2,354 matches
-
italiană, indiană, chinezească și japoneză sunt preferate și în afara spațiilor italian, indian, chinezesc sau japonez. Pe baza aceluiași principiu, italienii, indienii, chinezii și japonezii pot consuma și preparate pregătite de alte etnii (cum ar fi, de exemplu, cele tipic franțuzești, englezești sau americane). Specificul francez, care consta în consumul de vin la masă, a încetat să fie tipic franțuzesc, devenind o caracteristică generală a "unei mese în oraș". Identitatea și alimentația ar trebui legate mai degrabă de "stilul de viață" decât
Efectul de bumerang: eseuri despre cultura populară americană a secolul XX by Adina Ciugureanu [Corola-publishinghouse/Science/1423_a_2665]
-
-și afirma identitatea prin promovarea felurilor de mâncare așa-zis "na-țională". Problema trăsăturii tipic naționale a unui fel de mâncare este crucială în dezbaterea asupra iden-titații comunitare și a originii diverselor "bucătării". Astfel, feluri celebre apreciate ca fiind tipic franțuzești, englezești sau americane provin de fapt din alte tipuri, a căror origine poate fi europeană sau nu. Mâncarea și vinul franțuzesc, de exemplu, provin istoric din Italia (să nu uităm că romanii erau recunoscuți ca producători de vinuri). Fostele colonii britanice
Efectul de bumerang: eseuri despre cultura populară americană a secolul XX by Adina Ciugureanu [Corola-publishinghouse/Science/1423_a_2665]
-
origine poate fi europeană sau nu. Mâncarea și vinul franțuzesc, de exemplu, provin istoric din Italia (să nu uităm că romanii erau recunoscuți ca producători de vinuri). Fostele colonii britanice au avut un aport important la ceea ce se cheamă mâncare englezească (mirodeniile din India au schimbat complet gustul bucătăriei englezești, destul de fade de altfel); celebrii cartofi irlandezi provin din America, iar hamburgerul și grătarul american au origine asiatică. Cu toate acestea, majoritatea acestor feluri au de-venit mărci naționale din motive
Efectul de bumerang: eseuri despre cultura populară americană a secolul XX by Adina Ciugureanu [Corola-publishinghouse/Science/1423_a_2665]
-
franțuzesc, de exemplu, provin istoric din Italia (să nu uităm că romanii erau recunoscuți ca producători de vinuri). Fostele colonii britanice au avut un aport important la ceea ce se cheamă mâncare englezească (mirodeniile din India au schimbat complet gustul bucătăriei englezești, destul de fade de altfel); celebrii cartofi irlandezi provin din America, iar hamburgerul și grătarul american au origine asiatică. Cu toate acestea, majoritatea acestor feluri au de-venit mărci naționale din motive sociale, economice, politice și culturale 173. Studii recente s-
Efectul de bumerang: eseuri despre cultura populară americană a secolul XX by Adina Ciugureanu [Corola-publishinghouse/Science/1423_a_2665]
-
care anihilau distanța dintre indivizi și îi eliberau de normele sociale rigide. Cu toate acestea, ordinea oficială reprezenta lumea reală la care oamenii se întorceau odată cu încheierea carnavalului. Potrivit lui Chris Humphrey și școlii britanice de studii medievale în general, varianta englezească a carnavalului în Anglia epocii medievale era așa-nu-mita "dezordine pozitivă" sau "neascultare" (misrule), termen descris de teoreticianul englez ca "redând sensul de practici festive, care intrigă și subminează așteptările cotidiene". Acesta pune în discuție diferența dintre carnaval ca "acele festivități
Efectul de bumerang: eseuri despre cultura populară americană a secolul XX by Adina Ciugureanu [Corola-publishinghouse/Science/1423_a_2665]
-
contemporan. Tocmai de aceea, "realitatea" târgului renascentist este foarte diferită de ceea ce încearcă să sugereze. În afara simulacrului de festival shakespearian, temele și obiceiurile prezentate imită o perioadă istorică mult mai lungă, începând cu Roma decadentă și trecând prin Evul Mediu englezesc până la Renașterea târzie. Luptele romane sunt prezentate alături de turnirurile medievale, care sunt mult apreciate de curtenii reginei Elizabeta. În acest "balon ambiental", turiștii sunt acceptați numai dacă poartă costume (pe care le pot închiria), fiind încurajați să își imagineze și
