21,408 matches
-
prețul unitar mediu al importurilor de origine chineză este mai puțin de jumătate decât cel practicat de producătorii Comunității. (19) Nivelurile de import pentru produse textile și confecțiile provenind din China și alte aranjamente de punere în aplicare prevăzute în memorandumul de înțelegere trebuie să fie transpuse în Regulamentul (CEE) nr. 3030/93. (20) Articolul 27 din anexa III la Regulamentul (CEE) nr. 3030/93 trebuie modificat pentru a detalia dispozițiile privind transmiterea datelor de către statele membre în cadrul sistemului de supraveghere
32005R1084-ro () [Corola-website/Law/294244_a_295573]
-
supraveghere statistică a posteriori pentru anumite produse textile. (21) Prin urmare, Regulamentul (CEE) nr. 3030/93 trebuie modificat în consecință. (22) Regulamentul intră în vigoare în a treia zi de la data publicării, pentru a asigura punerea rapidă în aplicare a memorandumului de înțelegere. (23) Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru textile instituit prin articolul 17 din Regulamentul (CEE) nr. 3030/93. ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 Anexele II, III și V la Regulamentul (CEE) nr. 3030
32005R1084-ro () [Corola-website/Law/294244_a_295573]
-
Articolul UNIC Articolul 2 din Hotărârea Guvernului nr. 1.009/2016 privind aprobarea plății contribuției voluntare a României, în lei, la Organizația Internațională a Francofoniei (OIF), pentru punerea în aplicare a "Memorandumului de parteneriat cu privire la Inițiativa Francofonă Națională 2015-2018, în cadrul Programului OIF pentru limba franceză în relațiile internaționale", pentru anul 2016, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 1.065 din 29 decembrie 2016, se modifică și va avea următorul
HOTĂRÂRE nr. 92 din 2 martie 2017 pentru modificarea art. 2 din Hotărârea Guvernului nr. 1.009/2016 privind aprobarea plăţii contribuţiei voluntare a României, în lei, la Organizaţia Internaţională a Francofoniei (OIF), pentru punerea în aplicare a "Memorandumului de parteneriat cu privire la Iniţiativa Francofonă Naţională 2015-2018, în cadrul Programului OIF pentru limba franceză în relaţiile internaţionale", pentru anul 2016. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/280407_a_281736]
-
a acestor investiții imobiliare/active biologice, după caz; ... g) veniturile reprezentând creșteri de valoare rezultate din reevaluarea mijloacelor fixe, terenurilor, imobilizărilor necorporale, după caz, care compensează cheltuielile cu descreșterile anterioare aferente aceleiași imobilizări; ... h) veniturile prevăzute expres în acorduri și memorandumuri ca fiind neimpozabile aprobate prin acte normative; i) veniturile din evaluarea/reevaluarea/vânzarea/cesionarea titlurilor de participare deținute la o persoană juridică română sau la o persoană juridică străină situată într-un stat cu care România are încheiată o convenție
CODUL FISCAL din 8 septembrie 2015 (*actualizat*) ( Legea nr. 227/2015 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/279252_a_280581]
-
publică realizează emisiuni/titluri de creanță la intervale regulate și cu valoare semnificativă; 4. statul în cauză este în măsură să garanteze că entitatea publică nu va efectua o rambursare anticipată în cazul unor clauze de calculare a sumei brute. MEMORANDUM DE ÎNȚELEGERE între Comunitatea Europeană, Regatul Belgiei, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Spania, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Țărilor
22004A1204_01-ro () [Corola-website/Law/292018_a_293347]
-
de stabilire a unor măsuri similare celor prevăzute de Directiva 2003/48/ CE a Consiliului privind impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi (denumită în continuare "directiva"), Comunitatea Europeană, statele ei membre și Principatul Andorra au semnat prezentul memorandum de înțelegere, care completează acordul. 1. Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere declară că acordul precitat dintre Comunitatea Europeană și Principatul Andorra și prezentul memorandum constituie un aranjament acceptabil, care salvgardează interesele legitime ale părților. Prin urmare, semnatarii pun în aplicare
