9,719 matches
-
Sunt Varlaam, am fost mitropolit. Mi-a murit un dacoyt - rime, crime, dacoyme. Am febră, hemoroizi, angoase din gramatism. Inundarea Delhiului. Sensul vieții e de căutat, al morții de negăsit, ori invers? Trec pe la Modern Indian Languages Deptt. Fac cunoștința traducătorului în gujarati a lui Eminescu, Mahendra Dave - aduce cu Fellini, dar mai blând. Poetul malayalam a rătăcit exemplarul, îi dau alt original „englez” al Scrisorii. Sunetele gujarati, via Geeta și Ramayana, renasc într-o recitare ardentă. Dau să plâng. Nu
PĂGUBOŞI O DATĂ (3) de GEORGE ANCA în ediţia nr. 2320 din 08 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/340071_a_341400]
-
004 La finalul paragrafului 3) se adaugă o nouă notă, cu următorul cuprins: NOTĂ. Masa netă a ambalajelor autorizate de la paragrafele 2) și 3) poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3). P 005 După al treilea paragraf (Nota traducătorului: cel care începe cu "În celelalte cazuri, mărfurile periculoase conținute în motoare sau mașini trebuie să fie ambalate în ambalaje exterioare construite dintr-un material adecvat. ..") se adaugă o nouă notă, cu următorul cuprins: NOTĂ. Masa netă a ambalajelor autorizate
AMENDAMENT din 30 iunie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/296545]
-
la șoc: La paragraful (5) se adaugă o notă, cu următorul cuprins: NOTĂ. Masa netă a ambalajelor autorizate de la paragrafele (2), (4) și (5) poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3). P 905 După al doilea rând (Nota traducătorului: cel cu cuprinsul "Orice ambalaj corespunzător este autorizat dacă îndeplinește dispozițiile generale de la 4.1.1 și 4.1.3, cu excepția cazului când ambalajele nu trebuie să fie conforme prescripțiilor părții 6." ) se adaugă o notă, cu următorul cuprins: NOTĂ. Masa netă
AMENDAMENT din 30 iunie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/296545]
-
.2 d) trebuie însoțită de marca serviciului intern de inspecție. Dacă un serviciu intern de inspecție a efectuat controlul periodic, marca specificată la 6.2.2.7.7 b) trebuie însoțită de marca serviciului intern de inspecție. ... ... 6.2.3.1.2. Al doilea paragraf (Nota traducătorului: cel ce începe cu "Pentru ca recipientele de presiune să fie sigure. . ." ) se modifică și va avea următorul cuprins: Pentru ca recipientele de presiune să fie sigure, trebuie să fie utilizate calcule adecvate în timpul proiectării recipientelor sub presiune sau
AMENDAMENT din 30 iunie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/296545]
-
pot modifica culoarea naturală a rășinii, cu excepția cazului în care sunt permise de specificațiile procedurii. ... ... ... ... 6.9.2.3. Criterii de proiectare 6.9.2.3.1. Rezervoare din FRP vor fi proiectate astfel încât tensiunile să poată fi analizate matematic sau experimental cu ajutorul traducătoarelor rezistive sau alte metode acceptate de autoritatea competentă. ... 6.9.2.3.2. Rezervoarele FRP trebuie proiectate și construite astfel încât să reziste la presiunea de încercare. Sunt prevăzute dispoziții specifice pentru anumite substanțe în cadrul instrucțiunilor de transport în cisterne mobile indicate
ANEXE din 24 octombrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/294290]
-
Limba utilizată la completarea Cererii de finanțare Limba utilizată în completarea Cererii de finanțare este limba română. Pentru toate documentele anexate, redactate în alte limbi dacă este cazul, se va anexa o traducere în limba română realizată fie de un traducător autorizat, fie de beneficiar (caz în care pe traducere acesta va face mențiunea "Îmi asum răspunderea privind corectitudinea traducerii" și va semna). ... 4.3. Cererea de finanțare și Anexe Cererea de finanțare este compusă din: – Cererea de finanțare; ... – Anexele la Cererea
GHID SPECIFIC din 14 decembrie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/299356]
-
sens, Beneficiarul fiind obligat să respecte noua formă a acestor documente, precum și noile reguli/cerințe/instrucțiuni. (11) Toate documentele justificative emise într-o altă limbă decât limba română se prezintă însoțite de traducerea acestora în limba română, efectuată de către un traducător autorizat. (12) MMAP poate solicita Beneficiarului clarificări sau documente suplimentare, care trebuie transmise în termen de maximum 5 zile lucrătoare de la data primirii notificării. (13) Beneficiarul are obligația să raporteze MMAP până la data de 25 noiembrie a fiecărui
