2,990 matches
-
sau al comerțului" ( sens modern, indicat de Oxford English Dictionary ca fiind de origine americană); generalizat și familiar apare și sensul "persoană care dispune de influență și putere ( în orice domeniu)". Există și în franceză ( "om puternic sau important"), în italiană ( unde e înregistrat de prin 1969), cu ideea de putere, dominație și abuz ( în finanțe, medicină, Universitate) etc. În limbajul publicistic românesc, baron substituie termeni mai puțin eleganți ștab, grangur, barosan păstrînd conotația lor ireverențioasă și suspicioasă. În presă apar
Baroni by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/13714_a_15039]
-
de la postul de profesor de limba și literatura română de la Sorbona, imediat ce și-a dat seama că nu eram eu "omul lor", și să-l aducă pe D-sa pe acest post, conducătorului francez al Departamentului de română și de italiană în care lucram (Prof. Christian Bec), i se promiteau vizite în România cu o mașină "à titre personnel". Era bogat dl. Virgil Cândea, pe banii asociației pe care o conducea! (De altfel, fusese prezentat profesorului Bec de către...doi refugiați politici
Cele două Românii by Alexandru Niculescu () [Corola-journal/Journalistic/16570_a_17895]
-
intrând în contact cu numeroase modalități poetice, mode, poeți, experiențe poetice, paradigme unde așezați poezia românească, măcar în context european, în mometul de față? IC: Așez poezia română foarte sus, alături de alte două ce-mi sunt accesibile în original a italiană și franceză. Dar să nu-l suparăm pe Dumnezeu: ce am putut cunoaște prin traduceri din alte poezii ale lumii mă face să cred că aceasta constantă universală a sufletului omenesc, adică poezia, e pretutindeni bine reprezentată. Popoarelor din jurul nostru
Ilie Constantin - Orgoliul, structură linistită si neagresivă a fiintei mele by Gellu Dorian () [Corola-journal/Journalistic/17608_a_18933]
-
a lui Ceaușescu." Un pasaj inedit este acela în care autorul "denunță" compromisurile făcute de italieni cu regimul Ceaușescu: Andreoti, Biasini, Carelli etc. care au contribuit la apariția cărților cuplului prezindential. Carelli demonstrează că limbajul de lemn există și în italiană: "Cercetător de mare profunzime, Elenă Ceaușescu confirmă prin toată activitatea ei, o viziune amplă și umanista a rolului chimiei"... Ultimele două capitole ale cărții indică preocupările extrem de variate ale autorului. Unul e intitulat "Electorale", celălalt "Confluente - cultură și libertate". În
Un exil exemplar by C. Rogozanu () [Corola-journal/Journalistic/17660_a_18985]
-
un mare prieten al României. În virtutea acestei prietenii, mai târziu, după război, a revenit constant în țara noastră, activând, cu entuziasmul și determinarea care îl caracterizează, în Asociația Culturală Italia-România și în Asociația Universitară Italo-Română. A tradus și publicat în italiană opere din literatura română clasică și contemporană. Lui îi datorăm cea mai valoroasă traducere de până acum a operelor lui Caragiale în italiană, precum și publicarea la Bologna, în anii războiului rece, a unui dicționar italian-român și român-italian, alcătuit în colaborare
Un om și secolul său: Giuseppe Petronio by Smaranda Bratu Elian () [Corola-journal/Journalistic/14316_a_15641]
-
care îl caracterizează, în Asociația Culturală Italia-România și în Asociația Universitară Italo-Română. A tradus și publicat în italiană opere din literatura română clasică și contemporană. Lui îi datorăm cea mai valoroasă traducere de până acum a operelor lui Caragiale în italiană, precum și publicarea la Bologna, în anii războiului rece, a unui dicționar italian-român și român-italian, alcătuit în colaborare cu Nina Façon și Alexandru Balaci. Pe bună dreptate Universitatea "Al. I. Cuza" din Iași i-a acordat acestui promotor al culturii române
Un om și secolul său: Giuseppe Petronio by Smaranda Bratu Elian () [Corola-journal/Journalistic/14316_a_15641]
