2,354 matches
-
găsi liniștea sufletească. O viață care nu-i putea bucura pe cei care îl iubeau. În decembrie 1920, Hermine îi scria unui prieten al lui Ludwig că „nu este, firește, ușor să ai drept frate un sfânt și, potrivit proverbului englezesc I had rather be a live dog then a dead philosopher, adesea mi-aș dori să am ca frate un om fericit, și nu un sfânt nefericit.“53 William W. Bartley, un biograf al lui Wittgenstein de care am amintit
Gânditorul singuratic : critica ºi practica filozofiei la Ludwig Wittgenstein by Mircea Flonta () [Corola-publishinghouse/Science/1367_a_2720]
-
incapabil să înțeleagă practicile magic-religioase. El îi atribuie omului arhaic motivații ale omului modern, în primul rând intenția de a stăpâni forțele naturii: „Ce îngustime a vieții sufletești la Frazier! Ce incapacitate de a înțelege o altă viață decât cea englezească a epocii sale!“64 Un antropolog de teren, care pornește de la aceleași premise ca și Frazier, le va cere băștinașilor să-i spună ce anume speră ei să obțină prin practicile magice la care participă. Și va primi, în cele
Gânditorul singuratic : critica ºi practica filozofiei la Ludwig Wittgenstein by Mircea Flonta () [Corola-publishinghouse/Science/1367_a_2720]
-
o zi pisica s-a îmbolnăvit și a murit, iar regele a exclamat„acum nu mai am noroc!“. Într-adevar a doua zi a fost arestat de soldații lordului Cromwell și la scurt timp a urmat decapitarea sa. în folclorul englezesc se mai povestește cum, la o oră după moartea regelui, a eșuat o balenă pe plaja din Dover, o stea căzătoare a trecut peste Whitehall, iar un bărbat, care a afirmat că regele a meritat să moară, a fost atacat
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu [Corola-publishinghouse/Science/695_a_1457]
-
înfipt într-o suliță la intrarea în Westminster Hall, unde a rămas expus până în 1685. În articolul său, intitulat Missing body parts of the famous people, Terri Schlichenmeyer explică cum capul a fost expus după aceea într-un mic muzeu englezesc, apoi a fost în posesia mai multor colecționari. În final, a fost achiziționat în 1814 de Josiah Henry Wilkinson, iar în 1960 și-a găsit odihna fiind înhumat la Colegiul Cambridge. Carol al II-lea a revenit pe tronul Angliei
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu [Corola-publishinghouse/Science/695_a_1457]
-
de Anca Măgureanu, Viorel Vișan și Marina Păunescu. În aceste lucrări, termenul la care ne referim este tradus În limba română prin pertinență (varianta relevanță fiind prezentată Între paranteze). Sunt de părere că ar fi fost mai potrivită traducerea termenului englezesc relevance prin echivalentul românesc relevanță și nu pertinență. Iată câteva argumente care m-au condus spre această opțiune: 1) limba engleză contemporană beneficiază de doi termeni ale căror arii semantice sunt suprapuse În mare măsură: relevant și pertinent, care ar
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
este vorba ; 3) termenul pertinence din limba franceză a preluat sensul lui relevant din limba engleză, iar substantivul derivat din acesta, pertinence a achiziționat următorul sens: ”a cărui prezență sau absență modifică radical efectele În diferite contexte” ; 4) atât originalul englezesc relevance, cît și echivalentul francez pertinence sunt folosite Într-un sens tehnic. Sperber și Wilson au Încercat să aleagă cel mai potrivit termen a cărui semnificație uzuală să se apropie de ceea ce ei au identificat a fi o proprietate care
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
