2,354 matches
-
în mai multe țări, ajung să o privească pe a lor cu un ochi critic, descoperindu-i defectele și limitele. Unii ajung chiar să facă din țara admirată unitate de măsură. Ei nu admiră, de exemplu, decît ceea ce este american, englezesc sau german și devin cetățeni fictivi ai Marii Britanii, ai Statelor Unite sau ai Germaniei. Rezumînd, vom spune că fiecare copil își petrece o parte a vieții între două familii: una, indigenă pentru el, în care predomină Erosul, dragostea; cealaltă, cumsecade, întemeiată
Epoca maselor: tratat istoric asupra psihologiei maselor by Serge Moscovici [Corola-publishinghouse/Science/1426_a_2668]
-
unghiuri problemele legate de comunicare, într-un mod mai creativ, explorând diverse posibilități rezultate din teoriile și filosofiile limbajului. Acesta este cazul primului roman al lui Salman Rushdie (Grimus, 1977), în care o rasă de extratereștri, gorf-ii (anagramă de la cuvântul englezesc frog broască), are capacitatea ludică de a crea lumi numai prin puterea gândului, după o variantă eretică extrasă din Cratilos de Platon. Ei pot "să-și schimbe, prin intermediul anagramelor, mediul" spre a concepe "lumi [...] ficțiuni în care un om ar
by Roger Bozzetto [Corola-publishinghouse/Science/946_a_2454]
-
Roxana Croitoru atrăgea atenția meșterului că un actor avea o interpretare deviată, acesta-i răspundea, surprinzător: "Trebuie să-l lași să se obișnuiască cu personajul, să-l placă; apoi îi spui concepția!" (ciudat: noi sîntem obișnuiți invers!); "Vă lipsește școala englezească de teatru. Nu știți să treceți cuvîntul electric, de la unul, la altul, să fie între voi un fluid"; nu cuvîntul trebuie să fie expresiv, ci ceea ce se întîmplă sub cuvînt; Fugiți de dialog! Teatrul de dialog e demodat!"; secretul spectacolului
[Corola-publishinghouse/Science/1463_a_2761]
-
capul de aceasta.<ref id=”1”> Eminescu, Opere, vol. XII, Editura Academiei R.S.R., București, 1985, pp. 159-160.</ref> Gradualism și organicitate Neîncrezătoare în raționalismul politic și în relevanța schemelor utopice, reflecția junimistă va miza, în mod previzibil, pe acea manieră englezească de a gândi societatea evocată de Maiorescu însuși. Evolu ționismul junimist înseamnă, înainte de toate, întoar cere la o politică a prudenței, gradualismului și organicității. De vreme ce voluntarismul individual sau etatic nu pot fi sursa unei dezvoltări raționale a societății, guvernarea nu
Junimismul și pasiunea moderației by Ioan Stanomir () [Corola-publishinghouse/Science/584_a_1243]
-
dar foarte utilizat în teoriile realiste, de self-help, prin expresia "fiecare pentru sine" (din nou, spre deosebire de contribuțiile din cartea editată de Andrei Miroiu și Radu Sebastian Ungureanu 9, unde termenul este tradus prin "auto-ajutorare"). Alte probleme au fost ridicate de englezescul sustainable din expresia sustainable development, pe care l-am tradus uneori prin "sustenabil", alteori prin "durabil", după cum ne-a permis contextul. Cuvântul green, care în vocabularul politic desemnează partidele ecologiste sau "verzi", a fost tradus aici prin "ecologism", din cauza imposibilității
by Scott Burchill, Richard Devetak, Jacqui True [Corola-publishinghouse/Science/1081_a_2589]
-
același substantiv pentru "oameni" și "bărbați" men. Am tradus prin "bărbați" în acest paragraf pentru a pune în lumină observația lui Jack Donnelly cu privire la interpretarea studiilor de gen asupra ipotezelor lui Hobbes. În continuare însă, vom folosi "oameni" pentru traducerea englezescului men (n. trad.). 11 "Falsa promisiune a instituțiilor internaționale" (n. trad.). 12 Suveranitatea: ipocrizie organizată (n. trad.). 13 Aluzie la o carte clasică în teoria relațiilor internaționale a lui Kenneth Waltz, Omul, statul și războiul, Iași, Ed. Institutul European, 2001