-
de marcă, sau printr-o elipsă lexicalizată (de firmă = "de firmă mare, importantă"). Mai probabilă e totuși o influență străină. Mi se pare posibil ca modelul (direct sau impus prin vreun intermediar) al determinării să fie o construcție frecventă în italiană; unde aceleași concept - de "produs celebru", folosit inițial pentru creațiile din lumea modei - este exprimat de adjectivul firmato ("semnat"). Ca și francezul griffé, adjectivul caracterizează produse care au un nume celebru. în italiană, evoluția pare să se fi produs de la
"De firmă" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14356_a_15681]
-
determinării să fie o construcție frecventă în italiană; unde aceleași concept - de "produs celebru", folosit inițial pentru creațiile din lumea modei - este exprimat de adjectivul firmato ("semnat"). Ca și francezul griffé, adjectivul caracterizează produse care au un nume celebru. în italiană, evoluția pare să se fi produs de la sensul artistic al termenului (o operă de artă semnată e una de valoare certă); în franceză, de la marca distinctivă (griffe, în sens primar "zgîrietură"). Termenul firmă provine în română din germană, conform DEX
"De firmă" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14356_a_15681]
-
firm, legat la rîndul său, ca și germ. Firma, de italienescul firma "semnătură". E posibil ca adjectivul firmato să fi fost transpus în română prin construcția de firmă, fără a se ține cont de sensurile diferite ale cuvintelor firma (în italiană: "semnătură", "marcă celebră") și firmă (în română: "societate comercială", "întreprindere"), ba poate chiar printr-o remotivare semantică, un fel de etimologie populară: hainele produse de firme occidentale se opun celor produse de fabrici și întreprinderi autohtone. Că sursa ar putea
"De firmă" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14356_a_15681]
-
marcă celebră") și firmă (în română: "societate comercială", "întreprindere"), ba poate chiar printr-o remotivare semantică, un fel de etimologie populară: hainele produse de firme occidentale se opun celor produse de fabrici și întreprinderi autohtone. Că sursa ar putea fi italiana o confirmă, cred, chiar apariția într-un text publicistic a adjectivului firmat, a cărui formare independentă în română, de la firmă, e mai greu de presupus (chiar dacă nu total imposibilă): "nu mai îmbracă haine de la APACA, nici măcar din cele de export
"De firmă" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14356_a_15681]
-
îmi retează orice avânt întru împotrivire și surmontare. Cu rare excepții atitudinea intelectualului nostru a fost una defavorabilă (ca să nu spun ostilă ori agresivă) față de fenomenul sonor contemporan. Un Dimitrie Cantemir, bunăoară, studia muzica Evului Mediu turcesc, ignorând avangarda muzicală italiană contemporană lui; Maiorescu era îndrăgostit de muzica clasică, dar rămânea inert la oferta wagneriană; G. Călinescu scria cronici encomiastice despre Beethoven, dar nu-l putea suferi pe Stravinski; Cioran îi diviniza pe Bach și pe Mozart, dar nu pomenește nici un
Singurătatea compozitorului by Liviu Dănceanu () [Corola-journal/Journalistic/14361_a_15686]
-
uzul deviant (dar frecvent) "ora doisprezece". în fond, o abatere, inatacabilă, există deja în sistem: folosirea formei masculine pentru prima unitate a măsurării timpului zilei: dacă ora două e justificată de acord, de ce spunem ora unu? în franceză, ori în italiană, de exemplu, unde a doua unitate nu are gen, dar prima are (un/ une, uno / una), se folosește, în legătură cu prima oră, forma feminină. Cum se explică asimetria din română (de care vorbitorii nici nu sînt de obicei conștienți, fiind vorba
Ora unu, ora două by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15569_a_16894]
-
