8,186 matches
-
Acasa > Literatura > Eseuri > MAIESTATE Autor: Emil Wagner Publicat în: Ediția nr. 2056 din 17 august 2016 Toate Articolele Autorului In limba latină, preluat și în franceză, cuvântul maiestate (maiestas, majeste) este un substantiv comun care reprezintă un om impunător care trezește admirație și respect. Dese ori, când întâmplător schimbăm un cuvânt cu un asemenea om simțim parcă nevoia de a lua poziție de drepți cu baterea
MAIESTATE de EMIL WAGNER în ediţia nr. 2056 din 17 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/340261_a_341590]
-
cu rezonanță istorică), vestimentația oamenilor din epocă, jocurile de societate ale familiilor de intelectuali (incluzând concursurile de poezie), cuvinte folosite în vocabularul vremii: foraibăr, puradei, pirandă, tâlv -, dictoane latine, cuvinte și expresii din limbile engleză, italiană, turcă și, mai ales, franceză - acestă ultimă limbă fiind vorbită în veacul al XIX-lea, după cum bine se cunoaște, în mediile intelectuale din aproape întreaga Europă. Opera literară este bine structurată, cronologic, în două părți, fiecare parte cuprinzând câte cinci capitole. (Semnalez aici o mică
CITIŢI, AL. FLORIN ŢENE VĂ ÎNCÂNTĂ! de FLORIN T ROMAN în ediţia nr. 2313 din 01 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/340232_a_341561]
-
dans mă coquille. J'attends, en hibernant, que vienne le printemps avec șes belles aurores, pour t'invoquer encore. Je ne désespère pas de voir rejaillir encore des souvenirs des tréfonds de mon ame toujours endeuillée. Versiunea originală este cea franceză. Referință Bibliografica: MON PERE,ȚOI,CHEVALIER SANS PEUR- version bilingue française-roumaine / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1845, Anul VI, 19 ianuarie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau
MON PERE,TOI,CHEVALIER SANS PEUR- VERSION BILINGUE FRANÇAISE-ROUMAINE de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1845 din 19 ianuarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340281_a_341610]
-
elev în clasa XI-a. Debutează editorial în 1974 cu volumul de versuri „Ochi deschis”, editura Litera, București. În 1979 îi apare al doilea volum de versuri „Fugă Statuilor”, editura Litera, București. Este tradus în limbile sârbă, engleză, coreană, rusă, franceza. Publică poezie, articole, critică literară și eseu în revistele: Luceafărul, Gazeta Literară, România Literară ,Argeș, Secera și ciocanul, Orizont, Scrisul Bănățean, Iașul Literar, Convorbiri Literare, Confluente, Cronică, Ramuri, Mozaic, Agora Literară, Cetatea Culturală, Ardealul Literar, Curierul Primăriei Cluj, Flagrant, Postașul
AL FLORIN ŢENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 671 din 01 noiembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/340302_a_341631]
-
coadă de halebardă bine țintită, între picioare, îi temperă elanul și-l făcu să se prăbușească destul de inestetic la niște picioare ițite și ele din mormanul de haine aurii. De sub oaie ieși o voce subțire care-i porunci, într-o franceză cam ciudată, să se ridice și să se prezinte. Extrem de uimit, în viața lui nu mai auzise oi vorbind franceza, Verdunel se ridică și privi năuc la ciudățenia din roabă. De sub oaie doi ochi reci îl priveau cu o scârbă
UN OLTEAN LA CURTEA REGELUI SOARE de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1446 din 16 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/340390_a_341719]
-
