22,856 matches
-
pe care îl efectua în Statele Unite. Am avut o relație de mare prietenie, și aș spune chiar de afecțiune, cu Henri Laborit. Acesta a avut o mare influență asupra mea. Bineînțeles și e un lucru fericit că anumite puncte ne separau. Cînd a fost publicată cartea sa La nouvele grille (Noua grilă), am făcut o lungă recenzie, în care exprimam aspectele cu care eram sau nu de acord. Pentru a mă asigura că cele din urmă nu se datorau unei proaste
[Corola-publishinghouse/Science/1477_a_2775]
-
aici dominanta științifică a grupului și dorința de a se îndrepta spre o "societate științifică" ce amintește concepțiile lui Bacon sau Condorcet. Pe de altă parte, acest capitol constată că "cei care știu să vorbească" (filosofi și politicieni) s-au separat de "cei care știu să facă" (oameni de știință) și că "în timp ce politicienii și filosofii marxiști făceau în continuare ca "știința discursului" să se împotmolească, cunoașterea științifică experimentală continuă să invadeze lumea". Experiența și priceperea sînt importante pentru acești medici
[Corola-publishinghouse/Science/1477_a_2775]
-
și se concretizează în politici ale științei. Punerea la punct a bombei atomice conduce la o foarte puternică mobilizare a cercetătorilor, monopolizează investiții importante și contribuie la stabilirea unei asocieri strînse între stat, universitate și industrie, demonstrînd că timpii ce separă cercetarea teoretică de aplicațiile sale pot fi scurtați în mod considerabil. Tot astfel apare și îndoiala față de știință ca factor de progres. Don K. Price remarcă faptul că există o strînsă legătură între dispariția progresivă a frontierelor ce despart diferitele
[Corola-publishinghouse/Science/1477_a_2775]
-
sale pot fi scurtați în mod considerabil. Tot astfel apare și îndoiala față de știință ca factor de progres. Don K. Price remarcă faptul că există o strînsă legătură între dispariția progresivă a frontierelor ce despart diferitele discipline științifice, cele care separă cercetarea pură de aplicațiile sale și dispariția frontierelor dintre sectorul guvernamental și cel privat, dintre interesele politice și cele economice 153. Du-pă al Doilea Război Mondial, puterea politică nu-și mai poate permite să nu se intereseze de știință: legăturile
[Corola-publishinghouse/Science/1477_a_2775]
-
altă lume. A accepta cu seninătate o identitate multiplă e mai ușor în acest context. Atiq Rahimi, aidoma multor alți scriitori care au trăit experiențe similare, este afgan în gîndire și francez în expresia acesteia, presu punînd că am putea separa radical semnificatul de semnificant, ceea ce, desigur, nu e posibil, firele nenumărate care se împletesc în cazul de față determinînd transferuri reciproce, fertile și salutare. Viziunea despre lume se modifică prin noua formă care o fasonează, iar limba franceză respiră în
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
ne apare ca o metaforă edificatoare în acest sens (sublini erile, ca și traducerea, ne aparțin): Îmi aranjez cărțile, biblioteca, e ca și cum m-aș muta. Sunt cîteva sute de cărți în română și vreo două mii în franceză. Voi face etajere separate pentru cărțile românești, vor fi împreună și nu vor atinge cărțile în franceză decît prin peretele de lemn al bibliotecii. Iau în mîini aceste cărți bilingve și le șterg de praful care s-a așternut peste ele. Amestecasem cărțile în
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
ironic-romantică la Orsenna. Amîndoi, prin sau dincolo de dragoste, caută o supapă imaginară pentru eșecul modernității noastre, pentru des-cîntarea unei lumi strîmbe. Cultului insidios al non-diferenței nu i se mai pot opune, oare, decît soluții livrești? Axa mediană a uniformității îi separă pe exaltații îndrăgostiți ai lui Orsenna himeră pe care o mîngîiem discret în vise, de vagabonzii iubirii lui Houellebecq. Cu dulcegării diplomatice, subtil trecute prin vitriol, pentru primul, sau cu arme albe zdrobind mitul burgheziei eliberate ca pe o ploșnită
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
la marginea unor substitute incomplete, știința și scrisul: Așa cum o indică și frumosul cuvînt 'menaj', cuplul și familia reprezentau ultima insulă de comunism primitiv în sînul societății liberale. Revoluția sexuală a avut ca efect distrugerea acestor comunități intermediare, ultimele care separau individul de piață. Acest proces de distrugere continuă în zilele noastre. Iubirea sfîrșește prin a sosi, dar prea tîrziu, evident. Orsenna eludează, sau, mai exact, deplasează problema iubirea vine îndelung; poate că nu mai e recuperabilă în cuplul explodat, ci
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
unul din numeroasele nume ale lumii, iar eu voiam să pun, la rîndul meu, prin acest roman și în termenii care sunt cei ai unui roman, întrebarea: ce este o lume? Fiecare personaj o are pe a lui, care îl separă în mod iremediabil de ceilalți. E acolo un bătrîn care a traversat tot secolul XX urmărind Istoria, fără a o prinde vreodată ; o tînără care aduce la lumină vestigii îngropate și care nu vrea să lase viața să se stingă
