11,395 matches
-
libertății și independenței popoarelor. Articolul 12 Înaltele părți contractante declară că obligațiile prevăzute în prezentul tratat nu contravin obligațiilor care decurg pentru fiecare dintre ele din alte tratate la care sînt parte, precum și din normele dreptului internațional. Articolul 13 Prezentul tratat se încheie pe timp nelimitat. Tratatul va fi supus ratificării și va intra în vigoare la data schimbului instrumentelor de ratificare care va avea lor la București, în cel mai scurt timp. Întocmit la Lusaka la 17 aprilie 1979, în
TRATAT din 17 aprilie 1979 de prietenie şi cooperare între Republica Socialistă România şi Republica Zambia. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134258_a_135587]
-
scopul înfăptuirii prevederilor prezentului tratat, înaltele părți contractante se vor consulta și se vor informa în mod periodic, la diferite niveluri, inclusiv la cel mai înalt nivel. Articolul 11 Înaltele părți contractante sînt de acord că obligațiile prevăzute în prezentul tratat nu contravin și nu afectează obligațiile care decurg pentru fiecare dintre ele din alte tratate sau acorduri la care sînt parte, sau din normele dreptului internațional. Articolul 12 Acest tratat va fi supus ratificării, în conformitate cu procedurile legale din fiecare țară
TRATAT din 25 aprilie 1979 de prietenie şi cooperare între Republica Socialistă România şi Republica Democratica Sudan. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134261_a_135590]
-
Națiunilor Unite și organizațiile internaționale la care sînt membre cele două state, precum și orice altă chestiune asupra căreia cele două părți vor considera util să aibă schimb de păreri. Articolul 12 Înaltele părți contractante declară că obligațiile prevăzute în prezentul tratat nu contravin obligațiilor care decurg pentru fiecare dintre ele din alte tratate la care sînt parte, precum și din normele dreptului internațional. Articolul 13 Prezentul tratat se încheie pe timp nelimitat. Tratatul va fi supus spre ratificare și va intra în
TRATAT din 23 aprilie 1979 de prietenie şi cooperare între Republica Socialistă România şi Republica Burundi. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134260_a_135589]
-
aibă schimb de păreri. Articolul 12 Înaltele părți contractante declară că obligațiile prevăzute în prezentul tratat nu contravin obligațiilor care decurg pentru fiecare dintre ele din alte tratate la care sînt parte, precum și din normele dreptului internațional. Articolul 13 Prezentul tratat se încheie pe timp nelimitat. Tratatul va fi supus spre ratificare și va intra în vigoare la data schimbului instrumentelor de ratificare. Întocmit la Bujumbura la 23 aprilie 1979, în două exemplare originale, fiecare în limba română și în limba
TRATAT din 23 aprilie 1979 de prietenie şi cooperare între Republica Socialistă România şi Republica Burundi. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134260_a_135589]
-
Națiunilor Unite și organizațiile internaționale la care sînt membre cele două state, precum și orice altă chestiune asupra căreia cele două părți vor considera util să aibă schimb de păreri. Articolul 12 Înaltele părți contractante declară că obligațiile prevăzute în prezentul tratat nu contravin obligațiilor care decurg pentru fiecare dintre ele din alte tratate la care sînt parte, precum și din normele dreptului internațional. Articolul 13 Prezentul tratat se încheie pe timp nelimitat. Tratatul va fi supus ratificării și va intra în vigoare
TRATAT din 11 aprilie 1979 de prietenie şi cooperare între Republica Socialistă România şi Republica Gaboneza. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134256_a_135585]
-
aibă schimb de păreri. Articolul 12 Înaltele părți contractante declară că obligațiile prevăzute în prezentul tratat nu contravin obligațiilor care decurg pentru fiecare dintre ele din alte tratate la care sînt parte, precum și din normele dreptului internațional. Articolul 13 Prezentul tratat se încheie pe timp nelimitat. Tratatul va fi supus ratificării și va intra în vigoare la data schimbului instrumentelor de ratificare. Întocmit la Libreville la 11 aprilie 1979, în două exemplare originale, fiecare în limba română și în limba franceză
TRATAT din 11 aprilie 1979 de prietenie şi cooperare între Republica Socialistă România şi Republica Gaboneza. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134256_a_135585]
