25,546 matches
-
fost dezvoltată și transformată într-o colecție de trei distincte capitole de narație în secolul al XV-lea: Folclorul indian este reprezentat de anumite povestiri despre și cu animale ce reflectă influențele fabulelor din vechea limbă sanscrită. Influențele colecției de povestiri și legende indiene "Baital Pachisi" sunt notabile, de asemenea. Jataka e o colecție de 547 povestiri, ce conține în cea mai mare parte povestiri cu morală sau scopuri etnice. "Povestea Boului și a Măgarului" și "Povestea Comerciantului și a soției
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
XV-lea: Folclorul indian este reprezentat de anumite povestiri despre și cu animale ce reflectă influențele fabulelor din vechea limbă sanscrită. Influențele colecției de povestiri și legende indiene "Baital Pachisi" sunt notabile, de asemenea. Jataka e o colecție de 547 povestiri, ce conține în cea mai mare parte povestiri cu morală sau scopuri etnice. "Povestea Boului și a Măgarului" și "Povestea Comerciantului și a soției sale" sunt regăsite în cadrul povestirilor din ambele colecții Jakata și Nopți arabe. Influențele folclorului din Bagdad
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
povestiri despre și cu animale ce reflectă influențele fabulelor din vechea limbă sanscrită. Influențele colecției de povestiri și legende indiene "Baital Pachisi" sunt notabile, de asemenea. Jataka e o colecție de 547 povestiri, ce conține în cea mai mare parte povestiri cu morală sau scopuri etnice. "Povestea Boului și a Măgarului" și "Povestea Comerciantului și a soției sale" sunt regăsite în cadrul povestirilor din ambele colecții Jakata și Nopți arabe. Influențele folclorului din Bagdad este reprezentat de povestirile despre și cu califul
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
Pachisi" sunt notabile, de asemenea. Jataka e o colecție de 547 povestiri, ce conține în cea mai mare parte povestiri cu morală sau scopuri etnice. "Povestea Boului și a Măgarului" și "Povestea Comerciantului și a soției sale" sunt regăsite în cadrul povestirilor din ambele colecții Jakata și Nopți arabe. Influențele folclorului din Bagdad este reprezentat de povestirile despre și cu califul abbasid; influența de Cairo este evidențiată de către "Cârpaciul Maruf." Povestiri cum ar fi "Columnele Iram-ului" (misteriosul Ad, orașul Iramului, descris în
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
cea mai mare parte povestiri cu morală sau scopuri etnice. "Povestea Boului și a Măgarului" și "Povestea Comerciantului și a soției sale" sunt regăsite în cadrul povestirilor din ambele colecții Jakata și Nopți arabe. Influențele folclorului din Bagdad este reprezentat de povestirile despre și cu califul abbasid; influența de Cairo este evidențiată de către "Cârpaciul Maruf." Povestiri cum ar fi "Columnele Iram-ului" (misteriosul Ad, orașul Iramului, descris în Coran ) e bazată pe legendele preislamice ale peninsulei Arabice; motivele sunt din povestea antică ce
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
Măgarului" și "Povestea Comerciantului și a soției sale" sunt regăsite în cadrul povestirilor din ambele colecții Jakata și Nopți arabe. Influențele folclorului din Bagdad este reprezentat de povestirile despre și cu califul abbasid; influența de Cairo este evidențiată de către "Cârpaciul Maruf." Povestiri cum ar fi "Columnele Iram-ului" (misteriosul Ad, orașul Iramului, descris în Coran ) e bazată pe legendele preislamice ale peninsulei Arabice; motivele sunt din povestea antică ce vine din Mesopotamia a lui Ghilgameș. Sunt notate, de asemenea, posibile influențe grecești. Prima
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
O mie și una de nopți" (1704-1717) a fost tradusă în franceză de Antoine Galland dintr-o versiune în arabă și alte surse. Această carte de 12 volume conține "O mie și una nopți, povești arabe traduse în franceză", incluzând povestiri ce nu erau în manuscrisul arab original. "Lampa lui Aladin" și "Ali Baba și cei 40 de hoți" au apărut în prima versiune tradusă a lui Galland și nu se regăsesc în manuscrisul original. El a scris că le-ar
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
doar pentru abonați destul de aproape de publicarea cărții. Cele 10 volume originale au fost urmate de alte șase intitulate " Suplimentarele nopți la cele o mie și una nopți", ce au fost tipărite între 1886 și 1888. Cea mai recentă versiune a povestirilor o include pe cea franceză a doctorului J. C. Mardrus, tradusă în engleză de Powys Mathers, și în mod remarcabil, o ediție critică bazată pe manuscrisul sirian original din secolul al XIV-lea, aflat în Biblioteca Națională, redactat în arabă
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
