2,990 matches
-
sprijin, însă agitația democrată sau socialistă, care ar fi pus în pericol structura socială sau politică a marilor puteri, a devenit ținta unor intense investigații polițienești. Cele două mari mișcări naționale de după 1856 au fost firește cea germană și cea italiană. Ambele aveau o orientare tradițională și o conducere esențial conservatoare. Ele au obținut succese prin războaie și diplomație, adică războiul Sardiniei și Franței împotriva Imperiului Habsburgic din 1859 și conflictele ulterioare dintre Prusia și Austria din 1866 și dintre Prusia
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
și toate eforturile pentru slujbe de înaltă calificare veneau cu aceleași condiții: să fie fată și să aibă picioare lungi. Pentru prima oară de când umbla năuc după un contract, dădea și un test de inteligență. Deși două întrebări formulate în italiană erau exagerat de personale -membrii comisiei remarcaseră ce gură senzuală avea Vasile B. și-i dădeau întâlnire la un club gay -,a răspuns românește la toate în același fel: „Pe mă-ta, dobitocule“. Președintele comisiei i-a strâns mâna și
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2131_a_3456]
-
strigă cu Profetul: “Iată odihna mea pentru totdeauna, eu am ales-o, și eu voi locui aici”. Hotărâre: voi recita oficiul pentru morți cu pătruns duh de credință. Pr. Iosif Duman, (din Luna Noiembrie de D.A. De Gentelles, trad. din italiană, Serafica, Săbăoani, 1940. 18. PR. GHEORGHE DUMITRAȘ Relatare Cuvânt înainte In anul 2004 am reușit să scriu o scurtă biografie a fratelui meu, părintele Gheorghe, pe baza unor amintiri, a unor corespondențe trimise părinților ce au mai rezistat timpului în
Franciscani în zeghe : autobiografii şi alte texte by Iosif Diac () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100985_a_102277]
-
mine cărți pentru copii, în limbile pe care le predau, și mă puneau apoi să le povestesc. Cel mai mult mă atrăgea franceza... R.P. Spuse viitoarea traducătoare din engleză, care avea să debuteze în meserie cu un volum tradus din italiană... A.R. Ironia sorții. Una dintre ele. Da, îmi plăcea franceza rostită muzical, pe sub mustața stufoasă a domnului Ross. Ei bine, când am intrat la liceu, mă descurcam totuși binișor în trei limbi. La pian n-am reușit să depășesc
Toamna decanei: convorbiri cu Antoaneta Ralian by Radu Paraschivescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/592_a_1297]
-
doamna Cartianu, de care m-ați întrebat, am avut șansa să-i mai prind pe Basil Munteanu la franceză, pe Nina Façon și pe cunoscuta românistă de origine italiană Rosetta del Conte la italiană (eu am urmat engleza, franceza și italiana), pe profesorul George Oprescu la istoria artei și, da, pe Tudor Vianu la estetică. În plus, participam regulat la cursurile lui G. Călinescu. Dragoș Protopopescu era în anii lui de persecuție politică și profesională, ani care i-au precedat tragica
Toamna decanei: convorbiri cu Antoaneta Ralian by Radu Paraschivescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/592_a_1297]
-
că Miller scrie cliteratură. Luxurianța textului millerian e slujită de Antoaneta Ralian cu o răcoritoare lipsă de stânjeneală.“ RADU PARASCHIVESCU despre Sexus, Plexus și Nexus de Henry Miller, Cuvântul, septembrie 2006 Cronologia cărților traduse Anna Maria Ortese, Ochelarii (traducere din italiană), EPLU, București, 1954 H.G. Wells, Omul invizibil, Editura Tineretului, București, 1957; reeditare Editura Tineretului, București, 1962; EPLU, București, 1966; Editura Albatros, București, 1971; Editura Litera Internațional, București, 1997; Editura Leda, București, 2006; Editura Adevărul Holding, București, 2010 Len Doherty, Fiii
Toamna decanei: convorbiri cu Antoaneta Ralian by Radu Paraschivescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/592_a_1297]
-
Raiul găinilor este tradus și în germană (Residenz Verlag) și slovenă (Apokalipsa), iar Băieți de gașcă în germană (Drava Verlag). Face parte din grupul de scriitori români invitați la „Les belles étrangères“ (Franța, 2005). Este tradus cu proză scurtă în italiană, germană, franceză, engleză, maghiară și olandeză. I se montează piesele Cu cuțitul la os (Green Hours, Teatrul Luni, 2002) și Nuntă la parter (spectacol-lectură la Teatrul Odeon, 2003; spectacol-lectură la Teatrul Luceafărul, Iași, 2006, în cadrul proiectului DramatIS). Nominalizat la numeroase
