentent des difficultés de traduction. Nous passons en revue également leș titres dont la traduction en français est réussie ou, au contraire, inadéquate/maladroite : → Le titre du poème programmatique de Blaga, Eu nu strivesc corola de minuni a lumii, a connu des variantes différentes en français : Je n'écrase pas la corolle de merveilles du monde (Miclău, 1978 : 125) ; Je n'écrase pas la corolle de merveilles du monde (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 47) ; Je ne
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
merveilles du monde (Villard, 2007). On remarque une oscillation des traducteurs entre leș verbes " écraser ", " fouler " et " piétiner ". Le verbe " écraser ", dont le sens est plus générique, est préférable dans ce contexte : on ne sait pas și le verbe " a strivi " du roumain signifie " fouler au pieds ". → Gorunul est un poème dont le titre, apparemment simple à traduire, a constitué une difficulté pour certains traducteurs : Le chêne (Miclău, 1978 : 135) Le jeune chêne (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 55) ; Le chêne (Poncet, 1996 : 38
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
souffle à peine au coucher du soleil. Leș traducteurs offrent la version littérale de ces vers, sans se soucier de l'apparent contresens qu'ils contiennent : " Mai este mult până apune soarele ?/ Vreau să-mi dau sufletul/deodată cu șerpii striviți în zori/de ciomegele ciobanilor. " " [...] le soleil se couchera-t-il bientôt ? Je veux rendre mon âme/en même temps que leș serpents écrasés à l'aube/par leș gourdins des bergers. " (Călugărul bătrân îmi șoptește din prag/Le vieux moine me
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]