-
înalt nivel, în scopul impulsionării colaborării bilaterale și pentru schimb de păreri privind conlucrarea dintre cele două state pe arena internațională pentru triumful cauzei păcii, libertății și independenței popoarelor. Articolul 12 Înaltele părți contractante declară că obligațiile prevăzute în prezentul tratat nu contravin obligațiilor care decurg pentru fiecare dintre ele din tratate la care sînt parte, precum și din normele dreptului internațional. Articolul 13 Prezentul tratat se încheie pe o perioadă de 20 de ani, fiind în mod automat prelungit pe perioade
TRATAT din 14 aprilie 1979 de prietenie şi cooperare între Republica Socialistă România şi Republica Populara Angola. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134257_a_135586]
-
păcii, libertății și independenței popoarelor. Articolul 12 Înaltele părți contractante declară că obligațiile prevăzute în prezentul tratat nu contravin obligațiilor care decurg pentru fiecare dintre ele din tratate la care sînt parte, precum și din normele dreptului internațional. Articolul 13 Prezentul tratat se încheie pe o perioadă de 20 de ani, fiind în mod automat prelungit pe perioade de 5 ani, în cazul în care nici una dintre părți nu-și declară în scris dorința de denunțare, cu un an înainte de expirarea termenului
TRATAT din 14 aprilie 1979 de prietenie şi cooperare între Republica Socialistă România şi Republica Populara Angola. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134257_a_135586]
-
-ul centru ───────────────────────────────────────────────────────────── Al 2-lea centru ───────────────────────────────────────────────────────────── Al 3-lea centru ───────────────────────────────────────────────────────────── Al 4-lea centru ───────────────────────────────────────────────────────────── Al 5-lea centru ───────────────────────────────────────────────────────────── Al 6-lea centru ───────────────────────────────────────────────────────────── Al 7-lea centru ───────────────────────────────────────────────────────────── Al 8-lea centru ───────────────────────────────────────────────────────────── I. Prescurtările: B, S, C servesc ca să arate diferitele boli tratate (a se vedea Vocabularul Medico-farmaceutic). Medicul curent va șterge acele boli de care bolnavul nu este atins. ÎI. În aceeași coloana intitulată "tratament și observații" se va înscrie natură și dosele medicamentelor prescrise; precum și modul lor de administrare, intrebuintandu-se
ARANJAMENT din 1 decembrie 1924 relativ la înlesnirile acordate marinarilor vaselor de comerţ pentru tratamentul bolilor veneriene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134333_a_135662]
-
i se va atribui. 6. În vederea aplicării prevederilor paragrafelor precedente, beneficiile atribuite unui sediu permanent se termină în fiecare an, prin aceeași metodă, în afară de cazul cînd există motive valabile și suficiente pentru a proceda altfel. 7. Cînd beneficiile includ venituri tratate separat în alte articole ale prezentului acord, prevederile acelor articole nu vor fi afectate de prevederile prezentului articol. Articolul 8 Întreprinderi de transport 1. Beneficiile provenite din operațiuni de exploatare a navelor, aeronavelor și a vehiculelor auto în trafic internațional
ACORD din 12 iulie 1991 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Costa Rica privind evitarea dublei impuneri în materie de impozit pe venit şi pe capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133549_a_134878]
-
i se va atribui. 6. În vederea aplicării prevederilor punctelor precedente, profiturile atribuibile unui sediu permanent se determina în fiecare an prin aceeași metodă, în afară de cazul cînd există motive valabile și suficiente pentru a proceda altfel. 7. Cînd profiturile includ venituri tratate separat în alte articole ale prezenței convenții, atunci prevederile acelor articole nu vor fi afectate de prevederile prezentului articol. Articolul 8 Transport internațional 1. Profiturile provenite din operațiuni de exploatare a navelor și aeronavelor în trafic internațional vor fi impuse
CONVENŢIE din 24 aprilie 1992 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Ecuador privind evitarea dublei impuneri în materie de impozite pe venit, pe capital şi prevenirea evaziunii fiscale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133553_a_134882]