by Scott Burchill, Richard Devetak, Jacqui True [Corola-publishinghouse/Science/1081_a_2589]
-
mort al lui Hamlet. Era ceea ce noi numim o „fantomă”.Ă Oricât de surprinzător ar putea să pară, tribul Tiv nu credea În fantome, care nouă ne sunt familiare, dar În cultura lor nu există. Eram forțată să folosesc cuvântul englezesc ghost, căci, spre deosebire de multe triburi vecine, acești oameni nu credeau În nici un fel În existența unei persoane după moarte. «Ce e o „fantomă”? O apariție? Ă «Nu, o „fantomă” este cineva care e mort dar care se plimbă și poate
[Corola-publishinghouse/Science/2314_a_3639]
-
că literatura franceză s-a impus de la bun Început - din a doua jumătate a secolului al XVII-lea - ca o stilizare, scrisă, a cuvîntului rostit, prin teatrul clasic. După Secolul de Aur spaniol, plin de spectacol baroc și Înaintea romanelor englezești orale, alături de culturi folclorice eliminate rînd pe rînd, literatura franceză s-a realizat În scrisori și În piese de teatru unde rolul esențial Îl avea, Întodeauna, limbajul cenzurat pînă la stadiul retoricii rebarbative a unor personaje, altminteri, fantoșe. După ce enunță
[Corola-publishinghouse/Science/2368_a_3693]
-
de servitori informatori. Aceștia pătrund în anturajul personajelor ce trebuie supravegheate și furnizează informații nicidecum și niciodată neutre: ele afectează raporturile personale, modifică alianțele și invită la un scepticism justificat, o dată în plus, de aceste „informații despre oameni” (ca să traducem englezescul human intelligence, care desemnează misiunea unuia dintre cele mai faimoase servicii secrete). În Shakespeare sau în Marivaux, când o tânără fată se travestește pentru a pleca să culeagă informații la curtea unor prinți din ținuturi îndepărtate sau pentru a se
[Corola-publishinghouse/Science/2222_a_3547]
-
aici", lipsa ei creează o stare elegiacă, ce va cuprinde și volumul intitulat "Poem". În timp ce poetul înregistrează efortul de-a scrie un "coral despre iubire și gelozie", ea, iubita pierdută, "nu mai era deloc." "Mare consumator de poeme și romane englezești și franțuzești la care face dese aluzii, Mircea Ivănescu devine plictisitor prin vorbărie și prozaism"2. Volumul "Amintiri", scris cu Leonid Dimov și Florin Pucă, repetă lumea și universul cunoscut din celelalte volume. Marin Mincu se-ntreabă dacă acceptăm o
[Corola-publishinghouse/Science/1533_a_2831]
-
într-o lume preponderent anglofonă. Se străduia să atingă perfecțiunea cu traducătorii ei, comentând fiecare detaliu și nuanță. Dar interpre(ările traducătorilor englezi variază foarte mult, iar proza ei este cu mult mai desăvârșită în franceză decât în orice traducere englezească. În franceză putea practica un clasicism sobru (principiul echilibrului stilistic, al proporției, o economie spartană de stil și simetrie) și demnitatea stilistică pe care a cultivat-o. Yourcenar a fost un corector înrăit, nu doar rescriind continuu opere întregi, dar
by George Rousseau [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
de Conti, unde Marguerite va fi imortalizată cincizeci de ani mai târziu. În zilele când își continua drumul pe la Odéon către Teatrul Național intra în librăria Sylviei Beach de pe strada Odéon, pentru a scotoci prin bogatul ei sortiment de cărți englezești. Americanca Sylvia Beach (1887-1967) proprietara librăriei și editurii Shakespeare & Co de pe Malul Stâng din Paris a tipărit pe proprii speze romanul Ulise al lui James Joyce în aprilie 1921, și l-a vândut pe bază de abonament. Librăria ei era
by George Rousseau [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
iarna lui 1952, când tocmai îi apăruse Memoriile lui Hadrian, Marguerite s-a reîntors acolo:nu să-și promoveze noua carte care nu fusese tradusă încă în engleză și deci nu se putea vinde în librăria care vindea numai titluri englezești, ci să participe la o seară în care se etalau haine la modă în înalta societate. Banii nu erau din belșug dar aveau suficiente mijloace financiare chiar și pentru escapadele lui Michel și călătoriile la Monte Carlo. Marguerite frecventase adesea