foarte importantă. Rămâne la aprecierea autorului dacă traduce sau nu aceste citate. Unii autori le traduc În note, alții imediat după citat, Între paranteze. Așa procedează, de pildă, Stelian Tănase În jurnalul său NY vs. LA, unde folosește multe citate englezești, pentru a surprinde culoarea locală, pe care le traduce imediat. Eco recomandă ca, În cazul unei lucrări despre un filosof, de exemplu, e bine să folosim textul original, dar să dăm și traducerea, „fiindcă aceasta constituie și un exercițiu interpretativ
[Corola-publishinghouse/Science/2315_a_3640]
-
evoluției și a experienței acumulate, baza formată se poate dezvolta, îmbogăți; dar nu este niciodată definitiv consolidată, asigurată împotriva recăderilor. Iată, poate, motivul pentru care, în anumite momente istorice, aceste achiziții sunt enumerate și proclamate drept inalienabile. De la Carta Drepturilor englezească și revoluțiile americană și franceză și până la Declarația universală a drepturilor omului (1948), dispunem de un set de principii și de reguli, a căror validitate este general recunoscută. Acest ansamblu are o asemenea forță morală, încât nimeni nu îndrăznește să
by Rudolf Rezsohazy [Corola-publishinghouse/Science/1070_a_2578]
-
iar acest lucru trebuie făcut "calm, fără ură, în mod competent și cu detașare profesională". (3) De-a lungul anilor, ofițerii au debarcat aproape peste tot. Prima dată s-a întâmplat în 1776, în Bahamas, pentru a cuceri un fort englezesc. De atunci, au debarcat de 180 de ori, fie pentru a proteja viața și bunurile cetățenilor americani, fie pentru a pedepsi sau a răsturna un guvern ostil, uneori în scopuri umanitare, de exemplu în ajutorul victimelor unui cutremur. (4a) Aflați
by Rudolf Rezsohazy [Corola-publishinghouse/Science/1070_a_2578]
-
care precedă faptele, refuzând argumentele și opunând rezistență observării. Totuși, prejudecata nu este lipsită de o bază. Este adevărat că gastronomia engleză nu e pe gustul latinilor, dar micul-dejun la Londra e mult mai bun decât pe continent, iar prăjiturile englezești merită efortul deplasării. Este la fel de adevărat că anumiți francezi gustă cu plăcere picioare de broască, dar acest fel de mâncare nu este cu siguranță o mâncare națională. Olandezii, mai meticuloși în ceea ce privește micile cheltuieli, sunt donatori generoși pentru cauze nobile. Iar
by Rudolf Rezsohazy [Corola-publishinghouse/Science/1070_a_2578]
-
mind: germ. aus den Augen, aus dem Sinn: fr. loin des yeux, loin du coeur. Totuși, chiar în cazul unor formații culte, corespondențele nu se realizează fără a se renunța la unele nuanțe ce rezultă din însăși structurarea construcțiilor, încît englezescul the hell is paved with good intentions înseamnă "iadul este pavat cu intenții bune", iar construcția portugheză echivalentă este de boas intenções esta o inferno cheio, adică "de bune intenții e plin infernul", ceea ce nu presupune un sens identic. Cu
Elemente de filozofia limbii by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/1424_a_2666]
-
care se presupune că ar curge apa) sau indică modul de revărsare a apei: rom. plouă cu găleata, fr. il pleut à seaux, port. chove a cântaros, sp. llove a chorros. Asemenea construcții sînt conforme observației directe obișnuite, dar construcția englezească it is raining cats and dogs ("plouă cu pisici și cu cîini") este de o specificitate ce ține numai de o anumită experiență istorică. Uneori, originea comună asigură în limbi diferite aceeași formă și același conținut pentru discursul repetat: rom
Elemente de filozofia limbii by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/1424_a_2666]
-