22004A1204_01-ro () [Corola-website/Law/292018_a_293347]
-
Directiva 2003/48/ CE a Consiliului privind impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi (denumită în continuare "directiva"), Comunitatea Europeană, statele ei membre și Principatul Andorra au semnat prezentul memorandum de înțelegere, care completează acordul. 1. Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere declară că acordul precitat dintre Comunitatea Europeană și Principatul Andorra și prezentul memorandum constituie un aranjament acceptabil, care salvgardează interesele legitime ale părților. Prin urmare, semnatarii pun în aplicare măsurile convenite cu bună-credință și se abțin de la orice
22004A1204_01-ro () [Corola-website/Law/292018_a_293347]
-
dobânzi (denumită în continuare "directiva"), Comunitatea Europeană, statele ei membre și Principatul Andorra au semnat prezentul memorandum de înțelegere, care completează acordul. 1. Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere declară că acordul precitat dintre Comunitatea Europeană și Principatul Andorra și prezentul memorandum constituie un aranjament acceptabil, care salvgardează interesele legitime ale părților. Prin urmare, semnatarii pun în aplicare măsurile convenite cu bună-credință și se abțin de la orice acțiune unilaterală de natură să aducă atingere prezentului acord fără motiv legitim. În cazul în
22004A1204_01-ro () [Corola-website/Law/292018_a_293347]
-
aplicării acordului, noțiunea de evaziune fiscală, ce constă cel puțin din utilizarea documentelor false, contrafăcute sau recunoscute ca fiind inexacte în ceea ce privește conținutul lor, cu intenția de a induce în eroare administrația fiscală în materia impozitării veniturilor din economii. Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere iau notă că această definiție a evaziunii fiscale nu privește decât minimul necesar în materie de impozitare a economiilor, în cadrul acordului, și nu aduce cu nimic atingere evoluțiilor și/sau deciziilor privitoare la evaziunea fiscală în alte circumstanțe
22004A1204_01-ro () [Corola-website/Law/292018_a_293347]
-
deciziilor privitoare la evaziunea fiscală în alte circumstanțe și în alte incinte. 4. Principatul Andorra și fiecare stat membru al Comunității Europene care dorește aceasta pot iniția negocieri bilaterale pentru stabilirea procedurilor administrative de schimbare a informațiilor. 5. Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere declară solemn că semnarea acordului privind impozitarea economiilor, precum și deschiderea negocierilor pentru acordul monetar, constituie un pas important în aprofundarea cooperării dintre Principat și Uniunea Europeană. În contextul aprofundării relațiilor, în paralel cu negocierile bilaterale prevăzute la punctul 4
22004A1204_01-ro () [Corola-website/Law/292018_a_293347]
-
controlat efectiv de administrațiile publice. 3. Respectiva entitate emite titluri de creanță în mod regulat și în cantități considerabile. 4. Statul în cauză poate garanta că respectiva entitate publică nu efectuează rambursări anticipate în cazul aplicării clauzei privind cuantumul brut. MEMORANDUM DE ÎNȚELEGERE între Comunitatea Europeană, Regatul Belgiei, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
și Comunitatea încheie un acord prin care se prevăd măsuri echivalente cu cele prevăzute de Directiva 2003/48/ CE a Consiliului din 3 iunie 2003 privind impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi (denumită în continuare "directiva"). Prezentul memorandum de înțelegere completează respectivul acord. 2. ASISTENȚA ADMINISTRATIVĂ ÎN CAZURI DE FRAUDĂ FISCALĂ ȘI CAZURI SIMILARE Îndată după semnarea acordului, Elveția și fiecare stat membru al Uniunii Europene încep negocieri bilaterale în vederea: ― includerii în convențiile lor privind dubla impozitare a