picioare ițite și ele din mormanul de haine aurii. De sub oaie ieși o voce subțire care-i porunci, într-o franceză cam ciudată, să se ridice și să se prezinte. Extrem de uimit, în viața lui nu mai auzise oi vorbind franceza, Verdunel se ridică și privi năuc la ciudățenia din roabă. De sub oaie doi ochi reci îl priveau cu o scârbă infinită. - Frate, am belit-o, gândi el cu o surprinzătore luciditate! Nimerii la regele balamucului! Dacă nu sunt atent mă
UN OLTEAN LA CURTEA REGELUI SOARE de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1446 din 16 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/340390_a_341719]
-
nu mai întreb de ce. Da-mi place că o faceți cu chestiile alea de aur în formă de mânuță... Hai, că sunteți de tot râsul... Verdunel însă nici nu zâmbi, ci doar închise telefonul, se închină ceremonios și spuse în franceza lui care putea fi destul de ușor considerată cea de pe vremea lui Catorz: - Preastrălucite, divinul tău trup este în plină putere chiar dacă unele mici neajunsuri vă mai pun la încercare. Până și Preasfântul Părinte mai are uneori dureri de tot felul
UN OLTEAN LA CURTEA REGELUI SOARE de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1446 din 16 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/340390_a_341719]
-
a câtorva științe conexe; materii care erau puse în programă ca să aibă și bietul profesor cutare cu ce să își completeze catedra; profesorii ne dictau (e drept: încă nu prea erau xeroxuri și imprimante) cursuri traduse greșit (!) din engleză sau franceză de către colegii din anii mai mare care primiseră câte un 10 pentru asta. Dar cel mai rău era că totul era ‘sumbru’. Psihologia era doar despre boală, disfuncționalitate, handicap, ‘defectologie’ (aveam materii cu acest cuvât în titlu). Nu mi se
De ce vreau să devin coach și cum văd eu disputa dintre coachi și psihoterapeuți () [Corola-blog/BlogPost/338282_a_339611]
-
să o redea. Adeseori, această amprentă este voluntară. Acest comportament repetitiv e alegerea lui pentru a contribui la fixarea unui mesaj. De exemplu, eu am fost ”doamna lectură suplimentară” sau „doamna Je rêve, j’hallucine!” (predând la un moment dat franceza, punctam, glumeț, dezaprobarea unui comportament ușor nepotrivit, dorind ca elevii să și rețină aceste verbe - „visez, am halucinații!”). Copiilor le place, de fapt, să își exerseze voința. Nicio ciocolată nu e mai dulce ca mulțumirea de a-ți fi reușit
Tipul profesorului ideal, din perspectiva unui profesor () [Corola-blog/BlogPost/338331_a_339660]
-
un act de bună-credință, însă, din punct de vedere client, aceasta poate fi intrepretată ca o scurgere de informații (www.networkworld.ro). Ca și în alte cazuri, modelul străin poate fi sursa unor exprimări acceptate sau nu de normă. În franceză, alături de construcțiile cu genitiv, se întâlnesc construcții - nerecomandabile - similare cu cele din română precum: du point de vue consommation, du point de vue justice, du point de vue criminalité, du point de vue client. În locul formei de nominativ-acuzativ, trebuie folosit
„d.p.d.v. consum” () [Corola-blog/BlogPost/338413_a_339742]
-
Am fost în casa lor. Am avut de multe ori o stare de bine pentru că eram acolo. Când am plecat prima oară spre Franța, am realizat, nu cu mult înainte, că, deși citisem mult, nu vorbisem niciodată o oră în franceză. După a doua săptămână, studenți, colegi, mai apoi prietenii m-au încurajat cum numai francezii știu să o facă. Am descoperit că îmi place foarte mult limba franceză. Am mai descoperit pe viu și altceva: am resimțit acolo acea intelligeance
Orașul luminilor și Vălul negru () [Corola-blog/BlogPost/338423_a_339752]
-