de una dintre cele doua părți contractante. Drept pentru care plenipotențiarii celor două părți contractante au semnat prezenta convenție și au aplicat sigiliile lor. Facuta la București la 11 noiembrie 1972, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română și italiana, ambele texte făcînd deplina credința. -----
CONVENŢIE din 11 noiembrie 1972 între Republica Socialistă România şi Republica Italiana privind asistenţa judiciară în materie civilă şi penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152147_a_153476]
-
Articolul UNIC Se conferă Ordinul național Steaua României ��n grad de Comandor: - domnului Corrado Gabrieli Balacco, Republica Italiana; - domnului Constantin Iancu, România; - domnului Alfred Koska, Republica Federala Germania; - domnului Robert O. Ralston, Statele Unite ale Americii; - domnului Friedrich Wilhelm Schmidt, Republica Federala Germania; - domnului Robert W. Woodward, Statele Unite ale Americii. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU În temeiul art. 99 alin
DECRET nr. 339 din 29 mai 2003 privind conferirea Ordinului naţional Steaua României în grad de Comandor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/150126_a_151455]
-
și folosirea prepozițiilor. Conjuncția: conjuncțiile și locuțiunile conjuncționale, coordonatoare, subordonatoare. Sintaxa : concordanța la indicativ; folosirea conjunctivului: după verbe de voință, îndoială, sentimente, după conjuncții, locuțiuni conjuncționale, expresii impersonale; concordanța la conjunctiv; exprimarea: cauzei, consecinței, scopului, ipotezei (se ipotetice); 2 LIMBA ITALIANA: MINORITĂȚI 2.1. TEMATICĂ ● Universul personal: identitate; adolescența, vârsta aspirațiilor; relațiile cu familia, relațiile dintre tineri, preocupări specifice tinerilor (vestimentație, spectacol, sport, muzică, excursii, formarea culturală, Internet...), C.V.; gustul aventurii cunoașterii. ● Viața cotidiană: poștă; mijloace de transport; strada: automobilul și
ORDIN nr. 4.786 din 1 septembrie 2003 privind disciplinele şi programele pentru examenul de bacalaureat 2004. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156685_a_158014]
-
fiecare ordine italiene desfășoară activități misiune în vederea prevenirii și operativă reprimării infracțiunilor, cu temporară precădere în taberele create în Italia de către autoritățile italiene, îndeosebi în cele care sunt vizate a fi desființate; g) convenirea cu poliția de stat MIRA La italiană a distribuției teritoriale fiecare a ofițerilor români de poliție misiune trimiși în misiune temporară, având operativă în vedere că, până în prezent, temporară decizia în acest sens era luată în Italia unilateral de către partea italiană, precum și asigurarea executării unor activități cu
HOTĂRÂRE nr. 1.347 din 5 noiembrie 2007 pentru aprobarea Planului de măsuri privind sprijinirea cetăţenilor români aflaţi în Italia, ca urmare a situaţiei create prin adoptarea de către statul italian a noilor reglementări ce vizează îndepărtarea de pe teritoriu. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192337_a_193666]
-
a unui parteneriat cu Primăria Genovei (la propunerea primăriei, colaborarea constă în finanțare egală a unui proiect social de integrare). După modelul parteneriatului cu Genova, propunem și încheierea unor parteneriate cu primăriile Romei, Milano, Torino. c) Parteneriate cu ONG-uri italiene cu Ambasadă În experiență în domeniul integrării Roma, regim imigranților și cu asociații românești consulate, de pentru apărarea drepturilor asociații urgență minorităților românești, �� - Implicarea BOR, a Organizației Sant BOR, Egidio din Italia și a Ligii Românilor camere de din Italia
HOTĂRÂRE nr. 1.347 din 5 noiembrie 2007 pentru aprobarea Planului de măsuri privind sprijinirea cetăţenilor români aflaţi în Italia, ca urmare a situaţiei create prin adoptarea de către statul italian a noilor reglementări ce vizează îndepărtarea de pe teritoriu. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192337_a_193666]