Efectul de bumerang: eseuri despre cultura populară americană a secolul XX by Adina Ciugureanu [Corola-publishinghouse/Science/1423_a_2665]
-
un simulacru, deoarece realitatea la care se referă a dispărut de mult. Fiindcă scopul acestei lumi nu este să provoace senzația de eliberare din ordinea stabilită sau să suspende, temporar, o ierarhie oficială, târgul renascentist este menit să simuleze experiența englezească a se-colelor al XV-lea și al XVI-lea, așa cum ne-o putem imagina și înțelege astăzi. Astfel, scopul esențial al târgului este producerea distracției și plăcerii prin vânzarea și consumul unei lumi imaginare. Dacă târgul renascentist este un
Efectul de bumerang: eseuri despre cultura populară americană a secolul XX by Adina Ciugureanu [Corola-publishinghouse/Science/1423_a_2665]
-
în cazinou și a nopții pe bulevard 248. Unele firme sunt însoțite de spectacole de stradă care ilustrează tema hotelului. În fața hotelului-cazinou TI (fost Treasure Island) are loc în fiecare seară un spectacol înfățișând bătălia dintre vasul piraților și vasul englezesc pe o lagună artificială asemănătoare celei din Caraibe. Pe strada pe care se află cazinoul Mirage, cu tema Hollywood-ului, dar și a strălucirii și paradisului tropical, se află un vulcan-fântână, care erupe spectaculos noaptea din 15 în 15 minute. La
Efectul de bumerang: eseuri despre cultura populară americană a secolul XX by Adina Ciugureanu [Corola-publishinghouse/Science/1423_a_2665]
-
hotmail.com http: //www.euroinst.ro 1 Termenii consacrați în limba enlgeză sunt high culture și low culture. Deoarece în limba română nu există termenul de ,,cultură joasă", voi folosi ,,subcultura" ca echivalent, deși termenul implică mult mai mult decât englezescul low culture. Termenul popular culture și-ar găsi echivalentul în limba română în ,,cultură de masă", deoarece ,,cultură populară" are încă vădite înțelesuri de ,,cultură folclorică". Cu toate acestea, pe parcursul studiului voi folosi ,,cultură populară" cu sensul de ,,cultură de
Efectul de bumerang: eseuri despre cultura populară americană a secolul XX by Adina Ciugureanu [Corola-publishinghouse/Science/1423_a_2665]
-
p. 10. 215 Chris Humphrey, The Popular Politics of Carnival (Festive Misrule in Medieval England), Manchester și New York: Manchester University Press, 2001, pp. 3, 5-6. Utilizarea termenilor "dezordine pozitivă" sau "neascultare" (eng. misrule) de către Humphrey pentru a desemna carnavalul medieval englezesc este în concordanță cu cercetarea britanică în acest domeniu. 216 Ibid., pp. 63-83. 217 Vezi Philip McGowan, American Carnival (Seeing and Reading American Culture), Westport, Connecticut, Londra, Greenwood Press, 2001, pp. 1-2. 218 Vezi Bogdan Robert, Freak Shows: Presenting Human
Efectul de bumerang: eseuri despre cultura populară americană a secolul XX by Adina Ciugureanu [Corola-publishinghouse/Science/1423_a_2665]
-
De două ori m-ai înșelat; dar mai mult nu mă vei înșela; adă-ți copilul tău și nu umbla cu minciuni, vrând a mă înșela cu copii străini!" Același nucleu epic apare în narațiunile Puțin-Deloc-Nimic [Basme și povești populare englezești] și Știma lacului [Frații Grimm, Basme năzdrăvane]. În prima, regina aduce pe lume copilul mult dorit, iar regele, pentru a traversa râul ce duce spre casă, promite uriașului Raznic de la râul "împânzit de vârtejuri", pe "Puțin-Deloc-Nimic". Când vine vremea să
?ACCEP?IILE VIE?II by Br?ndu?a ? Georgiana Popa () [Corola-publishinghouse/Science/83168_a_84493]
-
deschide pocnind. În potirul florii se afla o fetiță mică și drăgălașă, care nu era mai înaltă decât degetul cel mare de la mână, care a fost botezată Degețica. Și Povestea lui Tom Degețel [Tom Tit Tot, Basme și povești populare englezești] narează un asemenea caz. Merlin, înțelept și iscusit vrăjitor, îi îndeplinește dorința unei femei de a avea un fecior mic cât degetul cel mare al bărbatului ei. Basmul Floarea și Florea [Stăncescu] prezintă o situație diferită: niște zmei cu care
