6,198 matches
-
pe deplin autorizați, au semnat acest acord. Întocmit la Bratislava, la 3 martie 1994, în două exemplare originale, în limbile română, slovaca și engleză, fiecare text fiind egal autentic. În caz de diferența în interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru România, NICOLAE VĂCĂROIU Pentru Republică Slovaca, VLADIMIR MECIAR
ACORD din 3 martie 1994 între România şi Republica Slovaca privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140801_a_142130]
-
autorizați în buna și cuvenită formă, au semnat prezenta convenție. Făcută la Bratislava la 3 martie 1994, în dublu exemplar, în limbile română, slovaca și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricăror divergențe de interpretare, textul englez va prevală. Pentru Guvernul României, PRIM-MINISTRU, NICOLAE VĂCĂROIU Pentru Guvernul Republicii Slovace, PRIM-MINISTRU, VLADIMIR MECIAR
CONVENŢIE din 3 martie 1994 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140800_a_142129]
-
primirii respectivei notificări. Încheiat la Erevan la 31 octombrie 2001, în câte două exemplare originale, în limbile română, armeana și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe de interpretare între textele în limbile română și armeana, vă prevală textul în limba engleză. Pentru Guvernul României, Cristian Niculescu Pentru Guvernul Republicii Armenia, Armen Avetisyan
ACORD din 31 octombrie 2001 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Armenia privind colaborarea şi asistenţa reciprocă în domeniul vamal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140834_a_142163]
-
document vor trebui să fie arătate oricînd la cererea autorității publice sau la cererea oricărui interesat. ... (2) Acest certificat sau acest document vor face dovada situației aeronavei în raport cu obligațiunile prezenței convențiuni. ... Articolul 14 Exploatantul nu va avea dreptul să se prevaleze de dispozițiunile prezenței Convențiuni care limitează responsabilitatea să: a) Dacă se dovedește că dăuna provine din culpă gravă sau din dolul exploatantului și a prepușilor săi, afară de cazul cînd exploatantul ar dovedi că dăuna provine dintr-o greșeală de pilotaj
CONVENŢIE din 29 mai 1933 pentru unificarea anumitor reguli cu privire la daunele cauzate de către aeronave terţilor pe pămînt, semnată la 29 mai 1933 la Roma. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140857_a_142186]
-
dobândite în conformitate cu prevederile sale își mențin valabilitatea. Semnat la Lisabona la 19 iulie 2001, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, portugheză și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul diferențelor de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Marian Sarbu Pentru Guvernul Republicii Portugheze, Joao Rui G. Almeida ---------
ACORD din 19 iulie 2001 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Portugheze privind şederea temporară în scopul angajării lucrătorilor români pe teritoriul Republicii Portugheze. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136343_a_137672]
-
că a luat cunoștință de Normele de împrumut ale B.D.C.E. și că a primit o copie de pe acestea. Atunci când există o contradicție între orice prevedere din Normele de împrumut ale B.D.C.E. și orice prevedere a acestui acord-cadru de împrumut vor prevală prevederile acestui acord. Titlurile paragrafelor, secțiunilor și capitolelor prezentului acord-cadru de împrumut nu vor servi pentru interpretarea acestuia. În nici un caz nu se va presupune că B.D.C.E. a renunțat tacit la vreun drept acordat prin prezentul acord-cadru de împrumut. Articolul
ACORD-CADRU DE ÎMPRUMUT din 20 august 2001 între România şi Banca de Dezvoltare a Consiliului Europei*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136355_a_137684]
-
că a luat cunoștință de Normele de împrumut ale B.D.C.E. și că a primit o copie de pe acestea. Atunci când există o contradicție între orice prevedere din Normele de împrumut ale B.D.C.E. și orice prevedere a acestui acord-cadru de împrumut vor prevală prevederile acestui acord. Titlurile paragrafelor, secțiunilor și capitolelor prezentului acord-cadru de împrumut nu vor servi pentru interpretarea acestuia. În nici un caz nu se va presupune că B.D.C.E. a renunțat tacit la vreun drept acordat prin prezentul acord-cadru de împrumut. Articolul
ORDONANŢA DE URGENTA nr. 110 din 23 august 2001 pentru ratificarea Acordului-cadru de împrumut dintre România şi Banca de Dezvoltare a Consiliului Europei, semnat la Paris la 17 august 2001 şi la Bucureşti la 20 august 2001. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136354_a_137683]
-
la București în ziua de 20.02.1992. Acest acord este întocmit în două exemplare, în limbile română, turcă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unei deosebiri de fond între textele în aceste limbi, versiunea engleză va prevală. Anexă 1 DOMENIILE DE ACTIVITATE în cooperarea militară dintre forțele armate române și turce 1. Vizite reciproce a) Șefii statelor majore generale ... b) Locțiitori ai șefilor statelor majore generale ... c) Comandanți de arme ... d) Comandanți de armate ... e) Comandanți de
ACORD din 20 februarie 1992 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Turcia privind cooperarea în domeniile instruirii, tehnicii şi ştiinţei militare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/139992_a_141321]
-