Literaturii sunt imense. Scriitori diverși de la Henry Fielding până la Naghib Mahfuz au făcut referiri la această operă în propriile creații. Exemple ce conțin influențe: Edgar Allan Poe a scris „A o mie și doua poveste a Șeherezadei” (1845) ca o povestire separată, denumită „The Thousand and Second Tale of Scheherazade”. Ea descrie cea de-a opta și ultima călătorie a lui Sinbad Marinarul, împreună cu diversele mistere întâlnite de Sinbad și de echipajul său; anomaliile sunt descrise apoi în notele explicative ale
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
separată, denumită „The Thousand and Second Tale of Scheherazade”. Ea descrie cea de-a opta și ultima călătorie a lui Sinbad Marinarul, împreună cu diversele mistere întâlnite de Sinbad și de echipajul său; anomaliile sunt descrise apoi în notele explicative ale povestirii. În timp ce regele este neîncrezător - exceptând cazul elefantului ce ține lumea așezat pe spatele unei broaște țestoase - că toate aceste mistere sunt reale, aceste evenimente s-au petrecut în diverse locuri înainte sau în timpul vieții lui Poe. Povestirea se termină cu
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
notele explicative ale povestirii. În timp ce regele este neîncrezător - exceptând cazul elefantului ce ține lumea așezat pe spatele unei broaște țestoase - că toate aceste mistere sunt reale, aceste evenimente s-au petrecut în diverse locuri înainte sau în timpul vieții lui Poe. Povestirea se termină cu dezgustarea atât de profundă a regelui de povestea Șeherezadei încât poruncește ca ea să fie executată a doua zi. Mihail Sadoveanu a scris "Divanul persian", carte ce are o structură asemănătoare, povestea "Divanului" bazându-se pe întâmplări
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
de mai marii de la curte în speranța că viața tânărului fiu al regelui se va sfârși sau va fi salvată din mrejele în care îl atrăsese clevetitoarea soție a tatălui său. Bill Willingham, creatorul seriei de comic "Fables", a folosit povestirea celor "1001 Nopți" ca bază pentru prefața "". În carte, Snow White îi povestește sultanului despre Fables, caracter literar magic, pentru a împiedica moartea acestuia. Două remarcabile novele bazate pe cele "1001 Nopți" sunt "Arabian Nights and Days - Nopți și zile
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
Potocki. Un nobil polonez din a doua jumătate a secolului al XVIII-lea, ce călătorește în Orient pentru a căuta ediția originală a celor "1001 Nopți"fără rezultat. Întorcându-se în Europa, el a scris piesa sa de rezistență, o povestire cadru pe mai multe nivele. În lucrările sale, Jorge Luis Borges face referire adeseori la cele "1001 Nopți". De asemenea o mare influență are asupra faimoaselor ficțiuni de horror și știință, scriitorul H. P. Lovecraft în primii săi ani în
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
care se imagina pe sine trăind aventurile eroilor din carte. S-a inspirat și în faimosul său "Necronomicon". În criticile sale asupra adaptării pentru cinema "Metaphors on Vision," avangardistul regizor Stan Brakhage metaforic compară studio-ul de film Hollywood cu povestirile Șeherezadei, numindu-l "... eroina celor o mie și una nopți (Șeherezada trebuie să fi fost muza celei de-a șaptea arte)..." În 2005 scenaristul Jason Grote folosea devizul literar al celor "O mie și una Nopți" pentru a crea "1001
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
-l "... eroina celor o mie și una nopți (Șeherezada trebuie să fi fost muza celei de-a șaptea arte)..." În 2005 scenaristul Jason Grote folosea devizul literar al celor "O mie și una Nopți" pentru a crea "1001", combinând tradiționala povestire a Șeherezadei cu aluzii literare și culturale de la Egipt până la Flaubert, Jorge Luis Borges, "Vertigo" filmul lui Hitchcock , și "Thriller"-ul lui Michael Jackson. Caracterele principale alternează între a juca rolurile Șeherezadei și a regelui Shahriyar și cele ale lui
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
Alan, ce sunt doi studenți indrăgostiți din modernul New York. Sceneta a avut premiera în Denver în 2006 și a deschis în ediția din octombrie 2007 a periodicului New York City puternice treceri în revistă. În 2005 novelistul Joseph Covino Jr adapta povestirile clasice ale celor 1001 Nopți într-o trilogie formată din două părți, intitulată "Arabian Nights Lost: Celestial Verses 1&II - Pierderea nopților arabe: Versete Celestiale I și II", Au existat mai multe adaptări ale "Nopților" pentru televiziune și cinema. Atmosfera
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
influențat filme cum e cel al lui Fritz Lang în 1921 "Der müde Tod", filmul de Hollywood din 1924 "The Thief of Bagdad"-"Hoțul din Bagdad în rolul principal cu Douglas Fairbanks, și remake-ul britanic al aceluiași din 1940. Diverse povestiri au servit ca sursă de material pentru "Aventurile Prințului Achmed" (1926), cel mai vechi film de desene animate existent. Una din variantele bazate pe cele "O mie și una nopți", a fost cea din 1942 cu filmul intitulat "The Nights
