8,186 matches
-
în filozofie și matematică, totodată fiind și o pianistă talentată. La vârsta de numai opt ani, Cella a cunoscut primele succese. A avut parte de o educație aleasă, în familie vorbindu-se exclusiv despre literatură, artă și muzică. Vorbea fluent franceza și germana. A urmat cursurile de pian la Conservatorul din Paris, iar la vârsta de 14 ani i-a cântat un vals de Chopin lui I.L. Caragiale , la Viena. Marele dramaturg a fost copleșit de talentul ieșit din comun al
ROMANI CELEBRI de GEORGE BACIU în ediţia nr. 208 din 27 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/340714_a_342043]
-
a abordat-o în biroul ei de la C.A.P. și s-a manifestat destul de violent, fără să mai aibă o altă întâlnire de la discuția din restaurant sau o altă convorbire. I-a mărturisit că este atrasă de Mircea, profesorul de franceză, și că au petrecut o săptămână împreună la Sinaia și crede că amândoi sunt atrași sentimental unul de celălalt. Săndica simțea nevoia de a-și găsi un confident în vârstnicul doctor Țigănuș. Îi povestea lucruri pe care nu putea să
CAP. XVII de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1550 din 30 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/341011_a_342340]
-
au împrietenit datorită cunoașterii limbilor străine. Lucrau amândoi ca translatori: medicul Carol Stieber traducea din și în engleză, iar Ivan Lungu din și în maghiară și... în ce limbi mai era nevoie uneori. Lucrau mai mulți translatori: Alain Herschovitz pentru franceză, Pavel Mocanu pentru poloneză și portugheză, Sergiu Celac pentru limba rusă. La diferite congrese erau necesare traduceri simultane, ceea ce necesita o bună cunoaștere a limbilor respective și, totodată, o concentrare maximă. Și iată că medicul Carol Stieber este solicitat să
IVAN LUNGU: „ASCULTÂND GERSHWIN PE COVOR” de GABI MOSCOVICI în ediţia nr. 1136 din 09 februarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/341222_a_342551]
-
Îmi place să discut cu meșteșugarii care știu engleza. Beau limonadă și învăț despre o țară care a fost mult uitată, dar care începe să revină la viață, iar eu îi împărtășesc poveștile ce le aud! Generațiile mai mature vorbesc franceza mai bine decât engleza. Mulți români au trăit peste hotare și vorbesc italiana, spaniola și germana. Limba română este o limbă latină, cu elemente slave. Dacă vorbești oricare dintre limbile cu origine latină, nu își va fi greu să înțelegi
„Acesta este Bucureștiul!” O mișcare pentru schimbarea imaginii României pentru turiștii din țările nordice () [Corola-blog/BlogPost/338080_a_339409]
-
ca auxiliar al istoriei patriotice în secolul 21. E nevoie de ceva mai mult decât o retorică patriotardă sau vulgar utilitară: chipurile, latina ar fi o „poartă de intrare” spre limbile romanice etc. Cunosc foarte mulți vorbitori non-nativi excelenți de franceză, spaniolă și italiană care habar n-au de latină, deci se poate să înveți franțuzește perfect și fără latinească. Nu voi începe să înșir eu însumi argumente în favoarea latinei, ci voi apela la cea mai celebră clasicistă din Marea Britanie și
De ce sunt împotriva orei de latină la clasa a VIII-a. Consideraţii practice () [Corola-blog/BlogPost/338164_a_339493]
-
cu care a legat o prietenie care a continuat și după ce s-au întors amândoi teferi acasă. L-a vizitat, într-o zi, la locuința lui boierească din Capitala ajunsă sub comunism. „Vine valetul la ușă și îmi cere în franceză cartea de vizită. Și strigă Bâzu de sus: Lasă-l, Emile, lasă-l! Stătea unde e acum secția 1 de Poliție și avea o motocicletă englezeasă, Rudge, îi bătea pe toți. După război, pe cine a luat Ana Pauker pilot
La 97 de ani, pilotul Marin Dumitrescu se mișcă la fel ca în prima tinerețe () [Corola-blog/BlogPost/338184_a_339513]
-
de pe hol. Mă apropii și-i spun: “vă concepeți memoriile?” Domnul N. se întoarce puțin spre mine și-mi livrează chestia asta: “am o fetiță de 6 plus 7 egal 13 ani, din comună de la mine; eu o meditez la franceză, gratuit. Îmi mai ocup timpul și-mi țin mintea vie. I-am scris aici câteva reguli gramaticale, i le trimit prin fiica mea. Să aibă ce învăța acum că eu sunt plecat.” Magnifique. La câteva zile, după ce și-a revenit
