2,515 matches
-
Mouzard, L. Depecker; M. C. Nuñez Singala, G. Adamo, E. Faulstich, M. Rute Costa, L. Leduc; Angolmagyar informatikai szótár (I. Antal, ed.), T. Könyvkiadó, Budapest, 2006; Magyar román szótár (E. Reinhart, E. Lázár, Gy. Román eds., Bukarest 2005) etc. Tipare metaforice în Informatică Cel mai frecvent mecanism de formare a sensului specializat este analogia. I. Meyer (I. Meyer, 2004) susținea faptul că în marea lor majoritate, termenii informatici sunt metafore formate în baza analogiei cu obiectele/caracteristicile lumii reale. Există câteva
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
traducerea/ echivalarea diferă subtil, de la o limbă la alta: menținerea sensului specializat metaforic este mult mai fidelă în limbile franceză și română, prin bogăția de semnificație a cuvintelor din LC. (fr. harcèlement/ ro. hărțuire): fr. cyberharcèlement; fr. harcèlement électronique. Caracteristica "metaforic" poate fi slab reprezentată în variantele terminologice din cadrul aceleași limbi și/ sau din două/ mai multe limbi înrudite sau nu: fr. "harcèlement avec menaces sur réseau"/ it. "agguto con minacce in rete" sunt două sintagme cvasi-identice, care aduc un plus
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
printr-un algoritm specific. În limba franceză, echivalența este realizată printr-un cuvânt aparținând lexicului general - fr. "guerrier" - căruia i se atribuie, după modelul limbii-sursă, sensul specializat al domeniului - "guerrier de l'information". Se produce astfel, o refacere a traseului metaforic în limba-țintă, în baza trăsăturii "rol/ funcție". Pe aceeași caracteristică se bazează traducerea metaforei și în alte limbi. În limba română, în spaniola vorbită în Argentina și în Mexic, în portugheza de Portugalia, în limbile italiană și galiciană, în limba
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
aceeași caracteristică se bazează traducerea metaforei și în alte limbi. În limba română, în spaniola vorbită în Argentina și în Mexic, în portugheza de Portugalia, în limbile italiană și galiciană, în limba maghiară regăsim atât transparența conceptuală, cât și analogia metaforică de funcție: ro. "luptător informațional"; es. "ciberguerrero" (ARG; MEX); "infoguerrero" (MEX); port. ciberguerreiro; glg. ciberguerreiro (cf. G. Ciobanu, Fr. Mouzard, L. Depecker, M.C.N. Singala, G. Adamo, M. Rute Costa, Enilde Faulstich, L. Leduk, M.T. Cabré., I. Castellvi, Panlatin Internet Glossary
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
lexicul comun al limbii maghiare, harcos - utilizat ca adjectiv (harcos, -ak, -at, -an) și ca substantiv (harcos, -ok, -t, -a) desemnează noțiunile de "1 combatant/ă; luptător/ luptătoare etc." (Magyar román szótár, 2005: 336) fiind deosebit de productiv din perspectiva caracteristicii "metaforic" a sensului specializat, în limbajul informaticii, în limbajul politic, sportiv etc. Relația dintre trunchiul comun și variantele metaforice din limbile-țintă Studiind dintr-o perspectivă contrastivă metafora de Internet, observăm câteva aspecte. Fiecare serie de metafore are un trunchi conceptual comun
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
-t, -a) desemnează noțiunile de "1 combatant/ă; luptător/ luptătoare etc." (Magyar román szótár, 2005: 336) fiind deosebit de productiv din perspectiva caracteristicii "metaforic" a sensului specializat, în limbajul informaticii, în limbajul politic, sportiv etc. Relația dintre trunchiul comun și variantele metaforice din limbile-țintă Studiind dintr-o perspectivă contrastivă metafora de Internet, observăm câteva aspecte. Fiecare serie de metafore are un trunchi conceptual comun. Se formează - cu excepțiile necesare - în limba engleză, de la un semnificant aparținând limbii comune - pe care îl numim
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