-
BOR, a Organizației Sant BOR, Egidio din Italia și a Ligii Românilor camere de din Italia, eventual a unor asociații comerț, active românești locale. firme - Dezvoltarea, cu sprijinul camerelor de comerț și al firmelor românești din Italia și al celor italiene din România, a unor campanii de CSR (Corporate Social Responsability), vizând integrarea socială a emigrației românești și promovarea imaginii României. d) Întărirea capacității administrative MAE/ a instituțiilor românești cu atribuții DRRP în relația cu comunitățile românești din Italia (asigurarea resurselor
HOTĂRÂRE nr. 1.347 din 5 noiembrie 2007 pentru aprobarea Planului de măsuri privind sprijinirea cetăţenilor români aflaţi în Italia, ca urmare a situaţiei create prin adoptarea de către statul italian a noilor reglementări ce vizează îndepărtarea de pe teritoriu. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192337_a_193666]
-
Italia și italian din România pentru consulare/ urgență României transmiterea unui mesaj realist despre MAE societatea românească. Perma- Implicarea comunității italiene din nent România în transmiterea unui mesaj realist opiniei publice din Italia privind societatea românească. - Contactarea deputatului minorității Perma- �� italiene din România și a unor nent importanți oameni de afaceri români din Italia pentru transmiterea unui mesaj de susținere a comunității românești; - Întâlnire a grupurilor parlamentare de prietenie din Parlamentele României și Italiei; - Întâlniri ale europarlamentarilor români și italieni la
HOTĂRÂRE nr. 1.347 din 5 noiembrie 2007 pentru aprobarea Planului de măsuri privind sprijinirea cetăţenilor români aflaţi în Italia, ca urmare a situaţiei create prin adoptarea de către statul italian a noilor reglementări ce vizează îndepărtarea de pe teritoriu. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192337_a_193666]
-
România, în marile de orașe italiene. urgență c) Organizarea în România de conferințe Ambasada, În ale unor foști miniștri de externe, consulatele, regim ambasadori din statele DRCES, de membre UE, pe teme de actualitate. ICR, MCC urgență d) Valorizarea personalităților italiene MECT ce au avut sau au legătură directă cu România (oameni de film, teatru, artă, diplomați, oameni politici, oameni de afaceri, cupluri mixte cu poziție socială sau politică de excepție). e) Valorizarea personalităților românești din Italia și a aportului lor
HOTĂRÂRE nr. 1.347 din 5 noiembrie 2007 pentru aprobarea Planului de măsuri privind sprijinirea cetăţenilor români aflaţi în Italia, ca urmare a situaţiei create prin adoptarea de către statul italian a noilor reglementări ce vizează îndepărtarea de pe teritoriu. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192337_a_193666]
-
Realizarea de evenimente lunare de promovare turistică a României, în spații publice din marile orașe ale Italiei. ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── 3. Armonizarea relațiilor a) Dinamizarea unor parteneriate între Ambasadele Perma- MAE - dintre comunitatea asociațiile românești și ONG-uri Roma și nent Guver- românească italiene caritabile sau cu experiență Vatican, nul și societatea italiană în domeniul integrării imigranților consulatele României și asociații caritabile care activează pe teritoriul Italiei, prin intermediul ambasadelor de la Roma și Vatican, al reprezentanților BOR în �� Italia și al unor filiale/rețele neguvernamentale
HOTĂRÂRE nr. 1.347 din 5 noiembrie 2007 pentru aprobarea Planului de măsuri privind sprijinirea cetăţenilor români aflaţi în Italia, ca urmare a situaţiei create prin adoptarea de către statul italian a noilor reglementări ce vizează îndepărtarea de pe teritoriu. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192337_a_193666]
-