și-ar putea cumpăra atlase de ultimă oră și, cine știe, poate chiar un mic telescop pentru propriile observații astronomice, un profesor de română și-ar mobila biblioteca cu edițiile de lux ale autorilor clasici, la fel cum unul de franceză ar petrece mai mult timp în Franța sau și-ar comanda, regulat, volume din prestigioasa serie Pléiade. Cu toții s-ar îmbrăca mai bine. Cu toții ar renunța la practica înrobitoare a meditațiilor. Cu toții și-ar lua câte un laptop performant. Cu toții
Apel pentru restaurarea demnității profesorilor () [Corola-blog/BlogPost/338414_a_339743]
-
ei și cu instanțele ei abilitate, ca să zic așa. Mămicile care sunt gata să facă crimă de om pentru că fiicele lor au ratat doar un „amărât de acord al participiului trecut” și pentru asta au fost sancționate de profesorul de franceză, tăticii care, antreprenori de succes, îi amenință pe profesorul de biologie că la următoarea notă proastă obținută de fiii lor la necunoașterea „oscioarelor mâinii”, vor sista sponsorizarea pentru ridicarea sălii de sport, mămicile și tăticii aceștia ar trebui să își
Apel pentru restaurarea demnității profesorilor () [Corola-blog/BlogPost/338414_a_339743]
-
adică, o iubesc pe X pentru că seamănă cu mama când e nervoasă? M-am îndrăgostit de Y pentru că seamănă cu tatăl meu protector? Și asta îmi permite să rămân Scufița lui Roșie imatură?! Hmm, nu-mi place asta... Engleza și franceza spun “to fall in love“ și “tomber amoureux“ accentuând faptul că ne împiedicăm și cădeam ca proștii într-o situație. Și dacă am căzut acolo ce facem? Abia de curând începem să înțelegem că acțiunile și emoțiile noastre pot fi
Cum ne alegem perechea. Dar chiar alegem? () [Corola-blog/BlogPost/338728_a_340057]
-
și fiecare culoare semnifică ceva pe limba ei, iar dacă te iei după persani, cu câteva flori bine alese ai putea comunica o întreagă epistolă din vorbe parfumate! Și dacă te-ai încurcat cu vreo poliglotă, care stăpânește nu doar franceza și spaniola, ci și limbajul delicat al florilor, te trezești că i-ai transmis involuntar o misivă despre caracterul tău frivol și gelozia ta de nestăpânit, când, în fapt, tu nu urmăreai decât să o pui subtil în temă cu
„- Aş dori un buchet de flori pentru prietena mea!” „- Ce-mi puteți spune despre ea?...” Despre ei, cei terorizați de buchetul pentru ea () [Corola-blog/BlogPost/338855_a_340184]
-
ai dat, cel mai vechi prieten al meu. Acum ești doar inconștient. Sunt sigur că ai să te descurci cu eternitatea. Oricum, merde! ( „da actorii sunt superstițioși, nu vor să le spui succes, le spui merde, că aia merge în franceză” - Radu Beligan, „Profesorii mei” - Conferințele Teatrului Național, 2007)
Mai tot cartelul e acum dincolo. Merde! () [Corola-blog/BlogPost/338527_a_339856]
-
care se legau prieteniile. Monica I., colega noastră venită într-a 10-a de la mate-info. În liceu voia să se facă economistă, „dar asta pentru c[ habar n-aveam ce presupune treaba asta :)” Acum predă engleza, româna pentru străini și franceza. Și e în concediu de creștere a copilului. Domnul Bică - altă ipostază. De sacrificiu? Generația mea (*privilegiată, adică albă și preponderent din clasa de mijloc) e răspândită, mobilă, europeană, globală, cum vreți să-i spuneți. Dar în țară nu prea
Întâlnirea de 10+ ani: De ce (n-)am plecat din România? () [Corola-blog/BlogPost/338515_a_339844]
-
număr considerabil de audituri clinice. A fost vicepreședinte al Societății Medicale Române din Marea Britanie din decembrie 2008 până în Iulie 2012, și a fost distinsă cu Diploma Ambasadorului în decembrie 2013 de către ambasadorul României în Marea Britanie. Vorbește cinci limbi străine: engleza, franceza, germana, italiana și spaniola.