lexico-semantice și/ sau foarte puțin productiv etc. Metafora terminologică (pe care am numit-o semnificant 2 este purtătoarea unui sens informatic strict specializat, creat prin transfer direct în limba engleză și/ sau prin calc semantic, în celelalte limbi/ prin extindere metaforică de la semnificantul 1 etc. Într-o primă accepțiune, a traduce o metaforă din domeniul Informaticii înseamnă "a enunța" într-o altă limbă - fie și sub forma lapidară a unei sintagme - ceea ce a fost enunțat în limba-sursă, cu condiția de a
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
termen specializat, ambele metafore desemnează același referent, ambele sunt motivate, la nivel lingvistic. Există însă, o anumită "distanță" între cei doi termeni, respectiv între trunchiul comun (en. warrior) și baza lexico-semantică a limbii italiene (it. miliziano), folosită pentru refacerea traseului metaforic: "warrior" și "miliziano" sunt două lexeme diferite sub aspectul vechimii, al uzajului, al trăsăturilor semantice, în general, chiar dacă au anumite seme comune. Reținem, în consecință, două aspecte legate de traducerea metaforei în terminologie: 1) din perspectiva analizei descriptiv-semasiologice nu putem
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
comunicării din domeniul media sunt puternic centrate pe exercițiul dinamicii dialogului ca și pe efectele asupra psihicului uman și a publicului larg. Așa de exmplu, campaniile de promovare a turismului determină creșterea interesului în privința destinațiilor exotice, prin recursul la constructe metaforice: "Acest drum [...] traversează Pakistanul prin chiar inima lui" (Jurnalul Național, 2012). Analogia Centru-inimă conține numeroși indici în dinamica textului publicistic, conferind informației transmise profunzime psihologică, iar opiniei publice un înalt grad de implicare. Echivalența Centru-inimă nu este funcțională în toate
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
motivații profunde în teoria informației etc. Utilizarea metaforelor jurnalistice este determinată de "evenimentul" care ancorează cititorul în realitatea cotidiană. În dinamica descoperirilor științifice, a activităților în premieră mondială, a scandalurilor de corupție, a informațiilor venite dinspre lumea mondenă etc. termenul metaforic reconstruiește conceptual realitatea. Jurnalistul "dispune" de o anumită cultură care îi va permite echivalențe specifice, cunoaște o gamă variată de tipare conceptuale. Cele două domenii la nivelul cărora se realizează transferul logic sunt diferite structural și funcțional. Constructul metaforic interdisciplinar
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
termenul metaforic reconstruiește conceptual realitatea. Jurnalistul "dispune" de o anumită cultură care îi va permite echivalențe specifice, cunoaște o gamă variată de tipare conceptuale. Cele două domenii la nivelul cărora se realizează transferul logic sunt diferite structural și funcțional. Constructul metaforic interdisciplinar care denumește nereușita unei echipe de fotbal - "Vinerea Neagră" (subtitlu în Cotidianul.ro iulie, 2011) - provine din limbajul economic, "Pirineii"este echivalența conceptuală pentru Turul Franței la ciclism: "Pirineii au scuturat serios Top 10" (titlu, Cotidianul.ro, 2011). Tot
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
persuasiv. Nu în toate contextele "contraatac" contribuie la construirea unei imagini pozitive a persoanei publice, așa cum se poate deduce din exemplul de sub 4. Judecată din perspectiva raporturilor de sens care se stabilesc între "Băieții deștepți" și "au început contraatacul" echivalența metaforică este: "contraatac = ripostă subversivă". Este ușor să observăm cum în enunțurile luate în considerare, informația este orientată înspre public/ înspre receptor prin instrumentele limbii, și nu înspre textul în sine. Există două tipare ale persuasivului, pe care Paul A. Chilton
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