-
sediu permanent cumpăra produse sau mărfuri pentru întreprindere. În situația în care acest sediu permanent vinde produse și mărfuri astfel cumpărate, indiferent unde are loc vânzarea, profiturile din vînzare pot fi atribuite acelui sediu permanent. 5. Cand profiturile includ elemente tratate separat în alte articole ale prezentului acord, atunci prevederile acelor articole nu vor fi afectate de prevederile prezentului articol. Articolul 8 Transporturi maritime și aeriene 1. Profiturile unei întreprinderi a unui stat contractant realizate din exploatarea navelor în trafic internațional
ACORD din 21 iulie 1992 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Nigeria privind evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe cistiguri din capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133579_a_134908]
-
BULETINUL OFICIAL nr. 3 din 31 ianuarie 1970 -------------- Articolul 1 Fiecare stat posesor de arme nucleare, parte la prezentul tratat, se angajează să nu transfere nimănui arme nucleare sau controlul asupra unor asemenea arme sau dispozitive explozive nucleare, direct sau indirect, si sa nu ajute, să nu încurajeze sau să nu incite, sub nici o formă, vreun stat care nu posedă
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
nu posedă arme nucleare, să fabrice sau să obțină în orice alt mod arme nucleare sau alte dispozitive explozive nucleare, sau controlul asupra unor asemenea arme sau dispozitive explozive. Articolul 2 Fiecare stat neposesor de arme nucleare, parte la prezentul tratat, se angajează să nu accepte din partea nimănui transmiterea de arme nucleare ori, alte dispozitive explozive nucleare sau controlul asupra unor asemenenea arme sau dispozitive explozive, direct sau indirect; să nu fabrice și nici să dobîndească în alt mod arme nucleare
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
Internațională pentru Energia Atomică, pentru a îndeplini cerințele prezentului articol, fie individual, fie împreună cu alte state, în conformitate cu Statutul Agenției Internaționale pentru Energia Atomică. Negocierea acestor acorduri va începe în termen de 180 zile de la intrarea inițială în vigoare a prezentului tratat. Pentru statele care vor depune instrumentele lor de ratificare sau de aderare după perioada de 180 zile, negocierea acestor acorduri va începe cel mai tîrziu la data depunerii instrumentelor de ratificare sau aderare. Aceste acorduri vor intra în vigoare cel
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
zile, negocierea acestor acorduri va începe cel mai tîrziu la data depunerii instrumentelor de ratificare sau aderare. Aceste acorduri vor intra în vigoare cel mai tîrziu la 18 luni de la data începerii negocierilor. Articolul 4 1. Nici o dispoziție din prezentul tratat nu va fi interpretată ca fiind de natură să afecteze dreptul inalienabil al tuturor părților la tratat de a dezvolta cercetarea, producția și folosirea energiei nucleare în scopuri pașnice, fără discriminare și în conformitate cu prevederile articolelor I și ÎI ale prezentului
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
negocieri asupra unor măsuri eficace referitoare la încetarea cursei înarmărilor nucleare la o dată apropiată și la dezarmarea nucleară, precum și cu privire la un tratat de dezarmare generală și totală, sub un control internațional strict și eficace. Articolul 7 Nici o prevedere din prezentul tratat nu afectează dreptul vreunui grup de state de a încheia tratate regionale pentru a asigura absența totală de arme nucleare pe teritoriile respective. Articolul 8 1. Orice parte la tratat poate propune amendamente la acest tratat. Textul oricărui amendament propus
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
După aceea, dacă o treime, sau mai mult, din părțile la tratat o vor cere, guvernele depozitare vor convoca o conferință la care vor invita toate părțile la tratat, pentru a examina un asemenea amendament. 2. Orice amendament la prezentul tratat va trebui aprobat cu o majoritate de voturi a tuturor părților la tratat, inclusiv voturile tuturor statelor posesoare de arme nucleare, părți la tratat, și ale tuturor celorlalte părți care la data comunicării amendamentului sînt membre ale Consiliului Guvernatorilor al
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
