2,526 matches
-
sunt împrumuturi din latină, și nu cuvinte moștenite. Nu se știe de ce s-a întâmplat acest lucru, în evoluția de la latină la limbile romanice. S-au dat mai multe soluții și pentru a explica de ce cuvântul a avut o evoluție fonetică anormală: conform legilor fonetice, lat. christianus ar fi trebuit să dea rom. *creșin (la fel ca lat. pastionem care a devenit în limba română pășune). lingură Faptul că unele cuvinte latinești s-au păstrat numai în română a primit uneori
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
și nu cuvinte moștenite. Nu se știe de ce s-a întâmplat acest lucru, în evoluția de la latină la limbile romanice. S-au dat mai multe soluții și pentru a explica de ce cuvântul a avut o evoluție fonetică anormală: conform legilor fonetice, lat. christianus ar fi trebuit să dea rom. *creșin (la fel ca lat. pastionem care a devenit în limba română pășune). lingură Faptul că unele cuvinte latinești s-au păstrat numai în română a primit uneori explicații legate de condițiile
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
păstrat numai în sân-/sâmdin Sânnicoară, Sâmpetru, Sânmedru). Rezultă deci că sensul cu vântului și registrul stilistic din care face parte nu sunt întotdeauna suficiente pentru precizarea originii slavone a unui termen. Aceeași remarcă se poate face și cu privire la criteriul fonetic (adică cel referitor la forma cuvântului), fiindcă el funcționează numai într-un număr redus de cazuri. Astfel, păstrarea sunetului h la finala unui cuvânt de origine slavă, ca în duh sau văzduh, este dovada că avem a face cu un
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
diferite tipuri. Unele sunt cuvinte pentru care se dau ca etimon forme inexistente în maghiară. Este cazul lui brighidău „bătător de putină, mâtcă“, care a fost raportat la magh. ferget(t)yű, deși între cele două cuvinte nu există corespondență fonetică (deosebirile de formă sunt mari), nici semantică: cuvântul maghiar este atestat în secolul 16 și înseamnă „căpătâi, vârtej (la car); roata dințată de la moară“. În plus, cuvântul românesc denumește o unealtă caracteristică pentru păstorit și a fost împrumutat de maghiară
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
atunci, se poate admite o dublă origine: cocină „coteț de porc“ poate fi sârbesc în vestul țării și bulgăresc în sud. La fel, plav „plaur“ din Dobrogea poate veni atât din ucraineană, cât și din rusă. În alte cazuri, criteriul fonetic poate fi un indiciu foarte important pentru a stabili originea ucraineană a unui cuvânt: lui g inițial din cuvintele sud-slave îi corespunde h în regiunile cu influență ucraineană (hreabăn pentru greabăn este exemplul cel mai des citat, alături de horodiște pentru
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
etimologice pe care le pun cuvintele romanice nu lipsesc. În decursul anilor, s-a exagerat în aprecierea importanței influenței franceze, ajungându-se chiar la situația în care presupusul etimon francez al unui cuvânt românesc să nu existe. Folosindu-se criteriul fonetic, s-a reușit să se facă distincție între cuvintele care vin din franceză și cele provenite din alte limbi: omagiu nu poate veni din fr. hommage, cum s-a spus inițial, ci din it. omaggio (forma sufixului -agiu trimite la
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
a ara + sufixul -ură (< lat. -ura), respectiv ceapă + sufixul -ar (< lat. -arius). Nu este ușor de decis într-o astfel de problemă, fiecare caz trebuie judecat separat. După ce se constată că între cuvântul latinesc și cel românesc există concordanțe atât fonetice, cât și semantice, ca să se opteze pentru una sau alta dintre soluții, se au în vedere două criterii: trebuie să se vadă dacă derivatul este atestat sau nu în latină și să se țină seama de răspândirea derivatului în celelalte
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
exportate în bulgară. Pentru viața cuvintelor transmise altor limbi, este important de precizat când au avut loc aceste exporturi. Vechimea lor poate fi dovedită prin păstrarea unor sunete care, între timp, au evoluat în română la altele (conservarea unor faze fonetice intermediare între româna primitivă sau veche și româna actuală). Astfel, vătui < lat. *vituleus este înregistrat cu l’ în alb. vëtulj (ë) și ucr. vatulja, iar grui < lat. gruneus apare cu ń în ucr. și slov.: gruń; la fel, brândză (cu
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
atingeri, nori și orașe, râsete și pământ plin de rîme) se citesc vertical sau orizontal, de la stânga sau de la dreapta, sau dacă nu cumva trebuia să merg înainte și înapoi în boustrophedon-ul copilăriei mele, dacă e o scriere pictografică sau fonetică, dacă este o scriere. Poze și înluminun, vmiete și frize cu labirinturi de lujeri împodobeau bătrânul ceaslov cu pagini de pielițe. În filigranul fiecărei file vedeai o țesătură de vinișoare albastre și roșii, zvâcnind la un singur puls, irigând paragrafele
Orbitor by Mircea Cărtărescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295572_a_296901]
