224,795 matches
-
fie publicat în Franța. Acestea nu exclud cuvintele proscrise de Academie. Cel al lui Furetière are chiar caracter enciclopedic. În ciuda unei relative sărăciri, limba prelucrată de Academie prezintă avantajul de a fi foarte clară, cu cuvinte al căror sens și registru de limbă sunt bine precizate, cu fraze relativ scurte și simple, este o limbă fixată și devenită ușor de înțeles, capabilă să înlocuiască latina Acesta este un factor în plus pentru ca franceza să devină o limbă de comunicare internațională între
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
lor: "mètre", "kilogramme" etc. Mai târziu, în secolul al XIX-lea, odată cu venirea romantismului, apoi a realismului și a naturalismului în literatură, se creează o discrepanță între normele lingvistice tradiționaliste predate în școală și limba literaturii, care caută să redea registre de limbă variate: pe cel familiar, pe cel popular și chiar argoul. În același timp, dezvoltarea intensă a științelor duce la îmbogățirea lexicului cu cuvinte de specialitate vehiculate de lucrări de popularizare, ziare și reviste, dicționarele epocii. În cursul secolului
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
de popularizare, ziare și reviste, dicționarele epocii. În cursul secolului al XX-lea, literatura se eliberează din ce mai mult de normele lingvistice clasice și prezintă un spectru foarte larg și variat de folosire a limbii. În varianta vorbită a registrului curent, și mai ales în varianta sa scrisă, precum și în registrul elevat, normele sunt respectate. Limbajul mijloacelor de informare în masă este influențat de franceza vorbită de majoritatea populației, mai ales de lexicul registrului familiar. În domeniul ortografiei există tentative
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
XX-lea, literatura se eliberează din ce mai mult de normele lingvistice clasice și prezintă un spectru foarte larg și variat de folosire a limbii. În varianta vorbită a registrului curent, și mai ales în varianta sa scrisă, precum și în registrul elevat, normele sunt respectate. Limbajul mijloacelor de informare în masă este influențat de franceza vorbită de majoritatea populației, mai ales de lexicul registrului familiar. În domeniul ortografiei există tentative de reformă, dar acestea sunt respinse de majoritatea utilizatorilor limbii (vezi
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
a limbii. În varianta vorbită a registrului curent, și mai ales în varianta sa scrisă, precum și în registrul elevat, normele sunt respectate. Limbajul mijloacelor de informare în masă este influențat de franceza vorbită de majoritatea populației, mai ales de lexicul registrului familiar. În domeniul ortografiei există tentative de reformă, dar acestea sunt respinse de majoritatea utilizatorilor limbii (vezi Ortografia limbii franceze, Încercări de reformare a ortografiei). În franceza contemporană există și unele deosebiri de standard între diferitele țări francofone. De exemplu
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
Un sopran este un cântăreț al cărui întindere vocală corespunde registrului acut (cel mai înalt). Termenul este folosit în legătură cu interpreții de operă, lied și oratoriu. Aceștia fie nu au ajuns încă la pubertate, fie vocea lor nu a trecut prin transformările specifice adolescenței din motive medicale. Partitura corespunzătoare unei voci de
Sopran () [Corola-website/Science/331818_a_333147]
-
de ritmurile afro-cubaneze. Deși nu este primul care a utilizat o ghitară bas fără tastatură, Jaco Pastorius rămâne în istoria muzicii drept cel care a popularizat acest instrument, cu care a reușit să producă tonuri apropiate de corn, cântând în registrul superior. Exemplele cele mai elocvente se găsesc pe albumul Heavy Weather și pe albumul Hejira al lui Joni Mitchell. Una din cele mai importante inovații ale lui Pastorius în domeniul tehnicii de interpretare la ghitară bas electrică este utilizarea armonicilor
Jaco Pastorius () [Corola-website/Science/331823_a_333152]
-
bancar islamic timpuriu, inclusiv bonuri de schimb, parteneriat (mufawada, inclusiv parteneriate limitate sau mudaraba) și forme de capital (al- mal), acumularea de capital (NAMA al- mal) cecuri, bilete la ordin, trusturi (a se vedea Waqf), conturi de tranzacționare, de creditare, registre și misiuni. Companii organizatorice independente de stat au existat, de asemenea, în lumea islamică medievală, în timp ce instituția agenție a fost, de asemenea, introdus în acea perioadă. Multe dintre aceste concepte capitaliste timpurii au fost adoptate și mai avansat în Europa
