2,477 matches
-
sînt: albaneza, armeana, bulgara, ceha, estona, finlandeza, georgiana, italiana, maghiara, neerlandeza, poloneza, sanscrita, spaniola, turca etc. Între limbile ale căror ortografii se abat mult de la o ortografie fonemică se numără engleza, chineza, franceza, araba, ebraica etc. Limba română are o ortografie preponderent fonemică, dar prezintă și numeroase excepții. Printre acestea se pot menționa următoarele: Adesea, din comoditate, mai ales în lucrările destinate publicului larg, termenul "ortografie fonetică" este utilizat în locul celui de "ortografie fonemică". În sens strict, cele două sînt totuși
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
o ortografie fonemică se numără engleza, chineza, franceza, araba, ebraica etc. Limba română are o ortografie preponderent fonemică, dar prezintă și numeroase excepții. Printre acestea se pot menționa următoarele: Adesea, din comoditate, mai ales în lucrările destinate publicului larg, termenul "ortografie fonetică" este utilizat în locul celui de "ortografie fonemică". În sens strict, cele două sînt totuși diferite: o ortografie fonetică notează sunete, iar una fonemică notează foneme. Cum un fonem se poate manifesta fonetic prin mai multe alofone (de a căror
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
franceza, araba, ebraica etc. Limba română are o ortografie preponderent fonemică, dar prezintă și numeroase excepții. Printre acestea se pot menționa următoarele: Adesea, din comoditate, mai ales în lucrările destinate publicului larg, termenul "ortografie fonetică" este utilizat în locul celui de "ortografie fonemică". În sens strict, cele două sînt totuși diferite: o ortografie fonetică notează sunete, iar una fonemică notează foneme. Cum un fonem se poate manifesta fonetic prin mai multe alofone (de a căror existență vorbitorii în general nu sînt conștienți
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
dar prezintă și numeroase excepții. Printre acestea se pot menționa următoarele: Adesea, din comoditate, mai ales în lucrările destinate publicului larg, termenul "ortografie fonetică" este utilizat în locul celui de "ortografie fonemică". În sens strict, cele două sînt totuși diferite: o ortografie fonetică notează sunete, iar una fonemică notează foneme. Cum un fonem se poate manifesta fonetic prin mai multe alofone (de a căror existență vorbitorii în general nu sînt conștienți), o ortografie strict fonetică recurge la mai multe simboluri și este
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
În sens strict, cele două sînt totuși diferite: o ortografie fonetică notează sunete, iar una fonemică notează foneme. Cum un fonem se poate manifesta fonetic prin mai multe alofone (de a căror existență vorbitorii în general nu sînt conștienți), o ortografie strict fonetică recurge la mai multe simboluri și este mai complexă și mai greu de utilizat decît una fonemică. De exemplu, dacă limba română ar avea o ortografie fonetică în sens strict, în locul literei "n" din cuvintele "bandă" și "bancă
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
alofone (de a căror existență vorbitorii în general nu sînt conștienți), o ortografie strict fonetică recurge la mai multe simboluri și este mai complexă și mai greu de utilizat decît una fonemică. De exemplu, dacă limba română ar avea o ortografie fonetică în sens strict, în locul literei "n" din cuvintele "bandă" și "bancă" ar trebui folosite litere diferite, pentru că fonemul se realizează în cele două cuvinte ca sunete diferite: un alveolar în "bandă" și un velar în "bancă". Ortografii fonetice propriu-zise
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
avea o ortografie fonetică în sens strict, în locul literei "n" din cuvintele "bandă" și "bancă" ar trebui folosite litere diferite, pentru că fonemul se realizează în cele două cuvinte ca sunete diferite: un alveolar în "bandă" și un velar în "bancă". Ortografii fonetice propriu-zise sînt de exemplu transcrierile fonetice precise. Totuși, pentru notarea curentă în scris a unei limbi o asemenea precizie nu este necesară, încît se folosesc ortografii fonemice, nu fonetice. În limbajul curent, o limbă în care se scrie așa cum
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
cuvinte ca sunete diferite: un alveolar în "bandă" și un velar în "bancă". Ortografii fonetice propriu-zise sînt de exemplu transcrierile fonetice precise. Totuși, pentru notarea curentă în scris a unei limbi o asemenea precizie nu este necesară, încît se folosesc ortografii fonemice, nu fonetice. În limbajul curent, o limbă în care se scrie așa cum se vorbește este uneori numită "limbă fonetică". Această expresie este incorectă: o limbă fonetică ar însemna „o limbă care se vorbește”, sens diferit de acela cu care
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
este uneori numită "limbă fonetică". Această expresie este incorectă: o limbă fonetică ar însemna „o limbă care se vorbește”, sens diferit de acela cu care este folosită expresia. Așa-zisele limbi fonetice trebuie numite "limbi scrise fonemic" sau "limbi cu ortografie fonemică".