-
Arbeiterpartei - Partidul Național-Socialist al Muncitorilor din Germania. . Tehnica prin care unei pietre prețioase i se dă o formă de dom, cu suprafața curbă, extrem de lustruită, dar nefațetată. . Pietre mici, tăiate În formă rectangulară și fațetate. . Efect stilistic bazat pe transcrierea fonetică a cuvintelor - „Ssigars and ssigarettes“ hissed a voice (engl.) - Ssigars and ssigarettes, sâsâi o voce. . Armata germană Între 1919-1935, alcătuită conform prevederilor limitative ale Tratatului de la Versailles. . Termen latinesc care se referă la rigiditatea specifică unui cadavru. . Adolf Hitler s-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2260_a_3585]
-
clasă. Claudio pregătise incitante scurte eseuri În jurul temei și subtemelor fiecărui volum, dar și lapidare incursiuni biografice, conectând fermecător anecdoticul cu semnificația. I-am invidiat, din nou, grația elegantă a stilului, erudiția firească, gentilețea convivială, curtoazia cărturărească. În ciuda unor poticneli fonetice, pe care exilatul din mine le simpatiza și pe care musafirul le ironiza, amuzat, Într-o seducătoare lipsă de morgă academică sau când Îmi cerea un echivalent În engleză al unui cuvânt german, În care tradusese gândul italian, studenții au
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2122_a_3447]
-
asupra căruia se putea medita, deși era greu de înțeles de ce intrai întotdeauna în contact cu un amerindian care acționa ca reprezentant al unei mătuși - lucru care putea totuși explica ortografierea greșită a cuvântului „soră-ta” și transcrierea mai degrabă fonetică decât literală a cuvântului -, când vântul schimbă șirul rotunjit de litere. De data asta, când se uită, mesajul spunea SOSSAR. Parohul se înfioră. Ce sos sărea și unde sărea? „Păcatele făcute cu gândul” se adresă el cu reproș celui de-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2233_a_3558]
-
de pornire pentru învățarea acestora; - contribuie la îmbogățirea atât cantitativă (asigură însușirea unui număr mare de cuvinte într-un timp relativ scurt) cât și calitativă a vocabularului activ; - dezvoltă mijloacele de expresie personale; - este un sprijin important în cunoașterea laturii fonetice, morfologice și sintactice a structurilor verbale; - stă la baza demutizării persoanelor cu deficiență de auz; - are puncte comune cu limbajul verbal; - este un limbaj cu o structură clară și cu reguli gramaticale proprii (chiar dacă relativ puține); - permite deficienților de auz
Limbajul mimico-gestual ? avantaje ?i dezavantaje by Mariana P?rc?l?bescu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84362_a_85687]
-
două moduri noi, chiar dacă sunt cam defective. S-ar putea strânge contribuții la sintaxa românească. Numai timp și liniște să fie. Ei, să le poată avea cineva pe amîndouă! Cheia pentru fonologia românească îmi pare de asemenea certă. Legile noastre fonetice sunt cele slave vechi, care sunt însă neobișnuit ba chiar surprinzător de apropiate de cele romanice, așa încît contopirea lor în română este cât {EminescuOpXVI 186} se poate de firească. Citind "Columna" mi s-a vădit din nou, limpede, că
Opere 16 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295594_a_296923]
-
de cele romanice, așa încît contopirea lor în română este cât {EminescuOpXVI 186} se poate de firească. Citind "Columna" mi s-a vădit din nou, limpede, că d-l Hasdeu are o cunoaștere practică a slave vechi, dar că în privința foneticii face greșeli cu totul elementare. Lucrul mi s-a părut curios, căci, dacă el ar fi cunoscut fonologia slavonă, i-ar fi fost foarte ușor să-i pună la punct pe etimologiști și să soluționeze definitiv problema ortografiei. Omul știe
Opere 16 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295594_a_296923]
-
Metoda demonstrației își atinge la maximum valențele educative dacă sunt implicați în efectuarea ei toți elevii. Însoțită de imitare și modelare, demonstrația poate deveni o metodă specifică ortofoniei. În această situație, se demonstrează prin exemple concrete mecanismul articulării și coarticulării fonetice specifice limbii. Prin imitare elevul reproduce gesturile și modul vizibil de exprimare. Modelarea este acțiunea de învățare a articulării pe bază de modele. Modelul poate fi de tip fonetic- auditiv , labiovizual, vibrotactil, material și figurativ.<footnote apud Stănică I., Popa
Specificul pred?rii-?nv???rii la elevul cu deficien?? de auz by Cecilia Hamza () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84073_a_85398]
-
numele mic. —Minunat, Lisa, spuse el, admirând mulțimea superbă. Minunat. Bun, Lisa, hai să ținem niște discursuri. S-a urcat pe scenă și a început cu o frază în irlandeză, pe care o pusese pe Ashling să i-o scrie fonetic. —Kade Meela Fall-che, urlă el. Lumea părea să reacționeze foarte bine, judecând după râsetele pe care le-a stârnit. Deși Calvin nu își dădea seama niciodată dacă lumea râde cu el sau de el. Apoi a ținut un discurs despre
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2243_a_3568]
-