expirarea perioadei de valabilitate, intenția să de a-l denunță. ... Semnat la 6 noiembrie 2001 la București, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, letona și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferențe de interpretare va prevală textul în limba engleză. Pentru Ministerul Apărării Naționale din România, Ioan Mircea Păscu, ministrul apărării naționale Pentru Ministerul Apărării din Republică Letonia, Girts Valdis Kristovskis, ministrul apărării
ACORD din 6 noiembrie 2001 între Ministerul Apărării Naţionale din România şi Ministerul Apărării din Republica Letonia privind cooperarea în domeniul militar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140047_a_141376]
-
Articolul 10 Dacă prevederile oricărui alt acord internațional, încheiat sau care se va încheia între părțile contractante, sau reglementările interne ale oricărei părți stabilesc un sistem mai favorabil decît cel prevăzut prin acest acord, atunci acest sistem mai favorabil va prevală asupra acestui acord. Articolul 11 Reprezentanții părților contractante, ori de cîte ori este necesar, vor avea consultări privind orice problemă referitoare la aplicarea acestui acord. Aceste consultări vor fi realizate la propunerea unei părți contractante în locul și la data convenite
ACORD din 17 noiembrie 1993 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Portugheze privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140063_a_141392]
-
în ceea ce privește investițiile efectuate înainte ca denunțarea acestui acord să devină efectivă. Încheiat la București la 17 noiembrie 1993, în limbile română, portugheză și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe privind interpretarea, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României Dan Mogos, secretar de stat la Ministerul Finanțelor Pentru Guvernul Republicii Portugheze Victor Martins, secretar de stat la Ministerul Afacerilor Externe
ACORD din 17 noiembrie 1993 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Portugheze privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140063_a_141392]
-
cazul diferendelor care au apărut înainte de intrarea sa în vigoare. Articolul 7 Alte obligații (1) Dacă legislația oricărei părți contractante îndreptățește investițiile investitorilor celeilalte părți contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevăzut de acest acord, aceasta legislație va prevală față de acest acord, în măsura în care este mai favorabilă. (2) Fiecare parte contractanta va respecta orice alte obligații pe care și le-a asumat privind investițiile efectuate, pe teritoriul său, de către investitorii celeilalte părți contractante. Articolul 8 Principiul subrogării Dacă orice parte
ACORD din 8 martie 1994 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140055_a_141384]
-
respective, au semnat acest acord. Făcut la Vilnius, în ziua de 8 martie 1994, în două exemplare originale, în limbile română, lituaniana și engleză, fiecare text fiind egal autentic. În cazul unor diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Cristian Ionescu, ministrul comerțului Pentru Guvernul Republicii Lituania, Kazimeras Klimasauskas, ministrul industriei și comerțului
ACORD din 8 martie 1994 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140055_a_141384]
-
în care a fost remisă notă de denunțare. Făcută în două exemplare la București, la 11 mai 1994, în limbile română, albaneză și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe între texte, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Ministru de stat, ministrul finanțelor, Florin Georgescu Pentru Guvernul Republicii Albania, Ministrul finanțelor, Pirro Dishnica
CONVENŢIE din 11 mai 1994 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Albania pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140058_a_141387]
-
de către guvernele respective, au semnat acest acord. Încheiat la București la 18 octombrie 1994, în două exemplare originale, în limbile română, arabă și engleză, fiecare text fiind egal autentic. În cazul unor diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, PRIM-MINISTRU NICOLAE VĂCĂROIU Pentru Guvernul Republicii Libaneze, PRIM-MINISTRU RAFIC HARIRI PROTOCOL la Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Libaneze privind promovarea reciprocă a investițiilor Ambele parți la prezentul acord au convenit următoarea prevedere, care
ACORD din 18 octombrie 1994 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Libaneze privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140138_a_141467]
-
la data intrării în vigoare a acestui acord. Încheiat la București la 18 octombrie 1994, în două exemplare, în limbile română, arabă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, PRIM-MINISTRU NICOLAE VĂCĂROIU Pentru Guvernul Republicii Liban, PRIM-MINISTRU RAFIC HARIRI -------------------
ACORD din 18 octombrie 1994 comercial şi de cooperare economică între Guvernul României şi Guvernul Republicii Liban. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140149_a_141478]
-
de: "hors concours" este de acum înainte interzisă atît pentru membrii juriului, cît și pentru expunătorii care au cerut să rămînă în afara atribuirii recompenselor. Articolul 31 Lista premianților expoziției se va înregistra la Biroul Internațional. Laureații nu se vor putea prevală de recompensele acordate decît cu condiția de a menționa, după recompensă, titlul exact al expoziției. Ei vor fi autorizați să adauge la această mențiune monograma Biroului Internațional. Biroul internațional al expozițiilor va face cunoscut Biroului internațional al proprietății industriale din
