5,159 matches
-
Palestinei: Procopius; în Egipt, la Alexandria: a pătimit martiriul Philoramus, care nu a fost un soldat, ci administrator imperial, tribunul Marcellus și soldatul Petrus, protectores Arianus și Teotieus; în Moesia: veteranul Iulius, Dasius, Nicandros și Marcianus; în nordul Italiei, la Como: Fidelis, Exantus și Carpophorus; în Pont: Eutropius, Cleonicus, Basiliscus și Theodorus; la Roma: Seleucus în Capadocia; Calistrates cu cei 49 de însoțitori și Sebastianus, centurion al gărzii imperiale; în Sardinia: Luxorius; în Siria: tribunul Andreas, Sergius și Bacchus; în Spania
Creştinismul în armata romană în secolele I-IV by Sebastian Diacu () [Corola-publishinghouse/Science/100972_a_102264]
-
legi și edicte imperiale. Păgânismul era în plină agonie, se reducea lent și inexorabil asemenea unui lan de grâu încercuit de incendiu copleșitor de pretutindeni. Prin erupția fanatismului său, Iulian spera într-o schimbare a părților, ignorând ideile aflate în comă care nu mai puteau reveni nicicând la viață, chiar și prin persecutarea celor deschiși spre noi orizonturi. Asemenea lui Licinius, imitând procedura dioclețiană, s-a concentrat asupra armatei, nervul vital al oricărui regim, pe care a încercat să-și o
Creştinismul în armata romană în secolele I-IV by Sebastian Diacu () [Corola-publishinghouse/Science/100972_a_102264]
-
public 1. Întreaga acțiune a filmului se desfășoară având în centru substituirea reciprocă a identităților personajelor principale. Sean Archer, agent FBI, în încercarea de a dejuca un plan terorist, își însușește chipul lui Castor Troy, un criminal renumit aflat în comă în mâinile autorităților. Din "nefericire", lucrurile nu merg după cum sunt plănuite în secret de FBI, Castor revenindu-și din comă și însușindu-și la rândul său chipul lui Archer. Evident, jocurile de rol pe care le interpretează fiecare au imperfecțiuni
Schimbare socială și identitate socioculturală: o perspectivă sociologică by Horaţiu Rusu () [Corola-publishinghouse/Science/1049_a_2557]
-
FBI, în încercarea de a dejuca un plan terorist, își însușește chipul lui Castor Troy, un criminal renumit aflat în comă în mâinile autorităților. Din "nefericire", lucrurile nu merg după cum sunt plănuite în secret de FBI, Castor revenindu-și din comă și însușindu-și la rândul său chipul lui Archer. Evident, jocurile de rol pe care le interpretează fiecare au imperfecțiuni, și cei cu care interacționează încep să se întrebe: Cine e acest Castor?" respectiv "Cine e acest Archer?". Un alt
Schimbare socială și identitate socioculturală: o perspectivă sociologică by Horaţiu Rusu () [Corola-publishinghouse/Science/1049_a_2557]
-
nr. 17, Torino, Einandi, 2001. Memorandum of Understanding of 26 June 2002 (CIO. GAL/40/02/Rev. 1). Navarro Julien, 'The Pan-African Parliament in the Strategic Partnership between the EU and Africa: Winner or Loser'. Pizzorusso A. "La Costituzione come documento politico e come norma giuridica", în Fioravanti Maurizio, Guerrieri Sandro, Carocci Editore, La Costituzione italiana, Roma, 1999. Richard H., Thiaudiere Edmond, Loewenthal Eduard, Burrit Elihu; Zarjevski Y., The people have the floor: A History of the Interparliamentary Union, 1989
Parlamentarismul în societatea internațională by Gabriel-Liviu Ispas () [Corola-publishinghouse/Science/1020_a_2528]
-
Union Interparlamentaire, Les Parlements dans le monde, Recueil de donnees comparatives, Presses Universitaires de France, Paris, 1977, p. 60. 7 T. Drăganu, Drept constituțional și instituții politice, Ed. Lumina Lex, 1998, vol. I, p. 266. 8 A. Pizzorusso, "La Costituzione come documento politico e come norma giuridica", în Maurizio Fioravanti, Sandro Guerrieri, Carocci Editore, La Costituzione italiana, Roma, 1999. 9 V. Duculescu, C. Călinoiu, G. Duculescu, Drept constituțional comparat, Ed. Lumina Lex, București, 1999, p. 268. 10 V. Duculescu, C. Călinoiu
Parlamentarismul în societatea internațională by Gabriel-Liviu Ispas () [Corola-publishinghouse/Science/1020_a_2528]
-
Romanian society cannot plan long-term strategies because such a position will release defensive mechanisms. These conclusions are partly confirmed în our study case by two stakeholders, namely the customers and the state. The examples that seem to contradict these results come from the campaigns planned by Agricolă Internațional în order to surpass the bird flu crisis. Agricolă Internațional a semiotic participant A corporation, formed of other six companies (Comcereal, Aicbac, Europrod, Conagra, Agriconstruct, Bâc Prinț), Agricolă Internațional hâș always managed a