răsucind tacticos tutunul în foaia de ziar “Scânteia”. Se sfătuiesc amândoi ce să semene la anul pe pământul de colo, de dincolo, de pe deal, din vale, de pe șes, apoi pe cele din jurul casei. Vorbesc o limba plină de regionalisme, condensata fonetic, amestecata parcă cu peisajul specific, în tonul ogrăzii mari și a șoproanelor largi. Peste sunetul vocilor, se suprapune adesea vocea unui nepot venit să-și întâmpine drăgăstos bunicul. El se ridică în capul oaselor, să-l simtă duios. Bunica pregătește
AGENT SECRET, LAURA by LUMINI?A S?NDULACHE () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83482_a_84807]
-
că nu întâmplător venise la studii în România, că nu întâmplător era instructor de karate și mai ales că nici întâlnirea lor nu fusese chiar întâmplătoare. Vorbea o franceză elegantă, pur literară, cu un accent perfect, respectând cu grijă curbele fonetice, iar cu limba lui o cucerise ușor pe Lăură. În plus, în prezența lui se știa bine apărată, nu-i era frică de nimic și de nimeni, pentru că omul deținea centura neagră și avea câțiva dani. Antrenamentele decurgeau normal, spiritele
AGENT SECRET, LAURA by LUMINI?A S?NDULACHE () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83482_a_84807]
-
e un amestec bizar de poezie umoristică, notații pătrunzătoare despre viciile lumii moderne, alegorii, fabule, inserții parodice și fulgerări metaforice, totul sub un regim de ironie acută, de zeflemea cu subsol grav, într-o scriitură narativă, cu subtilități semantice și fonetice, cu desfășurări hiperlogice / / în fine cu umor insinuant "ala Mitică", ilustrând insolitul formulei". Laurențiu Ulici "Sexagenarul băcăuan adună în această carte-tezaur (Calistrat Costin, Și totuși... nu se mișcă!, prefață de Ioan Prăjișteanu, Bacău, editura Melior, 2002) pagini ale celor peste
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
-lea după Christos. Originea lor este însă mult mai veche, între 2000 și 1500 înainte de Christos. În cele mai multe dintre cazuri, specialiștii au putut reface drumul modificărilor succesive din alcătuirea semnelor, chiar dacă, de multe ori, nu se cunosc rațiunile semantice sau fonetice care au dus la apariția acestora. Simplificând cât mai mult explicațiile, putem nota pe scurt că un kanji, așa cum se numește o ideogramă în japoneză, este un semn mai mult sau mai puțin complex, format din subansambluri de componente picturale
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
dovadă populațiile asiatice străvechi. Pentru a nu-i supăra pe lingviști, haideți să notăm, în treacăt, că, într-adevăr, principiile acestei combinatorici nu sunt în totalitate de ordin semantic, ba chiar, în aproximativ 85 % din cazuri, există și un aspect fonetic care intervine în alegerea unui anumit component (vorbim așadar de caractere semasio-fonetice în acest caz). Este deci evident că studiul etimologic al ideogramelor conduce la o fascinantă cartografiere a universului omului străvechi. Psihologi, filosofi, sociologi, antropologi, toți găsesc aici prețioase
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
este un obstacol în dezvoltarea personalității persoanei cu deficiență auditivă. De altfel, concordăm cu această poziție pentru că surditatea, prin limitarea procesului de constituire a limbajului verbal, condiționează dezvoltarea personalității individului, în condițiile în care acesta se va întâlni cu structuri fonetice și expresii noi în permanență și pe care va trebui să le asimileze. De asemenea, dizabilitatea auditivă influențează negativ asimilarea de informații din mediu, organizarea memoriei și flexibilitatea adaptivă. J.W. Evans (1987) a avansat propria convingere că nu există
Specificul personalit??ii deficientului de auz by Nicoleta-Mihaela Cramaruc () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84364_a_85689]
-
faptul că există o trainică legătură semantică între a (se) înspăimânta și monstru (monstrum horrendum = „monstru înspăimântător”, cum îl prezintă Virgiliu pe ciclopul Polifem, în Eneida, III). Plecând de la această realitate semantică, unii filologi au încercat să găsească posibile relații fonetice între cei doi termeni. Astfel, în pofida unor soluții etimologice „clasice”, Adriana Ionescu a propus recent o soluție inedită și foarte interesantă privind controversata origine a cuvintelor românești bală (monstru) și balaur (64, pp. 37-41). Încercând să reconstruiască un prototip indo-european
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
în pofida unor soluții etimologice „clasice”, Adriana Ionescu a propus recent o soluție inedită și foarte interesantă privind controversata origine a cuvintelor românești bală (monstru) și balaur (64, pp. 37-41). Încercând să reconstruiască un prototip indo-european care să poată explica atât fonetic, cât și semantic rom. bală (din care derivă balaur) și alb. ballë („șarpe mare”), cerce tătoarea a propus radicalul indo-european *bhai- („a se teme”). Un radical care a dat reflexe în mai multe limbi indo-europene, printre care lit. báime („frică
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]