?ACCEP?IILE VIE?II by Br?ndu?a ? Georgiana Popa () [Corola-publishinghouse/Science/83168_a_84493]
-
cu ruralitatea ambianței - e puternic marcată: trupurile lor luminează în beznă, soarele însuși se oprește în loc și-i privește fermecat." Aceeași situație și în unele basme străine. Astfel, în basmul Peștele și inelul [Joseph Jacobs, Cântărețul vrăjitor și alte basme englezești], un baron puternic, în țara pe care le va depăși; a doua îi menește că va fi voinic, frumos, prea cuminte, iar norocul i se va arăta, iar a treia arată că va moșteni averea boierului care doarme), după cântatul
?ACCEP?IILE VIE?II by Br?ndu?a ? Georgiana Popa () [Corola-publishinghouse/Science/83168_a_84493]
-
mustăți roșii"), care a învățat carte singur și care purta tot timpul procese, fără avocați. S-a însurat cu "o armancă, dar n-a făcut copii". Narațiunea aceasta amintește de povestea Sfântul Gheorghe al preafericitei Anglii [Basme și povești populare englezești], când o vrăjitoare, care se-ndeletnicea cu răpirea și uciderea pruncilor abia născuți, a încercat să-l omoare și pe fiul prințului din Coventry. Profitând de moartea mamei în durerile facerii și de lipsa tatălui, prin descântece și farmece, ea
?ACCEP?IILE VIE?II by Br?ndu?a ? Georgiana Popa () [Corola-publishinghouse/Science/83168_a_84493]
-
-nsoare cu ea. Zâna n-a acceptat "pentru că tu ești ursitul meu și vei fi pentru totdeauna". În basmul Zâna Zânelor [Ispirescu], cea sortită i se înfățișează eroului sub forma unei bufnițe . În basmul Cele trei pene [Basme și povestiri englezești], o fată se mărită cu un bărbat al cărui chip nu-l mai văzuse niciodată. Omul acesta ciudat venise în pețit la căderea nopții. El nu se întorcea niciodată acasă mai devreme de lăsatul întunericului și pleca din nou la
?ACCEP?IILE VIE?II by Br?ndu?a ? Georgiana Popa () [Corola-publishinghouse/Science/83168_a_84493]
-
și-l apăsa cu degetul mare și, după fiecare lovitură de deget, cădea pe jos un scul din cele mai fine fire." Speriat de înfățișarea celor trei torcătoare, prințul o eliberează pe fată de această ocupație respingătoare. Și în basmul englezesc Tom Tit Tot, o mamă, rușinându-se de isprava făcută de fiica ei, îi răspunde regelui: "Fiica mea a tors cinci caiere, cinci". Regele, bucuros, îi spune că el își caută o nevastă și îi propune: "Unsprezece luni poate mânca
?ACCEP?IILE VIE?II by Br?ndu?a ? Georgiana Popa () [Corola-publishinghouse/Science/83168_a_84493]
-
datorită amintirilor din viața literară interbelică, familia Delavrancea, Ionel Teodoreanu, G. Ibrăileanu, Tudor Arghezi, Mihail Sadoveanu fiind personaje vii, ce populează o narațiune învăluită de discreție și respirând prospețime, mai mult proză autobiografică de atmosferă, cu subtitluri ce evocă romanele englezești ale secolului al XVIII-lea, rezumative și explicative. Ursitul acoperă o perioadă ce începe cu imaginea Iașului în Ajunul Crăciunului 1918 și continuă cu schița lumii interbelice. Aerul de autenticitate (dat și de utilizarea multor regionalisme), atmosfera, contactele intelectuale, entuziasmul
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290483_a_291812]
-
găsească soluția, cheia unui mister, să înțeleagă cauzele unei situații problematice. Sat, oraș Mediul joacă adesea un rol preponderent în simbolistica visului. Astfel, semnificațiile date sunt diametral opuse dacă acțiunea se derulează la țară sau, dimpotrivă, într-un oraș. Proverbul englezesc «Dumnezeu a făcut satul, iar omul a făcut orașul» permite sesizarea evidentă a oricărei diferențe de sens dintre cele două spații. Natură, sat Visele ce se derulează la țară confruntă persoana cu adevărata sa natură, o duc la origini, îi
[Corola-publishinghouse/Science/2328_a_3653]
-