GHID SPECIFIC din 14 decembrie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/299356]
-
preventiv delegat, unde este cazul, conform legislației în vigoare, precum și mențiunea "finanțat din PNRR". ... f) Toate documentele justificative emise într-o altă limbă decât limba română se prezintă însoțite de traducerea acestora în limba română, efectuată de către un traducător autorizat sau de către beneficiar, caz în care pe traducere acesta va face mențiunea "Îmi asum răspunderea privind corectitudinea traducerii" și va semna. ... g) beneficiarii care efectuează plăți în valută în cadrul proiectului, solicită prin cererile de transfer contravaloarea în
GHID SPECIFIC din 14 decembrie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/299356]
-
5.2. Limba utilizată la completarea cererii de finanțare Limba utilizată la completarea cererii de finanțare este limba română. Pentru toate documentele anexate, redactate în alte limbi, dacă este cazul, se va atașa o traducere în limba română realizată de un traducător autorizat, fie de beneficiar (caz în care pe traducere acesta va face mențiunea "Îmi asum răspunderea privind corectitudinea traducerii" și va semna). ... 5.3. Cererea de finanțare și Anexe Cererea de finanțare este compusă din: – Cererea de finanțare; ... – Anexele la cererea
GHID SPECIFIC din 14 septembrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/274637]
-
sens, Beneficiarul fiind obligat să respecte noua formă a acestor documente, precum și noile reguli/cerințe/instrucțiuni. (10) Toate documentele justificative emise într-o altă limbă decât limba română se prezintă însoțite de traducerea acestora în limba română, efectuată de către un traducător autorizat. (11) MMAP poate solicita Beneficiarului clarificări sau documente suplimentare, care trebuie transmise în termen de maximum 5 zile lucrătoare de la data primirii notificării. (12) Beneficiarul are obligația să raporteze MMAP până la data de 25 noiembrie a fiecărui
GHID SPECIFIC din 14 septembrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/274637]
-
766 din 5 septembrie 2018, cu modificările și completările ulterioare, se completează după cum urmează: – Înaintea penultimului paragraf se introduce un nou paragraf, cu următorul cuprins: Înscrisurile într-o limbă străină trebuie însoțite de traducerea în limba română, certificată de traducători autorizați de Ministerul Justiției, potrivit art. 8 din Legea nr. 207/2015 privind Codul de procedură fiscală, cu modificările și completările ulterioare. ... Articolul II Prezentul ordin se publică în Monitorul Oficial al României, Partea I. Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală
ORDIN nr. 1.882 din 13 noiembrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/276430]
-
a activului întocmit de expert autorizat ANEVAR și extras de carte funciară din care să reiasă destinația non-locativă a spațiului, cu excepția spațiilor mobile de lucru/de producție; ... – pentru licențe și software - factura fiscală, tradusă în limba română de către un traducător autorizat (pentru furnizori externi); ... – pentru numărul de angajați existenți la data depunerii documentației de decont - dovada se va face cu Registrul salariaților din Revisal. Documentul trebuie să conțină angajații activi, suspendați și încetați și trebuie emis în luna calendaristică în
PROCEDURĂ din 20 octombrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/275856]
-
bucăți. *2) Se va completa de către beneficiar cu seria bunului sau nr de inventar. *3) Ordine de plat ă/chitanță/cotor filă CEC/foaie de vărsământ,bilet la ordin, dispoziții de plată externe în cazul importurilor, traduse în limba română de către un traducător autorizat. *4) Se va completa de către AIMMT. Pentru plățile efectuate în valută, conversia se face utilizându-se cursul de schimb comunicat de Banca Națională a României, valabil la data publicării Ordinului în Monitorul Oficial. (la 09-05-2024, sintagma: AIMM a