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
să adulmece începutul unei sfîșieri aparent de neînțeles. Acțiunea romanului Notre-Dame du Nil se situează pe la începutul anilor 1970, în atmosfera catifelată dintr-o mânăstire pentru tinere de familie bună, situată într-un cadru feeric, pe o creastă muntoasă ce separă bazinele fluviilor Nil și Congo, instituție menită să le protejeze sufletele și trupurile imaculate de vîrtejul patimilor ce începeau să înfierbînte spiritele din acel areal geografic. De fapt, seria de litote aparent liniștitoare loc izolat, mânăstire, tinere fete se dovedește
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
puteai scoate nimic de la ea. În curtea școlii, toată lumea conversa despre speculațiile financiare și iată, era chiar unul din subiectele de care această fetiță nu voia să audă. Ea deschidea gura, nu ieșea niciun sunet, un geam foarte gros o separa de conversații, întorcea capul și se ducea să se joace mai încolo. Colegii ei erau mereu surprinși de brutalitatea sa intransigentă, se simțeau judecați, aveau impresia că nu le împărtășea părerile despre chestiunile financiare, sau chiar că nu avea nici o
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
Claire îl întîlnește pe Alain, un consătean, care însă nu așteaptă decît să se întoarcă acasă, de cîte ori are ocazia; trăiește la unison cu părinții și vibrează odată cu ținutul natal, în vreme ce Claire măsoară distanța tot mai mare care o separă de ai ei. Nu e suferință la mijloc, doar teama de a nu rata șansa vieții și de a recădea în lumea de care se rupsese. Devenită o "burgheză" prin căsătoria cu un medic veterinar, Claire se scutură de jugul
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
capăt, punctînd răzbunarea inimii umilite asupra spiritului autoritar, introducînd o disjuncție în eul enunțării, căci în loc să reacționeze unitar, acesta apare ca scindat, el însuși locatar precar al unei contradicții fără sfîrșit: N-am coincis niciodată decît cu intervalul care mă separă de ființe și de lucruri, decît cu vidul ce se deschide în mijlocul fiecăreia din senzațiile mele; cum să nu mă mir atunci dacă mă văd subscriind la orice, asumîndu-mi propriile afirmații, raliindu-mă la rătăcirile, ba chiar și la convingerile
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
muncitorul care o conduce și o face să meargă. Rousseau, fiind convins că starea socială era o invenție umană, trebuia să plaseze foarte sus legea și legislatorul. Între legislator și restul oamenilor, el vedea distanța sau mai degrabă prăpastia care separă mecanicul de materia inertă din care este compusă mașina. După el, legea trebuia să transforme persoanele, să creeze sau să nu creeze proprietate. După mine, societatea, persoanele și proprietățile există anterior legilor, și, pentru a mă limita la un subiect
by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
omul se naște proprietar, căci se naște cu nevoi a căror satisfacere este indispensabilă vieții, cu organe și facultăți al căror exercițiu este indispensabil satisfacerii acestor nevoi. Facultățile nu sunt decât prelungirea persoanei; proprietatea nu este decât prelungirea facultăților. A separa omul de facultățile sale înseamnă să îl ucizi; a separa omul de produsul facultăților sale înseamnă tot a-l ucide. Există publiciști care se preocupă mult de a ști cum ar fi trebuit Dumnezeu să facă omul: noi însă studiem
by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
căror satisfacere este indispensabilă vieții, cu organe și facultăți al căror exercițiu este indispensabil satisfacerii acestor nevoi. Facultățile nu sunt decât prelungirea persoanei; proprietatea nu este decât prelungirea facultăților. A separa omul de facultățile sale înseamnă să îl ucizi; a separa omul de produsul facultăților sale înseamnă tot a-l ucide. Există publiciști care se preocupă mult de a ști cum ar fi trebuit Dumnezeu să facă omul: noi însă studiem omul așa cum Dumnezeu l-a făcut; noi constatăm că el
by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
față de noi. Trebuie deci, mai întâi, ca ele să admită un principiu comun tuturor, pe care noi nu îl admitem; apoi ca acest principiu să se preteze la diversitatea infinită pe care o vedem între ele. Cred că ceea ce ne separă în mod radical este următorul lucru: Economia politică conchide că nu trebuie cerut legii decât Justiția universală. Socialismul, în numeroasele sale ramuri, și prin aplicații al căror număr este în mod natural nedefinit, cere în plus legii realizarea dogmei Fraternității
by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