Ciocolată pentru domnul doctor () [Corola-blog/BlogPost/337775_a_339104]
-
Dumnezeii ca legătura să funcționeze și ca vocea ei din receptor, amplificată de microfonul pe stativ de pe scenă, să fie inteligibilă. Alfel, finalul premierei mele ar fi devenit un fâs de proporții cosmice. Sună. Răspunde. E ea. Îi vorbesc în franceză, o anunț că sunt la cinema Scala unde premiera tocmai a avut loc și că publicul din sală ține s-o aplaude. Ropote! Plasez receptorul în gura microfonului de pe scenă și aștept. Spectatorii se potolesc și ei într-un târziu
București, închis pentru renovare () [Corola-blog/BlogPost/337769_a_339098]
-
mândria, a ieșit Soundcity. Suoni dalle città di frontieră. Sounds from Bordertowns (Finisterre 2016). Bandă nu mai e mică, a crescut, dar e la fel de interesantă. Cântă și povestește, curat sau amestecat, în sabir („limba mării”), în turcă, în arabă, în franceză, în spaniolă, în napoletană, în română sau în macedoneană. Descrie frumusețile, speranțele și durerile „orașelor de frontieră” ale Mediteranei. E o călătorie. O aventură care începe la Lampedusa, cu un început de „Tatăl nostru” în swahili, continuă cu parcul stambuliot Gezi
Ascultați „Marea cu sarea” cântată într-o limbă care probabil vă va suna surprinzător de cunoscut () [Corola-blog/BlogPost/337809_a_339138]
-
mirat, mă gândeam că, deși fuseserăm 5 oameni în sală, vorbisem numai eu. Mă gândeam că poate vorbisem prea mult, dar totuși o făcusem pentru că ei mă încurajau zâmbind mereu. Ulterior am aflat că nu știau engleză aproape deloc. Cu franceza stăteau și mai prost, iar germană, ioc! Le-a luat tare mult să se decidă, vreo 2 luni. Apoi m-au pus să le mai aduc alte hârtii inutile, cum ar fi lipsa obligațiilor mele militare. Asta a fost tare
M-am făcut că muncesc ca să-mi justific salariul uriaș de la UE. O poveste cu un angajat român, un patron neamț și un șef italian () [Corola-blog/BlogPost/337816_a_339145]
-
luptam cu morile de vânt... Vineri răspund la telefon și transmit Bruxelles-ului că pe lângă faptul că nu a dorit să îmi comunice nimic marele șef, eu oricum fac eforturi foarte mari să înțeleg limba italiană, iar în engleză sau franceză, n-am nici o șansă. Mi-au spus că știu situația. Mă gândeam că toate principiile despre care citisem - egalitatea de șanse, nediscriminare - erau doar vorbe goale. Toți vorbeau italiana în acel centru. Am văzut și finlandezi, și maghiari și britanici
M-am făcut că muncesc ca să-mi justific salariul uriaș de la UE. O poveste cu un angajat român, un patron neamț și un șef italian () [Corola-blog/BlogPost/337816_a_339145]
-
Bruxelles-ului legat de necesitatea schimbărilor profunde în mașinăria Uniunii Europene, avertizând că altfel un Frexit n-ar mai fi imposibil. Azi, Jean-Claude Juncker explică printr-un “spirit de glumă” de ce se adresează unei adunări nu în engleză, ci în franceză: “... slowly but surely, English is loosing importance in Europe...” Râsete și aplauze! Mâine, același personaj i-ar putea anunța pe președintele Macron și Franța electorală de ce nu li se mai adresează în franceză, ci în germană: “...lentement mais sûrement, le
Francezii – încă cinci ani hollandezi? () [Corola-blog/BlogPost/337863_a_339192]
-
unei adunări nu în engleză, ci în franceză: “... slowly but surely, English is loosing importance in Europe...” Râsete și aplauze! Mâine, același personaj i-ar putea anunța pe președintele Macron și Franța electorală de ce nu li se mai adresează în franceză, ci în germană: “...lentement mais sûrement, le français perd son influence en Europe...” Râsete și aplauze! În această Uniune, în care o bună parte a Europei s-a strâns cu mari speranțe, tot ce pare a nu își pierde influența
Francezii – încă cinci ani hollandezi? () [Corola-blog/BlogPost/337863_a_339192]
-