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
lei 150.000 anual, un legat de 100.000 lei și un imobil în Bârlad testat unei surori a sa. Numește diferiți legatari asupra lucrurilor și publicațiunilor sale periodice, obligându-i pe fiecare ca o pătrime din venitul net din come rcia lizarea lor să se verse Academiei Române pentru sporirea fondului de premii sau burse la elevi ai Liceului „Codreanu” din Bârlad, hotărât prin actul său de danie din anul 1929. După executarea acestor legate, Academia are sarcina să întrebuințeze „banii
Carte ..., vol. I by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Imaginative/492_a_1296]
-
80 copies of the Folio preserved by the Folger Shakespeare Library în Washington, D.C. Since none of the plays collected în the First Folio exist în manuscript copy, all editors have had to depend upon are printed versions that have come down to uș through the First Folio and, în the case of about half the plays, în earlier printed Quarto Versions, the Elizabethan equivalents of paper back editions. For this reason textual critics have paid keen attention to the practices
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
whose young love The vines of France and milk of Burgundy Strive to be interest; what can you say to draw A third more opulent than your sisters? Speak. CORDELIA: Nothing, my lord. LEAR: Nothing? CORDELIA: Nothing. LEAR: Nothing will come of nothing. Speak again. CORDELIA: Unhappy that I am, I cannot heave My heart into my mouth. I love your Majesty According to my bond, no more nor less. LEAR: How, how, Cordelia? Mend your speech a little, Lest you
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
this for ever. The barbarous Scythian, Or he that makes hîș generation messes To gorge hîș appetite, shall to my bosom Be aș well neighbored, pitied, and relieved, Aș thou my sometime daughter. Kent: Good my liege LEAR: Peace, Kent! Come not between the Dragon and hîș wrath. I loved her most, and thought to set my rest On her kind nursery. Hence and avoid my sight! Șo be my grave my peace, aș here I give Her father's heart
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Ori, cît pot scoate strigat din gîtlej, Îți spun: faci rău! LEAR: Asculta, trădător, Pe jurămîntul de vasal, ascultă-mă; That thou hast sought to make uș break our vow, Which we durst never yet, and with strained pride To come betwixt our sentence and our power, Which nor our nature nor our place can bear, Our potency made good, take thy reward. Five days we do allot thee for provision To shield thee from disasters of the world, And on
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
or other That sets uș all at odds. I'll not endure it. Hîș ��knights grow riotous, and himself upbraids uOn every trifle. When he returns from hunting, I will not speak with hîm. Say I am sick. If you come slack of former services, You shall do well; the fault of it I'll answer. [Horns within.] OSWALD: He's coming, madam; I hear hîm. GONERIL: Puț on what weary negligence you please, You and your fellows. I'd have
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
of former services, You shall do well; the fault of it I'll answer. [Horns within.] OSWALD: He's coming, madam; I hear hîm. GONERIL: Puț on what weary negligence you please, You and your fellows. I'd have it come to question. If he distaste it, let hîm to my sister, EDGAR: Mă vei vești curînd? EDMUND: Te voi sluji în treaba asta. (Iese Edgar) Un tată prea credul și-un frate nobil, Din fire-așa departe-a face rău
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
other accents borrow That can my speech defuse, my good intent May carry through itself to that full issue For which I razed my likeness. Now, banished Kent, If thou canst serve where thou dost stand condemned, Șo may it come, thy master whom thou lov'st Shall find thee full of labors. Horns within. Enter Lear, [Knights] and Attendants. LEAR: Let me not stay a jot for dinner; go, get it ready. [Exit an Attendant]. How now, what art thou
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
away. LEAR: No more of that; I have noted it well. Go you and tell my daughter I would speak with her. [Exit an Attendant] Go you, call hither my Fool. [Exit an Attendand.] Enter Oswald. O, you, șir, you! Come you hither, șir. Who am I, șir? OSWALD: My lady's father. LEAR: Ce spune ăla acolo? Chemați pe mitocan înapoi. Unde mi-e bufonul? Hei, parcă toată lumea doarme. Ei, unde-i corcitura aia? CAVALERUL: Zice, stăpîne, că fiica voastră