Tovarășe de drum. Experiența feminină în comunism by Radu Pavel Gheo, Dan Lungu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2262_a_3587]
-
este sufletul copilului? Internat câțiva ani într-un "Pensionnat de garçons Amédée Weitzecker" denominativ relevând ambianța franceză -, până când familia se instalează în Iași, preadolescentul se simte stingher. La acel "admirabil "Liceu Național" cum îl va numi M. Sadoveanu, profesor de italiană era elvețianul Weitzecker, soțul directoarei pensionului; în Anii de ucenicie , o pagină e consacrată acestui devotat om de catedră. La cursul superior, profesori erudiți care vor fi și ai lui M. Sadoveanu, "prea puțin însă pedagogi" zice Eugen Herovanu. Referiri
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1539_a_2837]
-
Marius Taloș Istorisirea PelerinuluiTC "Istorisirea Pelerinului" (Autobiografia Sfântului Ignațiu de Loyola)tc "(Autobiografia Sfântului Ignațiu de Loyola)" Introduceretc "Introducere" Un testament spiritual sub forma unei autobiografii Textul de față, scris între anii 1553 și 1555, parte în spaniolă, parte în italiană, de către iezuitul portughez Luis Gonçalves da Câmara 1, care a strâns și dezvoltat mai multe însemnări în urma convorbirilor purtate cu Ignațiu 2, poartă titluri diferite în manuscrisele și edițiile vechi. Astfel, Jeronimo Nadal l-a numit Acta quaedam Reverendi Patris
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2024_a_3349]
-
al Părintelui General Laínez2. Mai târziu l-a îndrumat în litere și virtuți creștinești pe regele Sebastian al Portugaliei. Acest Părinte era de o mare evlavie și virtute. Părintele Gonçalves a scris o parte în spaniolă și o parte în italiană, după secretarii pe care i-a avut. Părintele Annibal du Coudret, un preot foarte învățat și evlavios, l-a tradus în latină. Și autorul, și traducătorul sunt încă în viață. Prologul părintelui Luis Gonçalves da Câmara Pe 4 august 1553
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2024_a_3349]
-
de mai mult timp ocupat cu pregătirile de plecare - chiar în ajunul plecării, Părintele mi-a vorbit pentru ultima oară despre acestea - nu am putut consemna totul în întregime 5 la Roma. La Genova, neavând secretar spaniol, am dictat în italiană ceea ce adusesem cu mine de la Roma însemnat pe scurt. Am terminat de scris în decembrie 1555, la Genova. Capitolul I CONVERTIREA (1521-1522) Rănitul de la Pamplona 1. Până la vârsta de 26 de ani fu un om dedat deșertăciunilor lumii 1 și
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2024_a_3349]
-
au oferit unii să-l însoțească, a voit să călătorească singur, deoarece toată avuția sa era să-L aibă numai pe Dumnezeu ca adăpost. Într-o zi, au stăruit mai mulți ca să-și ia un însoțitor, întrucât nu cunoștea nici italiana, nici latina, spunându-i-se că i-ar fi de mare ajutor. El a răspuns că, chiar de-ar fi vorba de fiul sau de fratele ducelui de Cardona, tot nu l-ar lua ca tovarăș de drum. Dorea să
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2024_a_3349]
-
Rumänische und Ostmitteleuropäishe Stereotypen des Antisemi tismus, Frank & Timme Verlag, Berlin, 2010 ; Rauschgift in der rumänischen Kultur : Geschichte, Religion und Literatur, Frank & Timme Verlag, Berlin (În curs de apariție). Andrei Oișteanu a fost distins cu Ordine della Stella della Solidarietà Italiana conferit de Președinția Italiei (2005) și cu Ordinul Național Steaua României conferit de Președinția României (2006). A contribuit cu studii și eseuri la peste treizeci de volume colective publicate În țară și străinătate. Lucrările sale au fost publicate În SUA
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
mai ales În limbile maghiară și germană <endnote id="(72)"/>. Nu Întâmplător, tocmai cu această legendă și-a Început și și-a Încheiat cărturarul pașoptist József Eötvös scrierea sa politică Emanciparea evreilor, publicată În limba maghiară la 1840 și În italiană la 1842. Numai acordarea drepturilor politice și economice evreilor din Europa Est-Centrală - credea el pe bună dreptate - putea să rezolve situația acestor oameni care au fost persecutați și obligați să rătăcească Întruna <endnote id="(101, pp. 140-145, și 72, p.