PROCEDURĂ din 20 octombrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/275856]
-
parte prin semnătura electronică a reprezentantului legal al OP. ... (3) Cererea și documentația necesare desemnării, precum și corespondența purtată între OP și ANRE se redactează în limba română sau se transmit împreună cu traducerea în limba română realizată de un traducător autorizat. Articolul 6 Pentru desemnarea OPEED, un OP trebuie să îndeplinească, cumulativ, următoarele criterii prevăzute la art. 6 alin. (1) din CACM: a) a contractat sau contractează resurse adecvate pentru operarea comună, coordonată și conformă a cuplării unice a piețelor
REGULAMENT din 18 octombrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/275654]
-
înregistrării acestora la AFIR. Articolul 7 (1) Toate documentele transmise AFIR de către întreprindere trebuie prezentate în limba română. În cazul documentelor depuse într-o limbă străină, întreprinderea prezintă aceste documente însoțite de traduceri în limba română, certificate de către traducători autorizați. (2) Documentele emise de întreprinderea solicitantă trebuie să fie semnate electronic de persoana autorizată să reprezinte legal întreprinderea, cu semnătură bazată pe un certificat digital calificat emis de un furnizor de servicii de încredere, conform Regulamentului (UE) nr. 910/2014
PROCEDURĂ din 14 septembrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/274519]
-
cu Legea nr. 129/2019. ... b) pentru solicitanții străini, înregistrați în afara României, aceștia vor depune documente justificative, certificate sau alte înscrisuri eliberate de autoritatea responsabilă de datele beneficiarului real din țara ofertantului, însoțit de traducerea în limba română, certificate de traducători autorizați, în condițiile legii. ... c) pentru solicitanții de tipul asociațiilor și fundațiilor, autoritatea responsabilă colectează de la aceștia un extras de la Ministerul Justiției (Registrul Național ONG) privind beneficiarul real ai asociației/fundației; în cazul în care asociația/fundația este o entitate
GHID SPECIFIC din 3 octombrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/275492]
-
facă cereri și să introducă acțiuni în aceleași condiții ca și cetățenii acesteia. (...); ... ... – Articolul 12 - Valabilitatea actelor din Tratatul dintre R.P.R. și U.R.S.S. 1. Actele care au fost întocmite sau certificate de instituțiile juridice sau de către o persoană oficială (traducător oficial, expert etc.) pe teritoriul uneia din Părțile Contractante, în limitele competenței lor, în forma stabilită de legile în vigoare și prevăzute cu sigiliul oficial, sînt valabile pe teritoriul celeilalte Părți Contractante fără vreo altă certificare. ... 2. Actele care pe
DECIZIA nr. 67 din 9 octombrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/276679]
-
actelor respective, vizând confirmarea autenticității unor atare documente. ... 105. Prin prevederile art. 12 pct. 1 din Tratatul dintre R.P.R. și U.R.S.S. se statuează că actele care au fost întocmite sau certificate de instituțiile juridice sau de către o persoană oficială (traducător oficial, expert etc.) pe teritoriul uneia din Părțile Contractante, în limitele competenței lor, în forma stabilită de legile în vigoare și prevăzute cu sigiliul oficial, sunt valabile pe teritoriul celeilalte Părți Contractante fără vreo altă certificare. ... 106. În continuare, la
DECIZIA nr. 67 din 9 octombrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/276679]
-
cu Legea nr. 129/2019. ... c) Pentru solicitanții străini, înregistrați în afara României, aceștia vor depune documente justificative, certificate sau alte înscrisuri eliberate de autoritatea responsabilă de datele beneficiarului real din țara ofertantului, însoțit de traducerea în limba română, certificate de traducători autorizați, în condițiile legii. ... d) Pentru solicitanții de tipul asociațiilor și fundațiilor, autoritatea responsabilă colectează de la aceștia un extras de la Ministerul Justiției (Registrul Național ONG) privind beneficiarul real ai asociației/fundației; în cazul în care asociația/fundația este o entitate
GHID SPECIFIC din 26 aprilie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/282955]
-