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
existent. Una din variantele bazate pe cele "O mie și una nopți", a fost cea din 1942 cu filmul intitulat "The Nights"-"Nopți arabe", în rolurile principale Maria Montez - Șeherezada, Sabu Dastagir - Ali Ben Ali și Jon Hall - Harun al-Rashid. Povestirea dă naștere tradiționalei versiuni a cărții. În film, Șeherezada este o dansatoare ce încearcă să-l înfrângă pe califul Harun al-Rashid și se căsătorește cu fratele său. După ce încercarea inițială a Șeherezadei eșuează iar ea e vândută ca sclavă, o
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
doi eroi se întâlnesc și își împărtășesc unul altuia aventurile; duhul lămpii este o femeie, iar Aladdin se căsătorește cu ea în loc de prințesă. În 1888, compozitorul rus Nikolai Rimski-Korsakov finalizează Op. 35 "Șeherezada", în patru părți, bazată pe patru din povestirile celor "1001 Nopți": "The Sea and Sinbad's Ship," "The Kalendar Prince," "The Young Prince and The Young Princess," și "Festival at Baghdad." Există mai multe musicaluri și operete, fie bazate pe o povestire anume, fie recontituind atmosfera generală a
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
patru părți, bazată pe patru din povestirile celor "1001 Nopți": "The Sea and Sinbad's Ship," "The Kalendar Prince," "The Young Prince and The Young Princess," și "Festival at Baghdad." Există mai multe musicaluri și operete, fie bazate pe o povestire anume, fie recontituind atmosfera generală a cărții. Cele mai cunoscute sunt "Chu Chin Chow" (1916) și musicalul "Kismet" (1953), dincolo de nenumăratele musicaluri și pantonime după povestea lui Aladdin. În 1990 a fost audiată în premieră "La Noche de las Noches
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
bazată pe cartea lui Burton „Book of the Thousand Nights and a Night” (engl. „Cartea celor o mie și una de nopți”). În 1975, formația de rock progresiv Renaissance a lansat albumul "Scheherazade and Other Stories" (engl. „Șeherezada și alte povestiri”). A doua parte a acestui album este reprezentată de piesa „Song of Scheherazade” (engl. „Cântecul Șeherezadei”), o compoziție orchestrală rock. În 1999, grupul power metal Kamelot a inclus în albumul "The Fourth Legacy" cântecul intitulat „Nights of Arabia”. În 2003
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
Nights”, însoțită de un videoclip conceput în jurul aceleiași teme. Tot în 2007, formația Finnish Symphonic Metal Nightwish a scris cântecul „Sahara”, prezent pe albumul "Dark Passion Play". În 2008 a luat ființă grupul australian metalcore Ebony Horse, botezat după o povestire din ciclu. În 1990 EGA PC jocul de aventuri "" este bazat pe"The Nights". "The Nights" este baza pentru povestirea video jocului "Sonic and the Secret Rings". În povestire, Sonic the Hedgehog este împins în povestire de către Shahra Duhul Inelului
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
Sahara”, prezent pe albumul "Dark Passion Play". În 2008 a luat ființă grupul australian metalcore Ebony Horse, botezat după o povestire din ciclu. În 1990 EGA PC jocul de aventuri "" este bazat pe"The Nights". "The Nights" este baza pentru povestirea video jocului "Sonic and the Secret Rings". În povestire, Sonic the Hedgehog este împins în povestire de către Shahra Duhul Inelului pentru a salva nopțile arabe ce sunt șterse de ticălosul duh Erazor. Duhul a fost cândva duhul lămpii din povestirea
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
a luat ființă grupul australian metalcore Ebony Horse, botezat după o povestire din ciclu. În 1990 EGA PC jocul de aventuri "" este bazat pe"The Nights". "The Nights" este baza pentru povestirea video jocului "Sonic and the Secret Rings". În povestire, Sonic the Hedgehog este împins în povestire de către Shahra Duhul Inelului pentru a salva nopțile arabe ce sunt șterse de ticălosul duh Erazor. Duhul a fost cândva duhul lămpii din povestirea lui Aladdin și responsabilul ce l-a transformat pe
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
Horse, botezat după o povestire din ciclu. În 1990 EGA PC jocul de aventuri "" este bazat pe"The Nights". "The Nights" este baza pentru povestirea video jocului "Sonic and the Secret Rings". În povestire, Sonic the Hedgehog este împins în povestire de către Shahra Duhul Inelului pentru a salva nopțile arabe ce sunt șterse de ticălosul duh Erazor. Duhul a fost cândva duhul lămpii din povestirea lui Aladdin și responsabilul ce l-a transformat pe Regele Solomon în schelet. Și alte lte
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]