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
Astfel a început traficul clandestin cu combustibil pe traseul Timișoara - Jimbolia - Kikinda (Iugoslavia). Coordonatori principali ai operațiunii Jimbolia: col. Vasile Petrea (șeful SRI Timiș), Constantin Mataragiu (șef serviciu zona SRI) și un anume domn Ionel, care vorbea la telefon în italiană și purta un diplomat plin de mărci germane, după cum își amintesc ceferiștii din stația Jimbolia. Implicat a mai fost și colonelul SRI Dumitru Ogășanu. O locomotivă prelua noaptea vagoanele-cisternă din stația Jimbolia și le tracta până la Kikinda, în Iugoslavia. Timp
[Corola-publishinghouse/Memoirs/85070_a_85857]
-
consecințele tragice ale farsei pe care au organizat-o. Derizoriul se regăsește și în acest final care dizolvă responsabilitatea celor implicați. Dincolo de aceasta, porecla pe care Mitică i-o dă lui Mișu, aceea de „poltron” vine pe filieră franceză din italiană. Dicționarul etimologic consemnează filiația cu „pullus” și „puer”, ceea ce invocă ideea de timiditate proprie copiilor. Chelfăneala între cele două bande de funcționari, pe baza unor rivalități cutumiare, constituie preambulul episodului care prefațează schimbarea la față a lui Mișu. Dramatizarea secundă
Caragiale după Caragiale by Angelo Mitchievici () [Corola-publishinghouse/Memoirs/819_a_1754]
-
ea fiind mereu o friguroasă, teatre, Scala din Milano, bașca revenirea într-un fel la "patria mumă", bunica ei paternă fiind originară din Treviso! Eu am început să mă pregătesc temeinic, am vizitat toți "factorii de răspundere", vorbeam cu soția italiana și ne distram de pronunția noastră "dacică" și de cuvintele contorsionate à la "Coana Chirița". Cum am fost toată viața un om echilibrat, mi-am păstrat capul pe umeri și nu m-am lăsat dus de "vârtejul Roma". Știam că
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1543_a_2841]
-
Mi-a spus că a fost trimis la mine pentru a-i perfecta formele de plecare la Roma, ca bibliotecar la Academia Română, că "s-a vorbit la personal" etc. L-am întrebat dacă a mai lucrat ca bibliotecar, dacă știe italiana, răspunsurile fiind negative. Când mi-a mai spus că "trebuie să plece în următoarele două săptămâni" mi-a sărit muștarul, informându-l că în conformitate cu Statutul MAE cei nou intrați în minister trebuie să facă un stagiu de doi ani înainte de
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1543_a_2841]
-
un arab creștin care, În urm) cu pește cincizeci de ani, a f)cut parte din armată turc) și Îi place s) vorbeasc) despre acele zile feroce. În vitrin) se afl) traduceri franciscane ale unor jurnale de c)l)torie italiene din perioada medieval). Și ce mai face p)rintele Hoade? Întreab) Kahn, interesându-se de traduc)torul acestor lucr)ri. —O, a plecat la Romă și a murit acolo acum trei ani. —Ah, ce p)cât! Era un om tare
Până la Ierusalim și înapoi by Saul Bellow () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2110_a_3435]
-
Paris, dar nici acolo nu m-am liniștit. Melancolia pusese stăpânire pe mine odată cu Hamlet. Se Întâmplau În jurul meu evenimente favorabile, În care eram implicat, dar nu eram capabil să le recunosc și să mă bucur de ele. Lucram la Italiana in Algeri pe scena Operei de la Garnier, reluare (ca Întotdeauna, cu Înnoiri) a operei comice a lui Rossini, pe care o pusesem În scenă cu doi ani În urmă. În decorurile pline de fantezie și umor ale Marinei Drăghici, o