sînt membre ale Consiliului Guvernatorilor al Agenției Internaționale pentru Energia Atomică. Ulterior, acesta va intra în vigoare pentru orice altă parte din momentul depunerii instrumentelor sale de ratificare a amendamentului. 3. La 5 ani după intrarea în vigoare a prezentului tratat, la Geneva (Elveția), va avea loc o conferință a părților, pentru a examina modul de funcționare a tratatului, spre a se asigura că obiectivele din preambul și prevederile tratatului se realizează. După aceea, la intervale de 5 ani, o majoritate
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
aceea, la intervale de 5 ani, o majoritate a părților la tratat poate obține, supunînd o propunere în acest sens guvernelor depozitare, convocarea altor conferințe, avînd același obiectiv de a examina modul de funcționare a tratatului. Articolul 9 1. Prezentul tratat este deschis spre semnare tuturor statelor. Oricare stat care nu va fi semnat prezentul tratat pînă la intrarea lui în vigoare, în conformitate cu punctul 3 al prezentului articol, va putea să adere la el în orice moment. 2. Prezentul tratat va
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
Prezentul tratat este deschis spre semnare tuturor statelor. Oricare stat care nu va fi semnat prezentul tratat pînă la intrarea lui în vigoare, în conformitate cu punctul 3 al prezentului articol, va putea să adere la el în orice moment. 2. Prezentul tratat va fi supus ratificării statelor semnatare. Instrumentele de ratificare și instrumentele de aderare vor fi depuse spre păstrare guvernelor Uniunii Republicilor Socialiste Sovietice, Regatului Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord și Statelor Unite ale Americii, care sînt desemnate prin prezentul tratat
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
semnatare. Instrumentele de ratificare și instrumentele de aderare vor fi depuse spre păstrare guvernelor Uniunii Republicilor Socialiste Sovietice, Regatului Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord și Statelor Unite ale Americii, care sînt desemnate prin prezentul tratat în calitate de guverne depozitare. 3. Prezentul tratat va intra în vigoare după ratificarea să de către statele ale căror guverne au fost desemnate că depozitare ale tratatului și de către alte 40 de state semnatare ale tratatului, și după depunerea instrumentelor lor de ratificare. Pentru scopurile prezentului tratat, un
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
este statul care a produs și detonat o armă nucleară sau orice alt dispozitiv nuclear exploziv înainte de 1 ianuarie 1967. 4. Pentru statele ale căror instrumente de ratificare sau de aderare vor fi depuse după intrarea în vigoare a prezentului tratat, el va intra în vigoare la data depunerii instrumentelor de ratificare sau de aderare. 5. Guvernele depozitare vor informa fără întîrziere toate statele semnatare sau pe cele care au aderat la prezentul tratat despre dată fiecărei semnări, despre dată depunerii
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
dată fiecărei semnări, despre dată depunerii fiecărui instrument de ratificare sau de aderare, despre data intrării în vigoare a prezentului tratat și despre dată primirii oric��rei cereri de convocare a unei conferințe, precum și despre orice alte comunicări. 6. Prezentul tratat va fi înregistrat de către guvernele depozitare în conformitate cu articolul 102 al Cartei Organizației Națiunilor Unite. Articolul 10 1. Fiecare parte, în examinarea suveranității sale naționale, are dreptul să se retragă din tratat dacă decide că evenimente extraordinare legate de conținutul prezentului
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]
-
va fi înregistrat de către guvernele depozitare în conformitate cu articolul 102 al Cartei Organizației Națiunilor Unite. Articolul 10 1. Fiecare parte, în examinarea suveranității sale naționale, are dreptul să se retragă din tratat dacă decide că evenimente extraordinare legate de conținutul prezentului tratat au pus în pericol interesele supreme ale țării sale. Despre această retragere ea trebuie să notifice cu 3 luni înainte tuturor celorlalte părți la tratat și Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite. Această notificare trebuie să conțină o declarație
TRATAT din 1 iulie 1968 cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133651_a_134980]