Banca islamică () [Corola-website/Science/331854_a_333183]
-
toate felurile de care sunt, am stabilit să pun capăt industriei lor [...] pentru a rezerva vigoarea virilă a tinerilor noștri pentru noi doamnele.” După cum arată majoritatea surselor antice, prostituatele erau considerate de către femeile ateniene ca o concurență neloială. Într-un registru diferit, Platon, în "Republica", le condamnă pe prostituate ca și pe patiseriile antice, ambele acuzate de a fi introdus luxul și stricarea regulilor în cetatea ideală. Cinicul Cratos din Teba din perioada elenistică (citat de Diodor din Sicilia) descrie și
Prostituția în Grecia Antică () [Corola-website/Science/331828_a_333157]
-
93-100) tema este expusă de orchestră, iar harpa realizează o linie ornamentală, iar în perioada a doua (măsurile 101-108) este diferită de prima, având un profil dinamic contrastant. Aici orchestra continuă dezvoltarea tematică pe alte armonii, iar harpa schimbă complet registrul, desfășurând arpegii descendente de septimă. Cupletul C (măsurile109-122) debutează la Le double moins vite (Tempo rubato), într-o mișcare de două ori mai lentă decât tempoul de bază, aducând o muzică contrastantă, complet diferită și fără nici o asemănare cu ce
Dans profan (Claude Debussy) () [Corola-website/Science/335532_a_336861]
-
Mănăstirea este edificată în același stil cu biserica. Are parter și etaj. La 26 septembrie 1782 a fost sfințită și a primit hramul „Sfinta Treime". În biserică este montată o orgă cu marca Angster (1895), având două manuale și 16 registre. Aceasta a fost realizată la Pécs de "Angster Jozsef". Două ceasuri solare care arată orele de la 8 la 15 se află în curtea interioară. Începând din 1747 a funcționat și o școală pe lângă mănăstire.
Biserica Franciscană din Făgăraș () [Corola-website/Science/335731_a_337060]
-
-lea circa 8-10 familii și în prima jumătate a acestui secol ea a suferit grave probleme financiare. În 1538-1539 sunt înregistrate în oraș 20 case evreiești, în 1553-1554 numai 8, în 1562 și în 1596-1597 - 11. S-ar putea ca registrele „tahrir” să subevalueze numarul locuitorilor evrei.(Moshe Gil). În anul 1540 renumitul cabalist Malkiel Ashkenazi a cumpărat de la karaiții din oraș o curte în care a construit sinagoga Avrahama Avinu .În 1659 Avraham Pereyra din Amsterdam a întemeiat la Hebron
Hebron () [Corola-website/Science/335702_a_337031]
-
spune mașinii unelte ce tip de acțiune trebuie să efectueze, cum ar fi mișcarea rapidă (duce unealta cât mai repede posibil prin spațiu la locul unde va avea loc tăierea). Există și alte coduri; codurile-tip poate fi gândite ca regiștrii dintr-un calculator. Termenul "Cod-G" este imprecis, acesta provine de la sensul literal al termenului, referindu-se la o singură adresă literă și codurile specifice care pot fi formate cu ea (de exemplu, G00, G01, G28). Dar, fiecare literă a alfabetului
Programarea mașinilor-unelte cu comandă numerică () [Corola-website/Science/335777_a_337106]
-
înlesnit de tehnologii de secvențare și fabricare ale ADN-ului, ale căror raport de preț/performanță se îmbunătățește exponențial. Cele mai folosite elemente standardizate de ADN sunt plasmidele BioBrick inventate de Tom Knight în 2003. BioBrick-urile sunt stocate în Registrul de Elemente Biologice Standard (Registry of Standard Biological Parts) în Cambridge, Massachusetts. În mai 2010 în laboratorul Institutului J. Craig Venter (JCVI) din California, (Statele Unite) profesorul Craig Venter alături de Daniel Gibson și alți colegi de-ai săi au sintetizat genomul
Biologie sintetică () [Corola-website/Science/332573_a_333902]
-
2 RSA Tartar montate pe fiecare parte a suprastructurii și o armă antisubmarin ASROC pusă unde prima și a doua turelă principală ar fi fost aflată. Studiul nu a mai continuat. La 9 iunie 1958, "Hawaii" a fost ștearsă din Registrul Naval iar nava a fost vândută companiei Boston Metals Company din Baltimore la 15 aprilie 1959. "Hawaii", încă incomplet, a fost remorcată la Baltimore, ajungând acolo la 6 ianuarie 1960, și respectiv dată la dezmembrat pentru fier.