Ortografie fonemică () [Corola-website/Science/302243_a_303572]
-
Ivan Alexandru Deneș (în ortografie maghiară Iván Dénes și în cea germană Ivan Denes, n. 16 septembrie 1928, Timișoara - d. 16 ianuarie 2011, Berlin ), a fost un scriitor, jurnalist și traducător român, evreu bănățean, stabilit și naturalizat în Germania. A fost o personalitate foarte controversată
Ivan Deneș () [Corola-website/Science/302301_a_303630]
-
a fost distrus au fost mutate în zone mai bune. Acum, cea mai mare amenințare la adresa lor este distrugerea habitatului, provocată de agricultură și urbanizare. Cuvântul "koala "provine de la cuvântul dharug "gula." Deși vocala „u” a fost scrisă original în ortografia engleză ca „oo” (în pronunțări ca și "coola "sau "koolah)," a fost schimbată în „oa”, probabil din greșeală. Se spune greșit că acest cuvânt înseamnă „care nu bea”. Din cauza asemănării koalei cu un urs, era des numit, eronat, urs koala
Koala () [Corola-website/Science/302351_a_303680]
-
concursului "Loebner Prize" judecătorilor nu li s-a spus în mod explicit, unii dintre aceștia au presupus că fiecare pereche (formată din cei doi jucători ascunși - A și B) ar fi formată dintr-un computer și o persoană. Erorile de ortografie i-au trădat pe oameni, pe când mașinile au fost identificate după viteza uimitoare de a răspunde. Aceste fapte îngreuiază mult interpretarea rezultatelor. Puterea Testului Turing derivă din faptul că se poate conversa pe orice temă. John Haugeland spune că "înțelegerea
Testul Turing () [Corola-website/Science/302051_a_303380]
-
doresc să învețe norvegiana. Bokmål și riksmål (vezi mai jos) se bazează în principal pe daneza scrisă și fac parte din grupul norvegianei estice, în mod special a celei vorbite în jurul capitalei Oslo. Diversele dialecte norvegiane care sunt scrise cu ortografie bokmål sunt cele care au evoluat diferit din limba nordică veche sub influența danezei și a dialectelor germanice. În contrast, dialectele costelor vestice scrise de obicei cu nynorsk, mai au anumite caracteristici tipice formei vechi a limbii. Înainte termenul oficial
Bokmål () [Corola-website/Science/302751_a_304080]
-
și islandeza). Puține persoane vorbesc vreuna din acestea două, dar unele dialecte existente sunt mai apropiate de bokmål decât nynorsk și vice versa. În cazul dialectelor care sunt la fel de asemănătoare cu ambele standarde de scriere sau la fel de diferite, decizia asupra ortografiei utilizate poate fi luată de municipalități sau de către părinți în clasele primare sau de către elevi și studenți în licee, colegii și universități. Ca și alte câteva limbi scandinavice, bokmål este una din puținele limbi indoeuropene care nu conjugă verbele în funcție de
Bokmål () [Corola-website/Science/302751_a_304080]
-
a fost organul de presă al Partidului Comunist Român, înainte de căderea lui în decembrie 1989. Urmașul ziarului "" este ziarul "Adevărul". Ziarul "Scânteia" (după ortografia vremii, devenit "Scînteia" în urma reformei ortografice din 1953) a apărut ilegal între 15 august 1931 și octombrie 1940 în condițiile regimului burghezo-moșieresc. Începând din 21 septembrie 1944 activitatea acestui tip de presă a fost acceptată, prin „Scînteia” înțelegându-se acel
Scînteia () [Corola-website/Science/302829_a_304158]
-
Ansamblul regulilor alimentației rituale sau alimentația rituală evreiască poartă în ebraică numele de „kașrut” sau în ortografie internațională "kashrut" כשרות (în pronunția așkenazită "kashrus"). Cuvântul ebraic „kashér” כשר înseamnă „pregătit după ritual” și, în cazul mâncării, garantat de a fi conform unor standarde de legi religioase evreiești, unele extrem de detaliate și dificile pentru cei care nu sunt
Kașrut () [Corola-website/Science/303238_a_304567]
-
ele reprezentînd un fonem. În timp, este posibil ca limba vorbită să evolueze mai repede decît limba scrisă, caz în care literele alfabetului, în anumite limbi, să reprezinte foneme ale limbii într-un stadiu anterior al acesteia. O astfel de ortografie se numește „etimologică”, prin comparație cu ortografia inițială, fonologică. Un abjad este un sistem de scriere alfabetic, în care se notează însă numai consoanele. Istoric, primele sisteme de scriere au fost abjaduri. Ele se folosesc și azi pentru scrierea limbilor
