21,408 matches
-
corecta gravele deficiențe de siguranță identificate. Autoritatea aviatică civilă din Sierra Leone a contractat o firmă privată, International Aviation Surveyors (IAS), pentru a efectua anumite activități de supraveghere în numele său. Cu toate acestea, înțelegerile încheiate între cele două părți într-un memorandum de înțelegere 26 nu asigură un sistem de supraveghere adecvat pentru aeronavele înmatriculate în Sierra Leone. În special: - aeronavele/transportatorii reglementați de memorandum nu au sediul în Sierra Leone, iar personalul IAS nu are sediu nici în Sierra Leone, nici în țara în
32006R0474-ro () [Corola-website/Law/295205_a_296534]
-
efectua anumite activități de supraveghere în numele său. Cu toate acestea, înțelegerile încheiate între cele două părți într-un memorandum de înțelegere 26 nu asigură un sistem de supraveghere adecvat pentru aeronavele înmatriculate în Sierra Leone. În special: - aeronavele/transportatorii reglementați de memorandum nu au sediul în Sierra Leone, iar personalul IAS nu are sediu nici în Sierra Leone, nici în țara în care au sediu transportatorii; - IAS nu pare să aibă putere de coerciție; - IAS și-a asumat responsabilitatea pentru inspecții de rutină ale
32006R0474-ro () [Corola-website/Law/295205_a_296534]
-
în Sierra Leone, nici în țara în care au sediu transportatorii; - IAS nu pare să aibă putere de coerciție; - IAS și-a asumat responsabilitatea pentru inspecții de rutină ale transportatorilor în cauză, dar nu s-a precizat nivelul activității de inspecție; - memorandumul a pus IAS într-o relație contractuală cu transportatorii în cauză; - nu rezultă că memorandumul tratează în mod adecvat supravegherea activităților de zbor. (85) Autoritățile responsabile de supravegherea reglementară din Sierra Leone au arătat o capacitate insuficientă de a asigura o
32006R0474-ro () [Corola-website/Law/295205_a_296534]
-
putere de coerciție; - IAS și-a asumat responsabilitatea pentru inspecții de rutină ale transportatorilor în cauză, dar nu s-a precizat nivelul activității de inspecție; - memorandumul a pus IAS într-o relație contractuală cu transportatorii în cauză; - nu rezultă că memorandumul tratează în mod adecvat supravegherea activităților de zbor. (85) Autoritățile responsabile de supravegherea reglementară din Sierra Leone au arătat o capacitate insuficientă de a asigura o supraveghere adecvată a siguranței în cazul următorilor transportatori: Aerolift Co. Ltd, Afrik Air Links, Air
32006R0474-ro () [Corola-website/Law/295205_a_296534]
-
Ministerul Transporturilor al Liberiei și Direcția Generală Aviație Civilă a Regatului Unit privind "incapacitatea, din cauza conflictului civil liberian, de a menține controlul reglementar asupra aeronavelor înmatriculate în Liberia", 28 august 1996. 24 LFV-S-04-0037 25 CAA-UK-2003-103 CAA-UK-2003-111 CAA-UK-2003-136 CAA-UK-2003-198 CAA-MA-2003-4 LFV-S-2004-37 26 Memorandum of Understanding between DCA Sierra Leone and 'FAST International Aviation Surveyors on the inspection, surveillance and provision of regulatory services to extra-regional air operators (IAS/SL DCA MOA 201101). 27 CAA/NL-2004-98 28 ICAO-USOAP Summary Report - Audit of the Directorate of
32006R0474-ro () [Corola-website/Law/295205_a_296534]
-
dosare, în afara cazului în care se aplică o excepție sau o excludere, aceste legi nu impun divulgarea obligatorie a informațiilor IPP și DP. O copie a politicii administrative a ASFC care reglementează divulgarea, consultarea și utilizarea informațiilor IPP și DP, Memorandumul D-1-16-3 intitulat Orientări administrative interimare privind divulgarea, consultarea și utilizarea datelor din dosarul pasagerului (DP), (denumit în continuare "Politica ASFC privind divulgarea datelor DP") va fi publicată și disponibilă pentru a fi accesată de public pe site-ul Internet al
32006D0253-ro () [Corola-website/Law/294763_a_296092]
-