CONVENŢIE din 22 noiembrie 1928 privind expoziţiile internaţionale*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140128_a_141457]
-
va aplica tuturor investițiilor efectuate după intrarea sa în vigoare. Articolul 7 Alte obligații (1) Dacă legislația oricărei părți contractante îndreptățește investițiile investitorilor celeilalte părți contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevăzut de acest acord, respectiva legislație va prevală acestui acord, în măsura în care este mai favorabilă. (2) Fiecare parte contractanta va respecta orice alte obligații pe care și le-a asumat privind investițiile efectuate pe teritoriul său de către investitorii celeilalte părți contractante. Articolul 8 Principiul subrogării Dacă oricare parte contractanta
ACORD din 6 noiembrie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Mongoliei privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140151_a_141480]
-
de către guvernele respective, au semnat acest acord. Încheiat la București, la 6 noiembrie 1995, în două exemplare originale în limbile: română, mongola și engleză, fiecare text fiind egal autentic. În cazul unor diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Ioan Mihai Popa, secretar de stat la Ministerul Finanțelor Pentru Guvernul Mongoliei, Choisuren Baatar, adjunct al ministrului relațiilor externe --------------
ACORD din 6 noiembrie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Mongoliei privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140151_a_141480]
-
Alte privilegii Dacă legislația națională a părților contractante sau un acord internațional la care ambele parți contractante șunt părți acorda investițiilor sau investitorilor celeilalte părți contractante un tratament mai favorabil decît cel acordat în baza acestui acord, acest tratament va prevală acestui acord. Articolul 8 Reglementarea diferendelor între părțile contractante 1. Diferendele dintre părțile contractante privind interpretarea sau aplicarea prevederilor acestui acord vor fi soluționate pe canale diplomatice. 2. Dacă diferendele menționate la paragraful 1 al acestui articol nu pot fi
ACORD din 28 noiembrie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Federal al Republicii Federale Iugoslavia privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140150_a_141479]
-
guvernele respective, au semnat acest acord. Încheiat la Belgrad, la 28 noiembrie 1995, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, sarba și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferende de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Teodor Viorel Meleșcanu, ministru de stat, ministrul afacerilor externe Pentru Guvernul Federal al Republicii Federale Iugoslavia, Jovan Zebici, viceprim-ministru, ministrul finanțelor --------------
ACORD din 28 noiembrie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Federal al Republicii Federale Iugoslavia privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140150_a_141479]
-
care au apărut înainte de intrarea sa în vigoare. Articolul 7 Alte obligații (1) Dacă legislația unei părți contractante îndreptățește investiția unui investitor al celeilalte părți contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevăzut de acest acord, respectiva legislație va prevală acestui acord, în măsura în care este mai favorabilă. (2) Fiecare parte contractanta va respecta orice altă obligație pe care și-a asumat-o cu privire la investițiile efectuate pe teritoriul său de investitorii celeilalte părți contractante. Articolul 8 Subrogare (1) Dacă o parte contractanta
ACORD din 24 ianuarie 1996 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140155_a_141484]
-
de către guvernele respective, au semnat acest acord. Încheiat la Ljubljana la 24 ianuarie 1996, în două exemplare originale, în limbile română, slovenă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Alexandru Stănescu, ministrul industriilor Pentru Guvernul Republicii Slovenia, Janko Dezelak, viceprim-ministru, ministru pentru relații economice și dezvoltare ------------------
ACORD din 24 ianuarie 1996 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140155_a_141484]
-
reglementată în același timp de prezentul acord și de legile și reglementările naționale ale uneia dintre p��rțile contractante sau prin convenții internaționale existente sau pe care părțile le vor încheia în viitor, investitorii celeilalte părți contractante pot să se prevaleze de dispozițiile ce le sunt cele mai favorabile. (2) Investițiile care fac obiectul unei înțelegeri speciale între una dintre părțile contractante și investitori ai celeilalte părți contractante vor fi reglementate în baza prevederilor prezentului acord și prin acelea ale acestei
ACORD din 16 octombrie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Tunisiene privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140152_a_141481]
-
lor, au semnat prezentul acord. Întocmit la București la 30 noiembrie 1995, în două exemplare originale, în limbile română și engleză, ambele texte fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretarea prevederilor prezentului acord, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Florin Georgescu ministru de stat, ministrul finanțelor Pentru Guvernul Maltei, John Dalli, ministrul finanțelor PROTOCOL 30/11/1995
ACORD din 30 noiembrie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Maltei pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140153_a_141482]