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2093_a_3418]
-
În SUA cartea lui Ed Menta, Andrei Serban, the Magic World behind the Curtain. 1998 - Cymbeline, Delacorte Theater, Central Park New York. - Cercul de cretă caucazian, „La Mama“ (spectacol cu studenții actori de la Columbia University). - Neguțătorul din Veneția de Shakespeare, ART. - Italiana in Algeri de Rossini, la Opéra de Paris Garnier. 1999 - Văduva veselă de Lehár, Wiener Staatsoper. - Tetralogia lui Wagner, San Francisco Opera. - Indiile galante de Rameau, Opéra de Paris Garnier. - Hamlet de Shakespeare, Public Theater New York. 2000 - Avarul de Molière
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2093_a_3418]
-
În cele din urmă, ne-am hotărât pentru Vorbește, memorie (Gollancz, 1951 și Biblioteca Universală, New York, 1954). Traducerile sunt următoarele: În rusă, de către autor (Drughie Berega, Editura Cehov, New York, 1954), În franceză, de Yvonne Davet (Autres Rivages, Gallimard, 1961), În italiană, de Bruno Oddera (Parla, Ricordo, Mondadori, 1962), În spaniolă, de Jaime Piñeiro Gonzales (I Habla, memoria!, 1963) și În germană, de Dieter E. Zimmer (Rowohlt, 1964). Cu aceasta se epuizează cantitatea necesară de informații bibliografice, pe care criticii nevricoși, deranjați
Vorbește, memorie by Vladimir Nabokov () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2082_a_3407]
-
m-a trezit zgomotul unui ferăstrău. Era grădinarul clubului, care tăia ramurile de jos ale unui pin magnific. Spre marea mea stupoare, am remarcat că pinul sângera cu o sevă albă. L-am întrebat pe grădinarul iugoslav, care vorbea puțin italiana, dacă asta era normal. Bineînțeles că era normal, a răspuns el începând să-mi facă o întreagă teorie despre relația dintre oameni și arbori - că ar trebui reconciliați arborii și oamenii, că ar trebui redați orașelor arborii, altfel păsările vor
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
trăirile. Întâmplarea a făcut ca să întâlnim, în biroul care este laboratorul de gândire al maestrului, mai mulți români. Eram împreună cu soprana Simina Ivan (care înregistrase un mare succes într-o excelentă distribuție, în seara precedentă, cu rolul principal din opera Italiana în Alger). Eram, împreună cu îndrăgitul Florin Piersic în trecerea sa spre Copenhaga, la o discuție animată (admiram toți numeroasele diplome de onoare ce acopereau întregul perete din stânga al biroului. La loc de cinste se afla diploma Președintelui Republicii Italiene pentru
PANORAMIC ARTISTIC (consemnări de regizor) by MIHAI ZABORILĂ () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91815_a_93193]
-
Aromânilor „Unirea” care cu sprijinul guvernului român a cumpărat În centrul Sofiei imobile și terenuri pe care au fost zidite Biserica Ortodoxă Română și Liceul român. Deoarece la acest liceu se studiau limbi străine, pe lângă româna și aromâna (latina, greaca, italiana, franceza, rusa) era frecventat și de mulți elevi bulgari. După 1948 au fost desființate Institutul Român, Grădinița de copii, școala primară, liceul și bogata bibliotecă donația Academiei Române. Asociația Aromânilor din Bulgaria s-a adresat după 1990 guvernului bulgar și român
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]