convenții sau al unui acord, în conformitate cu alineatul (8) punctul (2) din Legea privind protecția informațiilor cu caracter personal și alineatul (107) punctul (8) din Legea vămilor. 17. O astfel de convenție sau un astfel de acord ar putea include un memorandum de înțelegere elaborat în mod special pentru Programul DP al ASFC sau un tratat în temeiul căruia autoritățile ASFC sunt invitate să furnizeze asistență și informații. În ambele cazuri, informațiile vor fi divulgate numai pentru un scop care să corespundă
32006D0253-ro () [Corola-website/Law/294763_a_296092]
-
situația, astfel cum prevede acordul, și, în cazul în care este necesar, pentru a o remedia. Consultările au fost demarate la Bruxelles, la 30 noiembrie 2005. Cu ocazia respectivă, partea mauritană a avut ocazia de a prezenta, pe baza unui memorandum datat la 24 noiembrie 2005, felul în care a evoluat situația în țară de la lovitura de stat din 3 august, precum și programul autorităților pentru perioada de tranziție. În ceea ce o privește, UE a constatat cu satisfacție că partea mauritană confirmase
32006D0470-ro () [Corola-website/Law/294850_a_296179]
-
al Consiliului din 12 octombrie 1993 privind regimul comun aplicabil importurilor unor produse textile originare din țări terțe1, în special articolele 8 și 19, întrucât: (1) La 10 iunie 2005, Comisia Europeană și Ministerul chinez al Comerțului au încheiat un Memorandum de înțelegere privind exportul unor produse textile și articole de îmbrăcăminte către Uniunea Europeană. Pentru a ține cont de acest memorandum de înțelegere, Comisia a doptat ulterior Regulamentul (CE) nr. 1084/2005. (2) Este necesar să se precizeze destinația produselor expediate
32005R1478-ro () [Corola-website/Law/294332_a_295661]
-
articolele 8 și 19, întrucât: (1) La 10 iunie 2005, Comisia Europeană și Ministerul chinez al Comerțului au încheiat un Memorandum de înțelegere privind exportul unor produse textile și articole de îmbrăcăminte către Uniunea Europeană. Pentru a ține cont de acest memorandum de înțelegere, Comisia a doptat ulterior Regulamentul (CE) nr. 1084/2005. (2) Este necesar să se precizeze destinația produselor expediate către Comunitate, menționate în nota de subsol 3 a tabelului prezentat la punctul (b) din anexa V la Regulamentul (CEE
32005R1478-ro () [Corola-website/Law/294332_a_295661]
-
operațiunilor de tratare a mărfurilor expediate din Comunitate către China pentru regimul de perfecționare pasivă. (4) Aceste dispoziții privind regimul de perfecționare pasivă trebuie să figureze în anexa VII la Regulamentul (CEE) nr. 3030/93. (5) Limitele cantitative stabilite în memorandumul de înțelegere au fost atinse pentru mai multe categorii de produse. În consecință, un volum considerabil de mărfuri este blocat în porturile Comunității, ceea ce creează dificultăți neprevăzute, perturbând cursul normal al comerțului. (6) La 5 septembrie 2005, Comisia Europeană și
32005R1478-ro () [Corola-website/Law/294332_a_295661]
-
comerțului. (6) La 5 septembrie 2005, Comisia Europeană și Ministerul chinez al Comerțului au încheiat consultările privind măsurile care trebuie adoptate pentru rezolvarea problemelor provocate de exporturile de produse textile și de îmbrăcăminte din China, care depășesc cantitățile fixate prin memorandumul de înțelegere. S-a convenit prevederea de cantități suplimentare pentru categoriile respective și introducerea anumitor dispoziții de flexibilitate. (7) Pentru a se ține cont de aranjamentul convenit între Comisia Europeană și Ministerul chinez al Comerțului, este necesar să se ajusteze
32005R1478-ro () [Corola-website/Law/294332_a_295661]
-
HOTĂRÂREA nr. 1.164 din 27 noiembrie 2012 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 846 din 14 decembrie 2012. Articolul 40 În termen de 90 de zile calendaristice de la data intrării în vigoare a prezentei hotărâri, ministrul va înainta Guvernului un memorandum cu privire la măsurile de reorganizare și transformare a Direcției cetățenie în considerarea sarcinilor estimate ca urmare a aplicării în timp a noilor reglementări în materie. Articolul 41 (1) În termen de 90 de zile calendaristice de la data intrării în vigoare a