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
durata perioadei tranzitorii prevăzute de directivă, Comunitatea inițiază discuții cu alte centre financiare importante, pentru a promova adoptarea de către respectivele entități a unor măsuri echivalente cu cele care urmează să fie aplicate de Comunitate. 4. DECLARAȚIE DE INTENȚIE Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere declară că, din punctul lor de vedere, acordul menționat la punctul 1 și prezentul memorandum constituie un acord acceptabil și echilibrat, despre care se poate considera că protejează interesele părților. Prin urmare, semnatarii vor pune în aplicare cu
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
adoptarea de către respectivele entități a unor măsuri echivalente cu cele care urmează să fie aplicate de Comunitate. 4. DECLARAȚIE DE INTENȚIE Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere declară că, din punctul lor de vedere, acordul menționat la punctul 1 și prezentul memorandum constituie un acord acceptabil și echilibrat, despre care se poate considera că protejează interesele părților. Prin urmare, semnatarii vor pune în aplicare cu bună credință măsurile convenite și nu vor acționa unilateral, astfel încât să aducă atingere prezentului acord fără un
22004A1229_01-ro () [Corola-website/Law/292027_a_293356]
-
3. entitatea publică respectivă realizează emisiuni de titluri de creanța, de mare volum și în mod periodic; 4. statul în cauză poate garanta că entitatea publică respectivă nu va recurge la răscumpărare anticipată în cazul unei clauze de suma brută. MEMORANDUM DE ÎNȚELEGERE Între Comunitatea Europeană, Regatul Belgiei, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală a Germaniei, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polona, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovaca, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord și Republică Sân Marino au semnat memorandumul de înțelegere care completează prezentul acord. 1. Semnatarii memorandumului de înțelegere consideră că acordul între Sân Marino și Comunitate de stabilire a măsurilor echivalente cu cele prevăzute de directivă este un acord echilibrat și acceptabil care protejează interesele ambelor părți
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
de Jos, Republica Austria, Republica Polona, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovaca, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord și Republică Sân Marino au semnat memorandumul de înțelegere care completează prezentul acord. 1. Semnatarii memorandumului de înțelegere consideră că acordul între Sân Marino și Comunitate de stabilire a măsurilor echivalente cu cele prevăzute de directivă este un acord echilibrat și acceptabil care protejează interesele ambelor părți contractante. În consecință, părțile contractante aplică cu bună credință
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
acordului, în special în ceea ce privește articolele 4 și 6 din acord, părțile contractante se consultă reciproc de îndată, în conformitate cu articolul 15 alineatul (1) din acord, pentru a se asigura că natura echivalentă a măsurilor prevăzute de acord este păstrată. Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere notează că definiția fraudei fiscale în sensul articolului 13 din acord se referă numai la nevoile privind impozitarea veniturilor din economii în cadrul prezentului acord și nu aduce atingere evoluțiilor și/sau deciziilor privind fraudă fiscală comisă în alte
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
publică realizează emisiuni/titluri de creanță la intervale regulate și într-un volum considerabil. 4. Statul în cauză este în măsură să garanteze că această entitate publică nu efectuează o rambursare anticipată în cazul unei clauze privind suma brută ("gross-up"). MEMORANDUM DE ÎNȚELEGERE între Comunitatea Europeană, Regatul Belgiei, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungaria, Republica Malta, Regatul