fondator al religiei noastre: Legea vă zice: Nu faceți altora ceea ce n-ați vrea să vi se facă vouă. Iar eu vă spun: Faceți altora ceea ce ați vrea să vi se facă vouă. Cred că aceste cuvinte fixează limita care separă Justiția de Fraternitate. Cred că ele trasează, printre altele, o linie de demarcație, nu voi spune absolută și de netrecut, dar teoretică și rațională, între domeniul circumscris al legii și regiunea fără margini a spontaneității umane. Când un mare număr
by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
să pedepsească înșelăciunea, violența și frauda. Vrea să însemne acest lucru că va interzice actele de devotament și de generozitate? Cine ar putea avea o astfel de gândire? Dar va merge ea până la a le ordona? Iată exact punctul care separă economiștii de socialiști. Dacă socialiștii vor să spună că, pentru circumstanțe extraordinare, pentru cazuri de urgență, statul trebuie să pregătească anumite resurse, să salveze câțiva nefericiți, să gospodărească anumite tranziții, Dumnezeule, vom fi de acord; acest lucru s-a făcut
by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
le sesizeze cauza și chiar să speculeze asupra acestora. Dar micii vânzători, oamenii de la țară, lucrătorii înfruntă întreg șocul. Bogatul nu este mai bogat, săracul devine mai sărac. Expedientele de acest fel au deci ca efect să crească distanța care separă opulența de mizerie, să paralizeze tendințele sociale care apropie fără încetare oamenii de același nivel și clasele care suferă au nevoie apoi de secole pentru a recâștiga terenul pe care l-au pierdut în marșul către egalitatea condițiilor. Adio, domnule
by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
dreptate, datează din copilăria științei, iar cea a utilității confundată cu valoarea nu a fost niciodată o eroare generalizată printre economiști, care au distins întotdeauna foarte bine între "valoarea de utilitate" și "valoarea de schimb". În ceea ce privește populația, Bastiat nu se separă de Malthus decât prin faptul că este de părere că "densitatea crescândă a populației echivalează cu o facilitate mai mare a creșterii producției", apoftegmă pe care exemplul Irlandei și al Chinei ar fi de ajuns la nevoie să o infirme
by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
înțelegere a limbajului este de inspirație saussuriană, Saussure fiind inițiatorul distincției limbaj - limbă - vorbire. În Curs de lingvistică generală, Saussure va afirma că „limbajul are o latură individuală și o latură socială care nu pot fi concepute una fără cealaltă.[...]. Separând limba de vorbire vom separa în același timp: ceea ce este social de ceea ce este individual” (Fr. De Saussure, Obiectul lingvisticii, în Al. Boboc, Semiotică și filosofie, 1998:39,42). Rezultă că limbajul este o entitate sintetică, ce înglobează limba și
COMUNICAREA VERBALĂ / De la Cunoaștere la Acţiune by Constantin Romaniuc () [Corola-publishinghouse/Science/658_a_1041]
-
inspirație saussuriană, Saussure fiind inițiatorul distincției limbaj - limbă - vorbire. În Curs de lingvistică generală, Saussure va afirma că „limbajul are o latură individuală și o latură socială care nu pot fi concepute una fără cealaltă.[...]. Separând limba de vorbire vom separa în același timp: ceea ce este social de ceea ce este individual” (Fr. De Saussure, Obiectul lingvisticii, în Al. Boboc, Semiotică și filosofie, 1998:39,42). Rezultă că limbajul este o entitate sintetică, ce înglobează limba și vorbirea, fenomene pe care autorul
COMUNICAREA VERBALĂ / De la Cunoaștere la Acţiune by Constantin Romaniuc () [Corola-publishinghouse/Science/658_a_1041]
-
REPREZENTĂRI GRAFICE ALE DATELOR O explorare inițială a datelor presupune calculul mediei, medianei și abaterii standard pentru fiecare din dimensiunile măsurate ale corpului. În acele cazuri în care dimensiunile diferă substanțial în funcție de gen (de exemplu, diametrul pieptului), sunt necesare calcule separate pentru fiecare gen. Din alte studii (a se vedea [2]) se știe că bărbații, în medie, depășesc femeile în cazul tuturor variabilelor măsurate în acest studiu, cu excepția diametrelor șoldului și coapsei. Pentru setul de date particular considerat în cazul de
Aplicaţii ale statisticii matematice by Elena Nechita () [Corola-publishinghouse/Science/323_a_639]
-
de identificare a persoanei căreia îi aparține scheletul. Ecuațiile de regresie prin care se modelează înălțimea în funcție de variabilele disponibile (de exemplu, dacă partea rămasă din schelet este torsul, se pot folosi diametrele biacromial, biiliac și bitrochanteric) ne pot ajuta să separăm resturile scheletelor mai multor indivizi, dacă acestea au fost amestecate. Cel puțin teoretic, adevărul medico-legal stă la baza adevărului juridic, dar valorizarea expertizei medico-legale ca parte a unei informații științifice incontestabile implică recoltarea corectă a probelor de la locul faptei, testarea
Aplicaţii ale statisticii matematice by Elena Nechita () [Corola-publishinghouse/Science/323_a_639]