este "veridicitatea", credibilitatea. Este o "calitate" menținută prin implicarea jurnalistului care comunică adevărul înainte de a comunica o informație anume. Campaniile publicitare sunt eterogene sub aspectul metaforei structurale (dar și sub aspectul mesajului, al strategiilor, al structurii) etc. Există un tipar metaforic al campaniei electorale în presa scrisă, cu extensie și la alte tipuri de campanie: titlul articolului de presă cuprinde obligatoriu o metaforă "în basorelief" un citat, o confesiune (aceasta echivalează cu "supraexpunerea" candidatului - la tribună, pe scenele teatrelor/ arenei/ în
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
comunicării, numele lui Robin Hood (a cărui istorie izvorăște din perioada medievală, eroul rămânând important în folclorul englez, prin faptul că fura de la bogați pentru a da săracilor și lupta contra nedreptății) este, în titlul luat în considerare, un construct metaforic: prin "Robin Hood" se respectă principiul "utilității publice" la nivelul discursului jurnalistic, în sensul Principiilor... lui Eugeniu Coșeriu. Domeniul-sursă este doar aparent. În realitate, jurnalistul utilizează o metaforă economică interdisciplinară, trunchiată, cunoscută în limbajul de specialitate sub denumirea de "taxă
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
științele matematice și în fizică, conceptualizarea prin analogie a devenit un fenomen universal, se produce uniform în toate limbile și/ sau interdisciplinar (med. boală- lit. "boala secolului"; med. colaps- soc. "colaps social" etc.). Competența terminologului de a restitui un concept metaforic este determinată de numeroase particularități (conceptuale, semantice etc.), cu atât mai mult cu cât gradul de fiabilitate al analogiei nu este ilustrat de corespondența referenților. IV.1.1. Analogia conceptuală. Tipare logice Este de presupus că omul de știință cunoaște
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
importantă de conceptualizare o reprezintă principiile, rolul pe care îl are "obiectul" aparținând domeniului-sursă. Analogia dintre entitatea existentă în domeniul-sursă și noțiunea revendicată de domeniul-țintă se realizează și în baza principiului funcționalității - nu numai prin actualizarea imaginii abstracte a conceptului metaforic. În Grecia Antică, peretele se numea diaphragma, -atos, barieră (dia- prin, phragma, -atos "închidere"), iar "rolul" acestuia era de a despărți o cameră de alta. În anatomie, termenul diafragm este utilizat cu accepțiunea generală de "perete despărțitor musculotendinos [...] care separă
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
peretele despărțitor se numea saeptum,i (n.). Cuvântul îl regăsim în sintagme ca "saepta domorum" (Lucrețius) unde are sensul de "pereții caselor". Observăm că practica desemnării conceptului metaforic pe baza logicii "rolului" părții este cvasi-universală în terminologie. Dacă primul model metaforic - cel al interiorului casei - permite intuiția sistemului anatomic intern, cel de-al doilea model - al exteriorului casei romane/ grecești permite intuiția relațiilor, dintre părți, a principiilor necesare constituirii sistemului etc. În limba latină, areola, ae / f. este diminutivul substantivului area
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
sistemului etc. În limba latină, areola, ae / f. este diminutivul substantivului area (arie) și desemmează o curte mică. Legătura între corpul uman - med. areolă (fr. aréole) - și curtea romană nu este semnificativă numai sub aspectul modelului preconceptual sau al constructului metaforic medical, cât și sub aspectul modalității logice de exprimare a ideii de disocire. Areolă delimitează două spații anatomice diferite: areolă eritematoasă - "care înconjoară un punct inflamat" (DM, 2007: 214) etc. Arie definește în anatomie "o suprafață delimitată morfologic sau funcțional
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
obiect. Trăsăturile semantice ale modelului preconceptual sunt: • o rețea de ramuri ("caput plexis redimire coronis" - a împodobit capul cu cununi împletite - scria Lucrețius); • fire încrucișate formând o rețea de ochiuri; • o rețea de fire dispuse într-un anumit fel. Constructele metaforice referitoare la terminologia sistemului nervos și parțial, vascular se întemeiază pe acest patern: "corpul uman este o rețea de nervi și/ sau de vase...". Metaforele medicale însumează toate caracteristicile intrinseci și/ sau extrinseci ale modelului, în forme abstracte: plex nervos