22004A1224_01-ro () [Corola-website/Law/292025_a_293354]
-
și Comunitatea Europeană încheie un acord prin care se stabilesc măsuri echivalente celor prevăzute de Directiva 2003/48/ CE a Consiliului din 3 iunie 2003 privind fiscalitatea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi (denumită în continuare "directiva"). Prezentul memorandum completează acest acord. 2. NEGOCIERI CU ALTE ȚĂRI TERȚE ÎN VEDEREA ADOPTĂRII MĂSURILOR ECHIVALENTE În cursul perioadei tranzitorii prevăzute de directivă, Comunitatea Europeană inițiază discuții cu alte centre financiare importante în vederea favorizării adoptării de către aceste entități a unor măsuri echivalente celor
22004A1224_01-ro () [Corola-website/Law/292025_a_293354]
-
ÎN VEDEREA ADOPTĂRII MĂSURILOR ECHIVALENTE În cursul perioadei tranzitorii prevăzute de directivă, Comunitatea Europeană inițiază discuții cu alte centre financiare importante în vederea favorizării adoptării de către aceste entități a unor măsuri echivalente celor aplicate de către Comunitate. 3. DECLARAȚIE DE INTENȚIE Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere declară că consideră că acordul prevăzut la punctul 1 și prezentul memorandum constituie un aranjament acceptabil și echilibrat despre care se poate considera că salvgardează interesele părților. Prin urmare, aceștia pun în aplicare măsurile convenite cu bună credință
22004A1224_01-ro () [Corola-website/Law/292025_a_293354]
-
discuții cu alte centre financiare importante în vederea favorizării adoptării de către aceste entități a unor măsuri echivalente celor aplicate de către Comunitate. 3. DECLARAȚIE DE INTENȚIE Semnatarii prezentului memorandum de înțelegere declară că consideră că acordul prevăzut la punctul 1 și prezentul memorandum constituie un aranjament acceptabil și echilibrat despre care se poate considera că salvgardează interesele părților. Prin urmare, aceștia pun în aplicare măsurile convenite cu bună credință și se abțin de la orice acțiune unilaterală de natură să aducă atingere prezentului acord
22004A1224_01-ro () [Corola-website/Law/292025_a_293354]
-
situația socioeconomic�� a Republicii Moldova; (iii) revizuirea corespunzătoare a articolului 1 alineatul (5), a articolului 3 alineatul (2), precum și a articolului 4 alineatul (4), în sensul implicării statelor membre în procesul de monitorizare a îndeplinirii condițiilor ce vor fi prevăzute în Memorandumul de înțelegere și în decizia Comisiei de a reduce, suspenda temporar sau chiar de a anula eliberarea unei tranșe de bani. În urma dezbaterii, membrii Comisiei pentru afaceri europene au hotărât, cu majoritate de voturi, formularea unei opinii la COM (2017
HOTĂRÂRE nr. 18 din 7 martie 2017 referitoare la Propunerea de Decizie a Parlamentului European şi a Consiliului privind acordarea unei asistenţe macrofinanciare Republicii Moldova - COM (2017) 14 final. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/280510_a_281839]
-
22004A0320(01) Memorandum de înțelegere dintre Comunitatea Europeană și Administrația Națională a Turismului din Republica Populară Chineză cu privire la vizele și aspectele conexe referitoare la grupurile de turiști din Republica Populară Chineză (SDA) ADMINISTRAȚIA NAȚIONALĂ A TURISMULUI DIN REPUBLICA POPULARĂ CHINEZĂ și COMUNITATEA EUROPEANĂ
22004A0320_01-ro () [Corola-website/Law/291975_a_293304]
-
către Comunitate, CONȘTIENTE că asemenea călătorii necesită luarea în considerare a politicilor în materie de vize și a aspectelor conexe, AVÂND ÎN VEDERE că asemenea călătorii contribuie la consolidarea sectoarelor turismului din China și Comunitate, HOTĂRÂTE să asigure aplicarea prezentului memorandum de înțelegere în deplină conformitate cu reglementările din China și cu regulile comunitare privind piața internă, AVÂND ÎN VEDERE că dispozițiile prezentului memorandum de înțelegere nu se aplică Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei, în conformitate cu Protocolul privind poziția Regatului Unit
22004A0320_01-ro () [Corola-website/Law/291975_a_293304]