restricția ca adjectivul să preceadă în mod necesar substantivul, ci, din contră, mai obișnuite sînt determinările post-determinat. În ultimul timp, unii vorbitori folosesc însă, mai ales la despărțire, salutul O zi bună ! care încalcă norma uzuală și chiar modelul structurii englezești Have a nice day ! care a fost urmat în acest caz. Unele compartimente ale limbii au, de altfel, posibilități de inovare ce nu decurg numaidecît din virtualitățile sistemului, încît limbajul filozofic, de exemplu, manifestă o accentuată deschidere spre internațional, care
Elemente de filozofia limbii by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/1424_a_2666]
-
care nu-i putea bucura pe cei care îl iubeau. În decembrie 1920, Hermine îi scria unui prieten al lui Ludwig că „nu este, firește, ușor să ai O VIAȚĂ DE EROU? 47 drept frate un sfânt și, potrivit proverbului englezesc I had rather be a live dog then a dead philosopher, adesea mi-aș dori să am ca frate un om fericit, și nu un sfânt nefericit.“53 William W. Bartley, un biograf al lui Wittgenstein de care am amintit
Gânditorul singuratic : critica ºi practica filozofiei la Ludwig Wittgenstein by Mircea Flonta () [Corola-publishinghouse/Science/1367_a_2719]
-
incapabil să înțeleagă practicile magic-religioase. El îi atribuie omului arhaic motivații ale omului modern, în primul rând intenția de a stăpâni forțele naturii: „Ce îngustime a vieții sufletești la Frazier! Ce incapacitate de a înțelege o altă viață decât cea englezească a epocii sale!“64 Un antropolog de teren, care pornește de la aceleași premise ca și Frazier, le va cere băștinașilor să-i spună ce anume speră ei să obțină prin practicile magice la care participă. Și va primi, în cele
Gânditorul singuratic : critica ºi practica filozofiei la Ludwig Wittgenstein by Mircea Flonta () [Corola-publishinghouse/Science/1367_a_2719]
-
-și îndrepte modul de a se exprima, de a rosti cuvintele, pentru a capta audiența auditoriului. Traian Băsescu, atunci când se exprimă, în limba engleză, ne aduce în situația de a pufni în râs, ori a comuta canalul televizorului. Fără accent englezesc, cu dezacorduri în limba respectivă, îl aduce într-o postură jenantă. Mai bine, s-ar gândi să vorbească în limba sa maternă, fiindcă există traducător specializat. Nicolae Ceaușescu avea bunul obicei de a nu încerca să vorbească niciodată într-o
AMERIC?INII, HUNIUNEA EUROPEAN? ?I POPEYE MARINARUL by Nicolae Mavrodin () [Corola-publishinghouse/Science/84039_a_85364]
-
prea multe menajamente, în nota caracteristică a "balcanismului" politicii românești. Având în vedere calitatea actorilor politici și contextul mediatic îndoielnic al scenei politice, credem că mai avem mult de așteptat până să putem vorbi de o clasă politică precum "gazonul englezesc" și pe meleagurile mioritice. Oricum, mass-media a avut din nou o foarte bună sursă de a umple paginile și a atrage audiența cu relatări pe marginea disputei. De fapt, întreaga presă nu a făcut altceva decât să se concentreze pe
by Mircea Agabrian [Corola-publishinghouse/Science/1074_a_2582]
-
Mircea Mihăieș, Ultimul Conrad, RL, 1989, 4; Ulici, Prima verba, III, 270-271; Grete Tartler, Papagalul în năvod, RL, 1997, 27; Dan Croitoru, În cădere liberă, RL, 1999, 1; Dorin Liviu Bâtfoi, Violența domestică, RL, 2000, 9; Codrin Liviu Cuțitaru, Romane englezești, OC, 2002, 124; Dicț. scriit. rom., IV, 340-342. Ct. C.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289865_a_291194]
-
În jumătăți pe lungime și scoateți cu grijă gălbenușurile. Pasați-le printr-o sită de metal, Într-un bol. Păstrați albușurile pentru o utilizare ulterioară. La gălbenușuri, adăugați 5 fileuri de anșoa, 1 lingură de muștar, 1 linguriță de sos englezesc și 1 linguriță de oțet. Amestecați bine, apoi Încorporați 4 linguri de ulei de măsline turnat În fir subțire. Adăugați zeama de la 1 lămâie. Umpleți roșiile cu acest preparat. Roșii cu urdă Preîncălziți cuptorul la 220°C (termostatul la 7Ă