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
not believe a Fool. LEAR: A bitter Fool. FOOL: Dost thou know the difference, my boy, between a bitter Fool and a sweet one? LEAR: No, lad; teach me. FOOL: That lord that counseled thee To give away thy land, Come place hîm here by me, Do thou for hîm stand. LEAR: Ia seama, bădie, la bici. BUFONUL: Adevărul e un cîine care trebuie să stea în cușcă și pe care-l dai afară cu biciul, pe cînd cucoana cățea poate
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
together. Degenerate bastard, I'll not trouble thee: Yet have I left a daughter. GONERIL: You strike my people, and your disordered rabble Make servants of their betters. Enter Albany. LEAR: Woe, that too lațe repents. O, șir, are you come? Is it your will? Speak, șir. Prepare my horses. Ingratitude! thou marble-hearted fiend, More hideous when thou show'st thee în a child Than the sea-monster. ALBANY: Pray, șir, be patient LEAR: Detested kite, thou liest. My train are men
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
of Albany? Advise yourself. EDGAR: I am sure on't, not a word. EDMUND: I hear my father coming. Pardon me: În cunning I must draw my sword upon you. Draw, seem to defend yourself; now quit you well. Yield! Come before my father! Light ho, here! Fly, brother. Torches, torches! Șo farewell. Exit Edgar. Some blood drawn on me would beget opinion [Wounds hîș arm] Of my more fierce endeavor. I have seen drunkards Do more than this în sport
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Tis they have puț hîm on the old man's death, To have th' expense and waste of hîș revenues. I have this present evening from my sister Been well informed of them, and with such cautions That, if they come to sojourn at my house, I'll not be there. CORNWALL: Nor I, assure thee, Regan. Spre-a te-ndemna s-o vrei." GLOUCESTER: Pervers nemernic! Își neagă scrisu,-a spus? Nu l-am născut nicicînd. (Se aud trîmbițe) Ia
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
potlogarule; e noapte, dar luna lucește. Am să fac bucățele-n clar de luna din tine, pui de tîrfa, si calfa josnica de bărbier! Trage spadă! OSWALD: Away, I have nothing to do with thee. KENT: Draw, you rascal. You come with letters against the King, and take Vanity the puppet's part against the royalty of her father. Draw, you rogue, or I'll șo carbonado your shanks. Draw, you rascal. Come your ways! OSWALD: Help, ho! Murder! Help! KENT
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
slave! Strike! [Beating hîm] OSWALD: Help, ho! Murder, murder! Enter Edmund, with hîș rapier drawn, Cornwall, Regan, Gloucester, Servants. EDMUND: How now? What's the matter? Part! KENT: With you, goodman boy, if you please! Come, I'll flesh, ye, come on, young master. GLOUCESTER: Weapons? Arms? What's the matter here? CORNWALL: Keep peace, upon your lives. He dies that strikes again. What is the matter? REGAN: The messengers from our sister and the King. CORNWALL: What is your difference
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Should he sit here? This act persuades me That this remotion of the Duke and her Is practice only. Give me my servant forth. Go tell the Duke and's wife I'd speak with them! Now, presently! Bid them come forth and hear me, Or at their chamber door I'll beat the drum Till it cry sleep to death. GLOUCESTER: I would have all well betwixt you. Exit. LEAR: O me, my heart, my rising heart! But down! FOOL
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
my blood, my daughter, Or rather a disease that's în my flesh, Which I must needs call mine. Thou art a boil, A plague-sore, or embossed carbuncle În my corrupted blood. But I'll not chide thee. Let shame come when it will, I do not call it. I do not bid the Thunder-bearer shoot, Nor tell tales of thee to high-judging Jove. Mend when thou canst, be better at thy leisure, I can be patient, I can stay with
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
hard, almost impossiblE. GONERIL: Why might not you, my lord, receive attendance From those that she calls servants, or from mine? REGAN: Why not, my lord? If then they chanced to slack ye, We could control them. If you will come to me (For now I spy a danger), I entreat you To bring but five-and-twenty. To no more Will I give place or notice. LEAR: I gave you all. REGAN: And în good time you gave it. LEAR: Made you
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]