dintre pământeni, Ticăloșii, Cei care plătesc cu viața etc. Avându-i în distribuție pe: Mircea Diaconu, Dorel Vișan, Florin Zamfirescu etc., în cele 98 de minute, filmul, făcut ca o satiră la adresa societății românești actuale, conturează viața unui profesor de franceză ce visează să ajungă la Paris. Într-o țară a respectului pentru valoare, în care lozinca „La vremuri noi, tot noi!” nu are fundament, unde politicienii au experiența vieții reale, iar pensionarii înțeleg cu adevărat ce s-a câștigat în
primii invitați care vor veni la Iași [Corola-blog/BlogPost/100318_a_101610]
-
și Teodora Vlădescu, curatoarele proiectului pregătesc, din nou o expozitie cocheta cu mai mult de 120 de produse de autor special selectate pentru această Noapte albă. Intrarea în cadrul expoziției este liberă, adăugăm concerte live și o broșură trilingva - în română, franceza și engleză gata pentru a fi răsfoita și te așteptăm la o seară în compania designerilor și creatorilor de produs. În Cluj simțim schimbarea în aer, știm sigur că produsul de autor a pătruns în spațiul artei contemporane și a
Noaptea albă a creatorilor şi designerilor de produs se mută în Cluj! [Corola-blog/BlogPost/100361_a_101653]
-
6.Sunt independente Româncele nu depind de un bărbat. Ele știu să se descurce pe cont propriu și rareori cer ajutor. 7.Au un accent sexy Dacă nu ați auzit faimosul accent român, sună că un amestec de slavă și franceză. Mai ales când vorbesc în engleză. 8.Sunt devotate Româncele sunt foarte devotate în relații. Ele își doresc o familie stabilă și nu își înșală partenerii. În plus, își susțin bărbatul de lângă ele indiferent de situație. 9.Știu să petreacă
10 motive pentru care ai nevoie de o iubita romanca in viata ta [Corola-blog/BlogPost/100488_a_101780]
-
în terapia stresului și în cultivarea atenției la momentul prezent. Iar cărțile Johannei Basford - o ilustratoare din Scoția - sunt deja traduse în multe alte țări (am cumpărat exemplarul meu din aeroportul din Amsterdam, dar sunt traduse și în spaniolă, în franceză, dar și în germană sau suedeză ). Au apărut până acum Grădina secretă și Pădurea fermecată și este în pregătire Oceanul dispărut. Și apropo de aeroporturi: Grădina secretă a Johannei Basford mi-a salvat viața în cele mai bine de 8
O aventură în culori cu animale și mii de flori Color me happy books [Corola-blog/BlogPost/100928_a_102220]
-
aibă în vedere și cuvântul contribuitor (format în română, după cum se arată în MDN) și să se reevalueze definiția dată acestuia, precum și raportul lui cu contributor. În luarea unei decizii, se poate ține seama și de faptul că, de pildă, franceza, limbă înrudită cu româna, are, pe lângă collaborateur, cuvântul contributeur (obținut de la verbul contribuer „a contribui”), al cărui sens este apropiat de al cuvântului englezesc contributor. În dicționarul Le Nouveau Petit Robert (2010), contributeur este definit ca „persoană care contribuie, care
De ce autorii Republica.ro sunt „contributori”? () [Corola-blog/BlogPost/337708_a_339037]
-
"ANGELA BACIU - poet, publicist, consilier și promotor cultural, membru în USR, filiala Iași, poeta veșnic îndrăgostită de viață, mare, Veneția; autor al unor cărți de poezie, publicistica și literatura pentru copii; poezia să este tradusă în franceză, engleză, cehă, maghiară, slovaca, arabă, etc." "ANGELA BACIU - poet, publicist, consilier și promotor cultural, membru în USR, filiala Iași, poeta veșnic îndrăgostită de viață, mare, Veneția; autor al unor cărți de poezie, publicistica și literatura pentru copii; poezia să este
INTERVIU CU POETA SI PUBLICISTA ANGELA BACIU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 127 din 07 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344260_a_345589]
-
maghiară, slovaca, arabă, etc." "ANGELA BACIU - poet, publicist, consilier și promotor cultural, membru în USR, filiala Iași, poeta veșnic îndrăgostită de viață, mare, Veneția; autor al unor cărți de poezie, publicistica și literatura pentru copii; poezia să este tradusă în franceză, engleză, cehă, maghiară, slovaca, arabă, etc." Octavian Curpaș: - Unde v-ați născut și petrecut copilăria? Angela Baciu: - M-am născut și mi-am petrecut copilăria într-un oraș, așezare veche pe malul stâng al Dunării, în orașul lui Panait Istrati