HOTĂRÂRE nr. 652 din 27 mai 2009 (*actualizată*) privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Justiţiei**). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/278724_a_280053]
-
programele, aceleași condiții, norme și proceduri ca cele aplicate statelor membre. Articolul 5 Modalitățile și condițiile aplicabile participării Albaniei la fiecare program specific, în special contribuția financiară care urmează să fie vărsată, sunt stabilite pe cale de acord sub formă de memorandum de înțelegere între Comisie, care acționează în numele Comunității, și Guvernul Albaniei. În cazul în care Albania solicită o asistență în afara Comunității în sensul Regulamentului (CE) nr. 2666/2000 al Consiliului din 5 decembrie 2000, astfel cum a fost modificat prin
22005A0722_01-ro () [Corola-website/Law/293342_a_294671]
-
oricărui alt regulament similar care prevede o asistență externă a Comunității în favoarea Albaniei, care ar putea fi adoptat ulterior, condițiile privind folosirea de către Albania a asistenței comunitare se adoptă printr-un protocol de finanțare. Articolul 6 În conformitate cu regulamentul financiar comunitar, memorandumul de înțelegere trebuie să prevadă că se vor realiza controale sau audituri financiare de către sau sub autoritatea Comisiei Europene, OLAF și a Curții de Conturi Europene. Este necesar să se adopte dispoziții detailate în materie de control și audit financiar
22005A0722_01-ro () [Corola-website/Law/293342_a_294671]
-
publică realizează emisiuni/titluri de creanță la intervale regulate și cu valoare semnificativă; 4. statul în cauză este în măsură să garanteze că entitatea publică nu va efectua o rambursare anticipată în cazul unor clauze de calculare a sumei brute. MEMORANDUM DE ÎNȚELEGERE între Comunitatea Europeană și Principatul Monaco La momentul încheierii unui acord de stabilire a unor măsuri similare celor prevăzute de Directiva 2003/48/ CE a Consiliului din 3 iunie 2003 în materie de impozitare a veniturilor din economii
22005A0121_01-ro () [Corola-website/Law/293307_a_294636]
-
măsuri similare celor prevăzute de Directiva 2003/48/ CE a Consiliului din 3 iunie 2003 în materie de impozitare a veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi (denumită în continuare "directiva"), Comunitatea Europeană și Principatul Monaco au semnat prezentul memorandum de înțelegere, care completează acordul. În cazul în care una din părțile contractante constată diferențe semnificative care aduc atingere punerii în aplicare a schimburilor de informații astfel încât acordul nu se aplică de o manieră echitabilă, părțile contractante se consultă de
22005A0121_01-ro () [Corola-website/Law/293307_a_294636]
-
al prezentului acord în ceea ce privește articolele 4 și 6 din acord, părțile contractante se consultă de îndată, în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din prezentul acord, pentru a garanta că se menține caracterul similar al măsurilor prevăzute de prezentul acord. Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere declară că acordul prevăzut la primul paragraf și prezentul memorandum de înțelegere constituie un aranjament acceptabil și echilibrat, care poate fi interpretat ca protejând interesele părților. Părțile aplică, deci, cu bună-credință măsurile asupra cărora au convenit și se
22005A0121_01-ro () [Corola-website/Law/293307_a_294636]
-
se consultă de îndată, în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din prezentul acord, pentru a garanta că se menține caracterul similar al măsurilor prevăzute de prezentul acord. Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere declară că acordul prevăzut la primul paragraf și prezentul memorandum de înțelegere constituie un aranjament acceptabil și echilibrat, care poate fi interpretat ca protejând interesele părților. Părțile aplică, deci, cu bună-credință măsurile asupra cărora au convenit și se abțin de la orice acțiune unilaterală, fără motiv legitim, care poate aduce un