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
multor fibre nervoase), plex brahial (format prin "anastomoza ramurilor anterioare...") etc. Favus, i (m) era utilizat în limba latină cu accepțiunea de "fagure de miere". Forma hexagonală și culoarea sunt caracteristici care au generat analogii ireversibile în medicină, unde constructul metaforic este utililizat cu forma originară favus și cu sensul specializat de "mică depresiune rotunjită [...] acoperită de cruste de culoare galbenă" (DM, 2007: 479). b. Culoarea În practica medicală se utilizează un număr mare de compuși, în calitate de remedii medicamentoase - formați pe
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
existentă în majoritatea țesuturilor poartă denumirea de Xantină, metaforă terminologică al cărei model preconceptual este gr. ξανθός,- ή, -όν(adj.) utilizat în limba comună cu sensul de "galben". În domeniul chimiei, clor, iod (cf. fr. iode; en. iodine) sunt constructe metaforice formate în baza caracteristicii cromatice (clorul este verde; iodul este violet). Modelul grecesc ίοειδής,- ές a avut impact asupra întregului sistem conceptual european, generând numeroase alte constructe metaforice - în farmacie și medicină etc. Pentru a se cunoaște pe sine, omul
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
În domeniul chimiei, clor, iod (cf. fr. iode; en. iodine) sunt constructe metaforice formate în baza caracteristicii cromatice (clorul este verde; iodul este violet). Modelul grecesc ίοειδής,- ές a avut impact asupra întregului sistem conceptual european, generând numeroase alte constructe metaforice - în farmacie și medicină etc. Pentru a se cunoaște pe sine, omul a conceptualizat realitatea propriului corp printr-un proces de analogie cu elementele lumii materiale, concret determinate în spațiu și timp. Echivalență și transfer Transferul este una dintre condițiile
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
știință a transferat media semantică și/ sau o singură caracteristică a domeniului - sursă (v. Tabelele 1, 2, 3, 4, 5.), asigurând caracterul monoreferențial al metaforei conceptuale. IV.2. Tipare de extensiune ale metaforei medicale Descrierea unui concept/ a unui construct metaforic prin extensiune constă în enumerarea tuturor realizărilor posibile ale conceptului respectiv. Toate conceptele al căror model este gr. nyx, nyktos (noapte) s-au format prin extensiune: nectalgie [extensiunea sensului la sfera boli;// nectalopie (concept controversat în medicina franceză/ engleză; desemnează
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
ontologic este creator de noțiuni dintre cele mai complexe, în baza cărora limbajele specializate s-a dezvoltat în mod coerent și unitar: lat. granum, i (n) - grăunte/grăunță avea diminutivul lat. granulum, utilizat cu sensul de sămânță minusculă. Studiind constructele metaforice generate de modelul lat. granulum, se poate cerceta consevența euristică [,,corpusculi intracelulari"] bazată pe raționamente logice: 1) O particulă intracelulară (în anatomie) este un grăunte (modelul vegetalului) - med. ro. granulă: cf. fr. granule/ en. granule; 2) în Simptomatologie, un corpuscul
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
redusă ca dimensiune este un grăunte localizat în celule/ bacterii/ țesuturi - med. ro. granulație (cf. fr. granulation/ en. granulation;// poate fi vorba de "o granulație cenușie" situată în plămâni - adică despre o granulie: (cf. fr. med. granulie; en. granulitis) - expansiune metaforică a aceluiași model vegetal (lat. granulum). 3) O suprafață a unui țesut este o succesiune de semințe minuscule, dacă referirea se face la constructele metaforice care desemnează tipuri de țesuturi: med. ro. granulos (cf. fr. granuleux, -euse, adj./ en. granulous
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]