Felicia Buruiană () [Corola-blog/BlogPost/338669_a_339998]
-
lumii eminamente consumiste și comerciale, și publică autori în ordinea alfabetică a țărilor de origine, respectând până și grafia acestor limbi. Este o delectare a spiritului, chiar naiv și profan, să parcurgă grafii ale unor limbi precum bulgara, ceha, egipteana, franceza, germana, maghiara, indiana, ebraica, italiana,araba, rusa, sârba, spaniola, sau româna - și un festin al spiritului, pentru poligloți. Firește, unii dintre scriitori au ales și(sau) limbi de circulație internațională, pentru a mări accesibilitatea cititorilor la universul creațiilor lor. Alții
Fifth International Anthology on Paradoxism () [Corola-blog/BlogPost/339655_a_340984]
-
aleg între Sidex, Anglia și o specializare de doi ani la Universitatea din Palermo, Italia. Destinația a fost însă alta. Într-o zi m-am trezit cu viza de rezident canadian în poștă, în Țiglina, după ce trecusem un interviu în franceză la București. Câteva luni mai târziu, în anul 2002, am aterizat la Montreal într-o seară friguroasă de sfârșit de octombrie. S-au scurs aproape zece ani de atunci. - Cum se face că nu v-ați uitat locul natal după
Jurnalul din Canada „Xpress Bălăbăneşti”, în Viața Liberă Galați () [Corola-blog/BlogPost/339924_a_341253]
-
început războiul din Coreea. Principalul motiv care i-a determinat să ia această decizie a fost teama de extindere a comunismului în Europa. Așa că, au traversat Atlanticul plecând înspre Canada, zona Quebec, mai exact la Montreal, unde se vorbea tot franceza. Printre cei care au părăsit atunci Franța au fost, bineînțeles, nea Mitică și unchiul său, avocatul Nichita Tomescu... Tainele prieteniei și secretele „succesului” Începută în Iugoslavia la închisoarea din Panciova și continuată la Paris, prietenia lui nea Mitică cu avocatul
EXILUL ROMÂNESC LA MIJLOC DE SECOL XX () [Corola-blog/BlogPost/339928_a_341257]
-
stăteam și povesteam cu domnul Dumitru Sinu. Nici n-am simțit cum a trecut timpul și cum poveștile adevărate ale prietenului meu m-au făcut să trăiesc alături de el emoția amintirilor. „Nichita Tomescu era un tip foarte cult și vorbea franceza mai bine decât canadienii. În momentele lui de liniște, scria. Avea niște poezii extrem de sensibile. Îmi pare rău că nu i le-am cerut. Îmi aduc aminte că una din ele spunea: Când plecăm din lume nu luăm cu noi
EXILUL ROMÂNESC LA MIJLOC DE SECOL XX () [Corola-blog/BlogPost/339928_a_341257]
-
acolo la rubrica chimistului amator niște mici experiențe. Tatăl meu a insistat ca în timpul verilor după 1945, când nu mai mergeam în Tutova, să învaț limbi străine citind cărți și căutând în dicționar cuvintele necunoscute - la școală făcusem cunoștință cu franceza și germana, așa că n-a fost prea greu. Am învățat și engleza ascultând English by Radio (BBC) și continuând să citesc cu dicționarul alături. Numai în rusă n-am mai apucat să citesc literatură, ci doar articole științifico-tehnice.” Chimia - formula
Confesiuni, Academician Alexandru T. Balaban () [Corola-blog/BlogPost/339959_a_341288]
-
Caragiale” (I.A.T.C.) 1988 - Curs de specializare consultanți turism - T.A.F.E. - Dover Heights, Sydney, Australia 1990-1994 (Faculty of Tourism) The School of Business and Administrative Studies - Sydney Institute of Technology Australia Limbi străine vorbite Bine:engleză, maghiară, italiană, franceza Satisfăcător: spaniolă, rusă, germană Activitate profesională 1967 - Actor la Teatrul pentru Tineret „Arcadia” - Oradea 1971 - 1974 Actor stagiar la o secție a Teatrului de Stat Ploiești 1975 - 1979 Salariat al Ministerului Turismului - București 1980 - Pleacă din țară. După aproape doi
CURRICULUM VITAE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 42 din 11 februarie 2011 [Corola-blog/BlogPost/340058_a_341387]
-
am făcut o excursie de zece zile în Africa. Anton primise o ofertă de muncă în Africa, unde se căutau agronomi. Ne-am dus să simțim totuși atmosfera, să ne dăm seama dacă ne-am putea obișnui. Limba vorbită era franceza, din acest punct de vedere ne descurcam bine amândoi. În anul următor ne-am mutat acolo. Munca lui era foarte solicitantă. Eu nu aveam serviciu. Eram în țară străină, nu aveam prieteni, nu cunoșteam obiceiurile, nu aveam mulțumirea profesională. El
SĂ NU UIȚI TRANDAFIRII CONTINUARE de VIORICA GUSBETH în ediţia nr. 1931 din 14 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340093_a_341422]