Volkswirtschaft» (oficiul de economie națională), la Vaduz; în Norvegia: «Arbeidsformidlingen» sau «Arbeidskontoret» (biroul local de ocupare); în Suedia: «Arbetsformidlingen» (biroul local de ocupare); în Elveția: "office regional de placement" (ORP) oficiul regional de ocupare, în germană - "Regionales Arbeitsvermittlungszentrum RAV, în italiană - "Ufficio regionale di collocamento URC"); în Lituania: oficiile locale ale "Lietuvos darbo bir z a" (Oficiul Lituanian de Plasare); în Republica Slovacia: după înregistrarea la oficiile locale de muncă, afaceri sociale și familie "urad prace, socialnych veci a rodiny", persoana
INSTRUCŢIUNI din 11 februarie 2008 de aplicare a prevederilor Regulamentului Consiliului (CEE) nr. 1.408 din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială lucrătorilor salariaţi, lucrătorilor independenţi şi membrilor familiilor lor care se deplasează în interiorul Comunităţii şi ale Regulamentului Consiliului (CEE) nr. 574 din 21 martie 1972 care stabileşte modalităţile de aplicare a Regulamentului Consiliului (CEE) nr. 1.408 din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială lucrătorilor salariaţi, lucrătorilor independenţi şi membrilor familiilor lor care se deplasează în interiorul Comunităţii, în domeniul prestaţiilor de şomaj. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195362_a_196691]
-
noiembrie 2009 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 761 din 9 noiembrie 2009. (5) Agenția pentru Serviciile Societății Informaționale preia, conform protocolului de predare-preluare încheiat cu Autoritatea Națională pentru Reglementare în Comunicații și Tehnologia Informației, imobilul situat în municipiul București, Str. Italiana nr. 22, sectorul 2, o cota din disponibilitățile bugetare existente și din veniturile ce urmează a se încasa în semestrul I 2007, precum și sursele de finanțare, personalul, drepturile și obligațiile fostului Inspectorat General pentru Comunicații și Tehnologia Informației, aferente atribuțiilor
ORDONANŢĂ DE URGENŢĂ nr. 25 din 18 aprilie 2007 (*actualizată*) privind stabilirea unor măsuri pentru reorganizarea aparatului de lucru al Guvernului. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/186988_a_188317]
-
purtate cu privire la contractul de vânzare-cumpărare de acțiuni (2004) - Mittal Steel Holdings NV - Coordonarea echipei Mușat Asociații selectate cu privire la achiziționarea Tepro Iași, Siderurgica Hunedoara și Petrotub Român, angajament care a presupus și un due diligence complex asupra societăților vizate (2003-2004) - UniCredito Italiano - Membru al echipei de consultanță juridică cu privire la preluarea controlului asupra Demirbank (România) Ș.A. și a unui acționar semnificativ al Demir Romlease Ș.A.. Firma a oferit consultanță cu privire la diferite aspecte legate de achiziții și fuziuni, aspecte bancare și de concurență și
CONTRACT DE CONSULTANŢA ŞI SERVICII FINANCIARE din 22 noiembrie 2006 pentru restructurarea Companiei Naţionale "Posta Română" - S.A. în vederea privatizării. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/184242_a_185571]
-
tranzacției (2003-2004) - Astral Telecom Network România - Membru al echipei Mușat Asociații selectate în legătură cu finanțarea unui proiect în valoare de 44.000.000 EUR acordată de OTP Bank pentru implementarea și dezvoltarea unei noi rețele de telecomunicații în România (2003-2004) - UniCredito Italiano - Membru al echipei ce a acordat consultanță juridică cu privire la achiziționarea unui pachet de 82,5% de acțiuni ale Demirbank (România) Ș.A. și a unui acționar semnificativ al Demir Romlease Ș.A.. Firma a oferit consultanță cu privire la diferite aspecte legate de achiziții
CONTRACT DE CONSULTANŢA ŞI SERVICII FINANCIARE din 22 noiembrie 2006 pentru restructurarea Companiei Naţionale "Posta Română" - S.A. în vederea privatizării. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/184242_a_185571]