Sistem de scriere () [Corola-website/Science/303251_a_304580]
-
posibil ca limba vorbită să evolueze mai repede decît limba scrisă, caz în care literele alfabetului, în anumite limbi, să reprezinte foneme ale limbii într-un stadiu anterior al acesteia. O astfel de ortografie se numește „etimologică”, prin comparație cu ortografia inițială, fonologică. Un abjad este un sistem de scriere alfabetic, în care se notează însă numai consoanele. Istoric, primele sisteme de scriere au fost abjaduri. Ele se folosesc și azi pentru scrierea limbilor semitice. Abugida este un sistem de scriere
Sistem de scriere () [Corola-website/Science/303251_a_304580]
-
este un dicționar german, denumit astfel după autorul Konrad , publicat pentru prima dată la 7 iulie 1880, care din 1901 și până în 1996 a stabilit regulile de ortografie pentru limba germană. Prima ediție a Duden-ului a avut 27.000 de cuvinte cheie. Editorul din anul 1880 descrie cartea ca o carte de referințe pentru ortografie, a întregului Imperiu German la fel și pentru Elveția din anul 1892, sub
Duden () [Corola-website/Science/303297_a_304626]
-
7 iulie 1880, care din 1901 și până în 1996 a stabilit regulile de ortografie pentru limba germană. Prima ediție a Duden-ului a avut 27.000 de cuvinte cheie. Editorul din anul 1880 descrie cartea ca o carte de referințe pentru ortografie, a întregului Imperiu German la fel și pentru Elveția din anul 1892, sub denumirea de „"Urduden"”. Cu reforma de ortografie din anul 1996 s-a terminat cu așa-numitul monopol Duden, care a fost reconceput după noile reguli de ortografie
Duden () [Corola-website/Science/303297_a_304626]
-
Duden-ului a avut 27.000 de cuvinte cheie. Editorul din anul 1880 descrie cartea ca o carte de referințe pentru ortografie, a întregului Imperiu German la fel și pentru Elveția din anul 1892, sub denumirea de „"Urduden"”. Cu reforma de ortografie din anul 1996 s-a terminat cu așa-numitul monopol Duden, care a fost reconceput după noile reguli de ortografie oficială. Ediția din 2006 cuprinde 12 volume:
Duden () [Corola-website/Science/303297_a_304626]
-
ortografie, a întregului Imperiu German la fel și pentru Elveția din anul 1892, sub denumirea de „"Urduden"”. Cu reforma de ortografie din anul 1996 s-a terminat cu așa-numitul monopol Duden, care a fost reconceput după noile reguli de ortografie oficială. Ediția din 2006 cuprinde 12 volume:
Duden () [Corola-website/Science/303297_a_304626]
-
(în ortografia vremii: "Anschluß", din germană: anexare, conexiune sau uniune politică), cunoscută și ca " Österreichs" (anexarea Austriei), a fost anexarea Austriei la Germania de către regimul nazist, prin care s-a format așa-numita Germania Mare. Evenimentul, petrecut la 12 martie 1938, a
Anschluss () [Corola-website/Science/303299_a_304628]
-
scriere"". Iată ce ne spune acesta: ""Așa în limba română se scrie corect "bea" (Бѣ), cu ѣ (ea) și nu cu e"". Așadar Constantin Filosoful cunoștea limba română și văzuse destule texte scrise, astfel încât să desprindă o regulă generală de ortografie. La finalul cărții, autorul prezintă următoarele tabele:
De la Țara Luanei la Ieud () [Corola-website/Science/303331_a_304660]
-
repetatele copieri ale manuscriselor de către copiștii târzii care, este de presupus, nu aveau nici cele mai vagi cunoștințe de limbă dacă. Deformarea menționată pare evidentă în câteva cazuri. Totuși lucrarea lui Dioscorides a fost, în general, îngrijit redactată, cu o ortografie relativ corectă. Despre identitatea celui de al doilea autor de la care ne-au rămas nume de plante din limba dacilor, Pseudo-Apuleius, există prea puține informații. Coloman Vaczy înclină să creadă că el ar fi Lucius Apuleius Madaurensis, autorul Apologiei și
Denumiri dacice de plante medicinale () [Corola-website/Science/302479_a_303808]