by George Rousseau [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
anul 1985 cu două luni care i-au precedat și care i-au urmat a fost o poveste lungă și întunecată de groază, cu foarte puține puncte luminoase 95. Întunecată a fost. Ea de-abia reușea să citească corecturile traducerii englezești a Povestirilor Orientale care au apărut în America pentru prima dată. Jerry se dovedi a fi de neînlocuit. Timp de cinci decenii Yourcenar dusese o viață de strictă rutină, petrecând multe ore în biroul ei citind și scriind. Atunci când ieșea
by George Rousseau [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
Dictionar polemic de cultură americană, Eduard Vlad • Dicționar român-englez de termeni economici și juridici, Areta Voroniuc • Dicționar horror, Florin Mircea Tudor • Dicționar SF, Sorin Pârvu • Pînă-n pînzele albe. Dicționar de expresii românești, Stelian Dumistrăcel • Povestea dinaintea vorbei. Dicționar de expresii englezești, Călina Gogălniceanu • Romanian Phraseological Dictionary, Petronela Savin În pregătire: Dicționar de analiza discursului, Dumitru Dorobăț, Călina Gogălniceanu Mic dicționar de magie, Ditte Bandini, Giovanni Bandini GEORGE BĂDĂRĂU Dicționar de scriitori canonici români 2 1 EMANUELA ILIE Dicționarul critic al poeziei
Dicţionarul critic al poeziei ieşene contemporane: autori, cărţi, teme by Emanuela Ilie [Corola-publishinghouse/Science/1403_a_2645]
-
de mult asupra simplității, asupra familiarității preferințelor și obiceiurilor sale: Pinay fumează pipă, îi place să meargă la pescuit, preferă apartamentul său de pe bulevardul Suchet, mobilat în stilul Empire, fastului palatelor naționale; "noul președinte, precizează "Paris-Match", se îmbracă cu stofe englezești sobre, gri sau albastre cu dungi albe, poartă doar pălărie neagră..." Pe cînd Cap de aur nu se integrează într-o viață socială obișnuită. Nu i se cunosc ascendenții, nu trăiește sub un acoperiș, nu a moștenit nimic; însuși locul
by RAOUL GIRARDET [Corola-publishinghouse/Science/1114_a_2622]
-
1788) de Ducray-Duménil, Cavalerii Lebedei (1795), Valérie (1802) de Mme de Krudenor, Corinne (1807), Lélia, Voluptate (1834), Crinul din vale (1835). Mai mult, el oferă principalele atribute subliniate de Curtius la poeții greci și latini [...]; b) falsa natură sau grădina englezească: în fapt, destul de rară după Noua Heloiză, ea nu se distinge întotdeauna clar de locus amoenus artificial sau natural [...]; c) natura cîmpenească cultivată: prezentă rar și cu atît mai puțin descrisă, ea este abia amintită în Crinul și în Voluptate
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]
-
de descriere în indicațiile de regie ale unei piese de teatru, unde este vorba de a așeza actorii în scenă, adică de a-i situa într-un anumit loc și de a indica ceea ce fac: (45) SCENA I Interior burghez englezesc, cu fotolii englezești. Seară englezească. Domnul Smith, englez, în fotoliul său englezesc și în papucii săi englezești, își fumează pipa sa englezească și citește un ziar englezesc, în fața unui foc englezesc. Poartă ochelari englezești, o mustăcioară cenușie, englezească. Alături de el
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]
-
indicațiile de regie ale unei piese de teatru, unde este vorba de a așeza actorii în scenă, adică de a-i situa într-un anumit loc și de a indica ceea ce fac: (45) SCENA I Interior burghez englezesc, cu fotolii englezești. Seară englezească. Domnul Smith, englez, în fotoliul său englezesc și în papucii săi englezești, își fumează pipa sa englezească și citește un ziar englezesc, în fața unui foc englezesc. Poartă ochelari englezești, o mustăcioară cenușie, englezească. Alături de el, într-un fotoliu