INTERVIU CU POETA SI PUBLICISTA ANGELA BACIU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 127 din 07 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344260_a_345589]
-
2003 (cu o postfața de Laurențiu ULICI ); - ”Dragostea că o mângâiere de fiara”Ed.Sinteze, Galați,2003 (prezentări de Ion ROTARU și Constantin TRANDAFIR); - “Tinerețe cu o singură ieșire” Ed.Dacia, Cluj,2004, Colecția “Poeții Galațiului”ediție în limbile română, franceza și engleză - “Premiul pentru cea mai bună carte de poezie a anului 2003” decernat de Uniunea Scriitorilor din România, filiala Bacău. - “35” Ed.”Don Star” Galați, 2005 - “De mâine până mai ieri, alaltăieri”Ed.Limes, Cluj, 2007 (cu o prezentare
INTERVIU CU POETA SI PUBLICISTA ANGELA BACIU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 127 din 07 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344260_a_345589]
-
ce a constat contribuția dvs. după 1990, la publicațiile din țară și din străinătate anterior menționate? - În articole, reportaje, interviuri, povestiri, poezii, critică de teatru și film, studii de istoria și teoria artei; multe dintre ele au fost traduse în franceză, germană și engleză. - Vă numărați printre co-fondatorii revistei săptămânale Atlas-Clujul liber, prima revista liberă, independentă, anticomunista din Transilvania, unde ați deținut funcția de redactor-șef adjunct. Cand a văzut lumina tiparului primul număr din această revista? Prin ce se remarcă
CAND IDEALURILE FLOWER POWER CASTIGA. INTERVIU CU SCRIITORUL SI JURNALISTUL EUGEN COJOCARU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 132 din 12 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344286_a_345615]
-
vedere. Și aceasta pentru că educația în sine înseamnă schimbare și dezvoltare. „Cu ceea ce trebuie să rămânem din școală, atunci când vom uita tot ce am învățat, este educația.”..., spune o veche cugetare. Iar Carmen Mărgan, profesor titular cu gradul I, de franceză și engleză, la Școala Nr. 2 din Lugoj, județul Timiș, a consiliat generații de elevi cu personalități diferite, având mereu în minte și în suflet această vorbă cu tâlc. Pentru ea, satisfacțiile au venit în mod firesc, ca o desăvârșire
DESPRE TEATRUL SOCIAL INTERACTIV PENTRU ELEVI SI CADRE DIDACTICE de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 129 din 09 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344276_a_345605]
-
ușura comunicarea între participanții la proiect. Oficial, limba vorbită este limba engleză. Practic, se vorbesc toate limbile. La primele întâlniri eram foarte solicitată, mai apoi oamenii au învățat să se descurce singuri, chiar dacă nu știau limba engleză. Italienii vorbesc bine franceza, francezii, și ei vorbesc bine franceza, maltezii vorbesc italiană, spaniolii înțeleg mai degrabă franceza... Au fost și momente când fiecare a vorbit în limba lui și să știți că ne-am înțeles. După atâția ani, am învățat o limbă comună
DESPRE TEATRUL SOCIAL INTERACTIV PENTRU ELEVI SI CADRE DIDACTICE de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 129 din 09 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344276_a_345605]
-
Oficial, limba vorbită este limba engleză. Practic, se vorbesc toate limbile. La primele întâlniri eram foarte solicitată, mai apoi oamenii au învățat să se descurce singuri, chiar dacă nu știau limba engleză. Italienii vorbesc bine franceza, francezii, și ei vorbesc bine franceza, maltezii vorbesc italiană, spaniolii înțeleg mai degrabă franceza... Au fost și momente când fiecare a vorbit în limba lui și să știți că ne-am înțeles. După atâția ani, am învățat o limbă comună, limba „Comenius”. Glumesc, evident. Pe lângă activitățile
DESPRE TEATRUL SOCIAL INTERACTIV PENTRU ELEVI SI CADRE DIDACTICE de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 129 din 09 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344276_a_345605]