tancuri, care, deși inferioare tancului sovietic T34, cel mai performant la acea vreme, au contribuit la acoperirea nevoilor Armatei Roșii. Au mai fost trimise, de asemenea, începând cu 1942, peste 14.000 de avioane americane și 4.000 de avioane englezești. Cea mai importantă contribuție, însă, aliații occidentali au adus- o la motorizarea armatei sovietice, prin cele 385.000 de camioane livrate în tot cursul războiului. La acestea, mai trebuie adaugate îmbrăcămintea, rațiile alimentare, materiile prime, echipamentul de semnalizare, fapt ce
ROMÂNIA 1941-1943 by LAVINIU LǍCUSTǍ () [Corola-publishinghouse/Science/91605_a_107352]
-
tancuri, care, deși inferioare tancului sovietic T34, cel mai performant la acea vreme, au contribuit la acoperirea nevoilor Armatei Roșii. Au mai fost trimise, de asemenea, începând cu 1942, peste 14.000 de avioane americane și 4.000 de avioane englezești. Cea mai importantă contribuție, însă, aliații occidentali au adus- o la motorizarea armatei sovietice, prin cele 385.000 de camioane livrate în tot cursul războiului. La acestea, mai trebuie adaugate îmbrăcămintea, rațiile alimentare, materiile prime, echipamentul de semnalizare, fapt ce
ROMÂNIA 1941-1943 by LAVINIU LǍCUSTǍ () [Corola-publishinghouse/Science/91605_a_107352]
-
Versuchungen der Unfreiheit. Erasmus-Intellektuelle im Zeitalter des Totalitarismus, WZB-Vorlesungen 12, Berlin (16 pp.). E textul unei conferințe ținute de Dahrendorf la Wissenschaftszentrum Berlin pe 11 ianuarie 2005, în care noțiunea de intelectuali erasmieni a fost propusă. Dahrendorf, al cărui umor englezesc (rar la un german, chiar înnobilat și stabilit în Marea Britanie) i-a sugerat să facă și o scală de la 1 la 10 pentru a măsura gradul de „erasmitate” (termenul e al meu), este exigent: numai Popper, Aron și Berlin primesc
[Corola-publishinghouse/Science/2145_a_3470]
-
baza articulării conștiinței naționale. B. Anderson (2000) [1983], în influentul său studiu în care asemuiește națiunea unei "comunități imaginate", a stăruit asupra relației intrinseci existente între cuvântul tipărit și emergența conștiinței naționale. "Capitalismul de tipar" sau, mai aproape de sensul termenului englezesc, "capitalismul întipărit" - print- capitalism - este sintagma în care Anderson închide tripla relația dintre i) tehnologie (tipar); ii) sistem economic (piața capitalistă a cărților) și iii) sentimente de apartenență grupală și credințe politice (conștiința națională și naționalism). În conjuncție cu alți
[Corola-publishinghouse/Science/84968_a_85753]
-
epoca sa, ca și cea din secolul al XX-lea, era un oraș captivant și periculos, integrându-se în cultura europeană și în viața economică, deși, în același timp, oarecum izolat de marile metropole continentale și, în multe privințe, foarte englezesc.” 2 Giovanni Boccaccio (1313-1375) a fost supranumit părintele prozei europene, cel care a impus specia nuvelei și a desăvârșit-o ca formă, pe când lui Geoffrey Chaucer (1340-1400) îi revine meritul, la fel de important, de a fi primul mare scriitor al literaturii
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3093]
-
Chaucer, Legenda..., ed. cit., p. 44. 640 Ibidem, p. 46. 641 Ibidem, p. 47. 642 Ibidem, pp. 48 49. 643 Ibidem, p. 54. 644 George Lyman Kittredge, op. cit., pp. 37-72 passim. 179 dispărută, Dalba 645 (în textul original White, traducere englezească a numelui francez Blanche, pe care îl purta ducesa), prin a cărei dispariție Fortuna i-a luat „tot ce-i mai bun”646, dar și noblețea și grația pe care pasiunea lor nu a uitat niciodată să le cultive. Ceea ce
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3093]
-
stare potrivită tinereții.” Jessica Cooke, January and May in Chaucer’s Merchant’s Tale, în „English Studies”, vol. 78, nr. 5, September 1997, p. 414. 891 Geoffrey Chaucer, Povestirile din Canterbury, p. 388. 892 Ibidem, pp. 390 391. 239 Verbul englezesc may, care arată potențialitatea unei acțiuni, poate sugera și posibilitatea ca Mai (May, în textul original) să fie altfel de cum pare la o primă privire, ce se oprește doar asupra frumuseții tinerei. Ceva impenetrabil, și de aceea ambiguu și intrigant
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3093]