[Corola-publishinghouse/Science/1861_a_3186]
-
formulări plastice și acidulate, cu o intensitate stilistică amplificată intenționat în primul rând din motive de impact al comunicării. Astfel încât vă rog să înțelegeți din năduful cu care scriu că "Justiția pute" nu numai un ecou al unei celebre expresii englezești, ci și o acoladă stilistică ce atrage atenția asupra unei stări de fapt devenită, pentru cei mai mulți dintre noi, intolerabilă. Nu se face, firește, dreptate la televizor și nici în paginile ziarelor. Dar a spune prea apăsat acest lucru, în încercarea
[Corola-publishinghouse/Science/84960_a_85745]
-
vrând parcă să-i arate că nu ascundea nimic ori că nu avea de gând să lupte pentru nimic Înainte de a se duce la raniță, pentru a scoate un album mototolit. Pe când se apropia din nou, Faulques a recunoscut ediția englezească a uneia dintre antologiile lui: The Eye of War. Celălalt a pus cartea deschisă pe masă, lângă coperta revistei Newszoom. - Nu cred că ai să fugi - răsfoia paginile, indiferent la faptul că Faulques nu se uita la album, ci la
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
zonele pictate ale frescei, Între negrul fumăraiei și orașul care ardea pe deal În contralumini geometrice, pe fundalul unor vâlvătăi, care Îi reușise foarte mulțumitor pictorului de război - acesta era rodul unei vieți de fotografiat incendii - prin aplicarea de roșu englezesc În zona exterioară și de roșu de cadmiu cu un pic de galben În centru. Evoluția În zigzag a acelei fisuri - un sistem neliniar, ar fi spus omul de știință prieten cu Faulques - răspundea și unor legi ascunse, unei dinamici
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
Își păstrau textura potrivită. A spălat pensula, a uscat-o cu o cârpă, i-a supt vârful, a pus câte puțin din fiecare flacon pe tavă și s-a Întors la perete. Markovic a venit În urma lui. Luase un penel englezesc plan, de un deget și jumătate, pe care Îl studia curios. - E păr autentic? De veveriță, râs, ori un material oarecare? Sintetică, a răspuns Faulques. — Zidul strica serios pensulele. Nailonul era mai rezistent și mai ieftin. Apoi a privit un
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
25% din compoziția uleiului. Cel mai mare producător de ulei de lavandă este Franța, dar ulei de calitate se obține și în Tasmania. Uleiul de proveniență engleză, deși foarte apreciat, intrând în compoziția unor ape de colonie de tip lavandă englezească, se produce doar pe scară mică, în principal la Norfolk. Uleiul de lavandă este foarte utilizat în parfumerie și cosmetică, intrând în compoziția multor tipuri de parfum și ape de colonie. Are o paletă deosebit de largă de recomandări, în primul
Aromaterapia, magia parfumului, cromoterapia şi meloterapia : terapii alternative by VIOLETA BIRO () [Corola-publishinghouse/Science/373_a_651]
-
a vă pune în valoare latura misterioasă a caracterului, purtați de obicei o fustă lungă, neagră, gri sau maro pe timpul iernii, iar vara preferați albul imaculat. Aveți întotdeauna situația sub control și nimic nu vă poate scoate din calmul dumneavoastră „englezesc”. Preferați o vestimentație clasică, dar cu o tușă de farmec irezistibil. Parfumul care vi se potrivește cel mai bine este unul al seducției discrete și rafinate. Cele mai indicate sunt: Caleche de Hermes, Ysatis de Givenchy, Nocturne de Caron, Private
Aromaterapia, magia parfumului, cromoterapia şi meloterapia : terapii alternative by VIOLETA BIRO () [Corola-publishinghouse/Science/373_a_651]