22005A0121_01-ro () [Corola-website/Law/293307_a_294636]
-
în cauză, a acquis-ului comunitar prezent și viitor. De asemenea, Principatul Monaco trebuie să pună în aplicare alte norme, prezente și viitoare, relevante pentru buna funcționare a pieței interne din sectoarele respective, în materie de concurență și fiscalitate. Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere iau act că definiția infracțiunii de evaziune fiscală se referă doar la problemele în materie de venituri din economii în cadrul acordului între Comunitatea Europeană și Principatul Monaco de stabilire a unor măsuri similare celor prevăzute de directivă. Adoptat
22005A0121_01-ro () [Corola-website/Law/293307_a_294636]
-
programele, aceleași condiții, norme și proceduri ca cele aplicate statelor membre. Articolul 5 Modalitățile și condițiile aplicabile participării Croației la fiecare program specific, în special contribuția financiară care urmează să fie vărsată, sunt stabilite pe cale de acord sub formă de memorandum de înțelegere între Comisie, care acționează în numele Comunității, și Croația. În cazul în care Croația solicită o asistență din afara Comunității în temeiul Regulamentului (CE) nr. 2666/2000 al Consiliului din 5 decembrie 2000, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul
22005A0722_03-ro () [Corola-website/Law/293344_a_294673]
-
temeiul oricărui alt regulament similar care prevede o asistență din afara Comunității în favoarea Croației, care ar putea fi adoptat ulterior, condițiile privind folosirea de către Croația a asistenței comunitare se adoptă într-un protocol de finanțare. Articolul 6 În conformitate cu regulamentul financiar comunitar, memorandumul de înțelegere trebuie să prevadă că se vor realiza controale sau audituri financiare de către sau sub autoritatea Comisiei Europene, OLAF și a Curții de Conturi Europene. Este necesar să se adopte dispoziții detaliate în materie de control și audit financiar
22005A0722_03-ro () [Corola-website/Law/293344_a_294673]
-
condiții, norme și proceduri că cele aplicate statelor membre. Articolul 5 Modalitățile și condițiile aplicabile participării Șerbiei și Muntenegrului la fiecare program specific, în special contribuția financiară care urmează să fie vărsata, sunt stabilite pe cale de acord sub formă de memorandum de înțelegere între Comisie, care acționează în numele Comunității, si Șerbia și Muntenegru. În cazul în care Șerbia și Muntenegru solicită o asistentă din afara Comunității în temeiul Regulamentului (CE) nr. 2666/2000 al Consiliului din 5 decembrie 2000, astfel cum a
22005A0722_05-ro () [Corola-website/Law/293346_a_294675]
-
similar care prevede o asistentă din afara Comunității în favoarea Șerbiei și Muntenegrului, care ar putea fi adoptat ulterior, condițiile privind folosirea de către Șerbia și Muntenegru a asistenței comunitare se adoptă într-un protocol de finanțare. Articolul 6 În conformitate cu regulamentul financiar comunitar, memorandumul de înțelegere trebuie să prevadă că se vor realiza controale sau audituri financiare de către sau sub autoritatea Comisiei Europene, OLAF și a Curții de Conturi Europene. Este necesar să se adopte dispoziții detaliate în materie de control și audit financiar
22005A0722_05-ro () [Corola-website/Law/293346_a_294675]
-
condiții, norme și proceduri ca cele aplicate statelor membre. Articolul 5 Modalitățile și condițiile aplicabile participării Bosniei și Herțegovinei la fiecare program specific, în special contribuția financiară care urmează să fie vărsată, sunt stabilite pe cale de acord sub formă de memorandum de înțelegere între Comisie, care acționează în numele Comunității, și Bosnia și Herțegovina. În cazul în care Bosnia și Herțegovina solicită o asistență din afara Comunității în temeiul Regulamentului (CE) nr. 2666/2000 al Consiliului din 5 decembrie 2000, astfel cum a
22005A0722_02-ro () [Corola-website/Law/293343_a_294672]