modificările și completările ulterioare. ... c) pentru ofertanții străini, înregistrați în afara României, aceștia vor depune documente justificative, certificate sau alte înscrisuri eliberate de autoritatea responsabilă de datele beneficiarului real din gara ofertantului, însoțit de traducerea în limba română, certificată de traducători autorizați, în condițiile legii. ... d) pentru ofertanții de tipul asociațiilor și fundațiilor, autoritatea contractantă colectează de la aceștia un extras de la Ministerul Justiției (Registrul Național ONG) privind beneficiarii reali ai asociației/fundației; în cazul în care asociația/fundația este o entitate
GHID SPECIFIC din 26 aprilie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/282955]
-
completările și modificările ulterioare. ... c) pentru ofertanții străini, înregistrați în afara României, aceștia vor depune documente justificative, certificate sau alte înscrisuri eliberate de autoritatea responsabilă de datele beneficiarului real din gara ofertantului, însoțit de traducerea în limba română, certificată de traducători autorizați, în condițiile legii. ... d) pentru ofertanții de tipul asociațiilor și fundațiilor, autoritatea contractantă colectează de la aceștia un extras de la Ministerul Justiției (Registrul Național ONG) privind beneficiarii reali ai asociației/fundației; în cazul în care asociația/fundația este o entitate
GHID SPECIFIC din 26 aprilie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/282955]
-
este căsătorit și îndeplinește condițiile de fond cerute de legea sa națională pentru încheierea căsătoriei în România; pentru apatrizi, legea națională este legea statului în care își au domiciliul sau, după caz, reședința; ... k) procesul-verbal, încheiat împreună cu interpretul și traducătorul autorizat sau, după caz, interpretul autorizat al limbajului mimico-gestual ori al limbajului specific persoanelor cu surdocecitate, în cazul depunerii declarației de căsătorie și încheierii căsătoriei între persoane care nu cunosc limba română sau între persoane cu handicap auditiv sau surdocecitate
NORME METODOLOGICE din 21 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/280598]
-
de formulare standard multilingve, sunt acceptate fără traducere, legalizare sau altă formalitate echivalentă. (4) Dacă documentele de stare civilă prevăzute la alin. (3) conțin mențiuni, acestea vor face obiectul unei traduceri separate, diferită de formularul standard multilingv, efectuată de către traducători autorizați prin grija solicitantului. Articolul 181 (1) Formularele standard multilingve se eliberează, la cerere, numai persoanelor îndreptățite să primească certificatele de stare civilă/adeverința cu privire la statutul civil la care se anexează formularele standard multilingve; este posibilă eliberarea concomitentă a
NORME METODOLOGICE din 21 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/280598]
-
ai Confederației Elvețiene, certificatele de naștere trebuie să îndeplinească cerințele de legalizare prevăzute la art. 34 . (4) În cazul persoanelor care nu cunosc limba română, depunerea cererii de divorț și declarația de stăruință se fac în prezența unui interpret și traducător autorizat, iar în cazul persoanelor cu handicap auditiv sau surdocecitate, a unui interpret autorizat al limbajului mimico-gestual ori al limbajului specific persoanelor cu surdocecitate, încheindu-se în acest sens un proces-verbal. (5) Ofițerul de stare civilă confruntă datele din documentele
NORME METODOLOGICE din 21 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/280598]
-
un interes specific pentru o cooperare sporită în domeniul literaturii, în special prin participarea la reuniuni literare în cele două state, dar și prin susținerea acordată traducerii operelor literare ale autorilor luxemburghezi și români. În acest scop, partea luxemburgheză invită traducători și editori români să traducă opere literare luxemburgheze. Articolul 12 (1) În spiritul Convenției de la Faro a Consiliului Europei și în baza voinței lor comune de a promova patrimoniul cultural european, părțile doresc să consolideze schimburile în materie de
PROGRAM din 24 iulie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/289718]