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]
-
regie ale unei piese de teatru, unde este vorba de a așeza actorii în scenă, adică de a-i situa într-un anumit loc și de a indica ceea ce fac: (45) SCENA I Interior burghez englezesc, cu fotolii englezești. Seară englezească. Domnul Smith, englez, în fotoliul său englezesc și în papucii săi englezești, își fumează pipa sa englezească și citește un ziar englezesc, în fața unui foc englezesc. Poartă ochelari englezești, o mustăcioară cenușie, englezească. Alături de el, într-un fotoliu englezesc, doamna
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]
-
este vorba de a așeza actorii în scenă, adică de a-i situa într-un anumit loc și de a indica ceea ce fac: (45) SCENA I Interior burghez englezesc, cu fotolii englezești. Seară englezească. Domnul Smith, englez, în fotoliul său englezesc și în papucii săi englezești, își fumează pipa sa englezească și citește un ziar englezesc, în fața unui foc englezesc. Poartă ochelari englezești, o mustăcioară cenușie, englezească. Alături de el, într-un fotoliu englezesc, doamna Smith, englezoaică, cîrpește ciorapi englezești. Un moment
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]
-
actorii în scenă, adică de a-i situa într-un anumit loc și de a indica ceea ce fac: (45) SCENA I Interior burghez englezesc, cu fotolii englezești. Seară englezească. Domnul Smith, englez, în fotoliul său englezesc și în papucii săi englezești, își fumează pipa sa englezească și citește un ziar englezesc, în fața unui foc englezesc. Poartă ochelari englezești, o mustăcioară cenușie, englezească. Alături de el, într-un fotoliu englezesc, doamna Smith, englezoaică, cîrpește ciorapi englezești. Un moment lung de tăcere englezească. Pendula
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]
-
a-i situa într-un anumit loc și de a indica ceea ce fac: (45) SCENA I Interior burghez englezesc, cu fotolii englezești. Seară englezească. Domnul Smith, englez, în fotoliul său englezesc și în papucii săi englezești, își fumează pipa sa englezească și citește un ziar englezesc, în fața unui foc englezesc. Poartă ochelari englezești, o mustăcioară cenușie, englezească. Alături de el, într-un fotoliu englezesc, doamna Smith, englezoaică, cîrpește ciorapi englezești. Un moment lung de tăcere englezească. Pendula englezească bate șaptesprezece lovituri englezești
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]
-
anumit loc și de a indica ceea ce fac: (45) SCENA I Interior burghez englezesc, cu fotolii englezești. Seară englezească. Domnul Smith, englez, în fotoliul său englezesc și în papucii săi englezești, își fumează pipa sa englezească și citește un ziar englezesc, în fața unui foc englezesc. Poartă ochelari englezești, o mustăcioară cenușie, englezească. Alături de el, într-un fotoliu englezesc, doamna Smith, englezoaică, cîrpește ciorapi englezești. Un moment lung de tăcere englezească. Pendula englezească bate șaptesprezece lovituri englezești**. Eugen Ionescu, Cîntăreața cheală, p.
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]
-
a indica ceea ce fac: (45) SCENA I Interior burghez englezesc, cu fotolii englezești. Seară englezească. Domnul Smith, englez, în fotoliul său englezesc și în papucii săi englezești, își fumează pipa sa englezească și citește un ziar englezesc, în fața unui foc englezesc. Poartă ochelari englezești, o mustăcioară cenușie, englezească. Alături de el, într-un fotoliu englezesc, doamna Smith, englezoaică, cîrpește ciorapi englezești. Un moment lung de tăcere englezească. Pendula englezească bate șaptesprezece lovituri englezești**. Eugen Ionescu, Cîntăreața cheală, p. 5 Într-o povestire
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]