USS Hawaii (CB-3) () [Corola-website/Science/332587_a_333916]
-
câștigat Premiul Oscar pentru cel mai bun film. Broderick Crawford joacă rolul unui politician ambițios dar fără scrupule, Willie Stark. Actorul Paul Ford a avut un rol nemenționat ca șef al opoziției senatului. În 2001, filmul a fost inclus în Registrul Național de Film de către Biblioteca Congresului fiind considerat important din punct de vedere "cultural, istoric sau estetic". Este ultimul film câștigător al Oscarului pentru cel mai bun film care se bazează pe un roman care a câștigat Premiul Pulitzer. "All
Cariera de politician () [Corola-website/Science/332628_a_333957]
-
kilogram”, "une heure" „o oră”, "un morceau" „o bucată”, "une bouteille" „o sticlă”, "une tranche" „o felie”, "un paquet" „un pachet”, "une goutte" „o picătură” etc. Exemple: 3. Înaintea unui atribut adjectival la plural, se înlocuiește articolul nehotărât "des", în registrul de limbă elevat: "Elle a acheté des roses „A cumpărat trandafiri” → Elle a acheté de jolies roses" „A cumpărat trandafiri frumoși”. Spre deosebire de cel românesc, determinantul posesiv francez are forme diferite de cele ale pronumelui posesiv: Observații: Formele adjectivului demonstrativ: La
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
conjuncții care introduc în vorbirea indirectă propoziția interogativa referitoare la subiectul inanimat, respectiv la complementul direct inanimat: "Dis-moi ce qui ț’intéresse" „Spune-mi ce te interesează”, " Îl me demande ce que je veux" „Mă întreabă ce vreau”. e) În registrul elevat poate înlocui pronumele "cela" sau "ceci": "Votre problème est insoluble, et ce pour deux raisons :..." „Problemă dumneavoastră nu are soluție, si aceasta din două motive:...”. 2. Cela, ceci și ça se referă la un substantiv, un verb la infinitiv
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
nu are soluție, si aceasta din două motive:...”. 2. Cela, ceci și ça se referă la un substantiv, un verb la infinitiv sau o propoziție, îndeplinind funcția de subiect, de atribut cu prepoziție sau de complement: "Cela" se folosește în registrul elevat, în general reluând ceva enunțat înaintea să: Îl a perdu șes parents très jeune ; cela l’a marqué pour la vie" „Și-a pierdut părinții de foarte tânăr; aceasta l-a marcat pentru toată viața”. "Ceci" aparține tot registrului
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
registrul elevat, în general reluând ceva enunțat înaintea să: Îl a perdu șes parents très jeune ; cela l’a marqué pour la vie" „Și-a pierdut părinții de foarte tânăr; aceasta l-a marcat pentru toată viața”. "Ceci" aparține tot registrului elevat. Anticipa de regulă ceea ce îi urmează: "Dites-lui ceci : îl est toujours le bienvenu chez nous" „Spuneți-i aceasta: este totdeauna binevenit la noi”. "Ça" provine din "cela" și este folosit în limba vorbită și în locul lui "ceci": "C’est
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
ochelarii? Nu-i găsesc niciunde”. Pas un(e) exprimă o negație mai puternică decât "aucun(e)", si poate fi: Personne este numai pronume: "Personne ne sait où est Marc" „Nimeni nu știe unde este Marc”. Nul(le)(s) folosit în registrul de limbă elevat, este sinonimul lui "aucun(e)" că determinant, și îl înlocuiește pe "personne" că pronume: Nul train ne peut circuler ...", Nul ne sait ..." De menționat că cuvintele nehotărâte cu sens negativ înlocuiesc negația "pas". Quelque este numai determinant
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
multe locuțiuni nehotărâte: On este un pronume personal nehotărât care provine din substantivul latinesc "homo" „om”. Poate fi numai subiect persoană și are mai multe sensuri. Inițial, "on" este subiectul nedefinit. În această calitate are două nuanțe de sens: În registrul familiar, "on" înlocuiește pronumele personal "nous", deci este definit, dar și în acest caz predicatul este la persoana a III-a singular: "Și tu veux, on va au cinéma" „Dacă vrei, mergem la film”. Plusieurs poate fi: Quelconque poate fi
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
subiect, fie că acesta este un cuvant accentuat sau un pronume personal neaccentuat: "Arrêtez-vous, hurla le gendarme en pointant son arme" „Opriți-vă, urlă jandarmul îndreptându-și armă către ei”, "Qu’allons-nous faire, demanda-t-il ?" „Ce-o să facem, întreba el?” În registrul de limbă familiar și complementul direct poate fi tema: "J’adore le chocolat" „Îmi place foarte mult ciocolată” → "Le chocolat, j’adore" „Ciocolată îmi place foarte mult” (cu accentul cel mai puternic pe predicat). În exemplele de până aici, modificarea
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
subiectul este la plural, primul element al construcției se acordă în general cu el: Ce șont toujours leș meilleurs qui partent leș premiers" „Cei mai buni (sunt cei care) pleacă totdeauna primii”. Sdandardul accepta și lipsa acordului, mai ales în registrul familiar: C’est leș meilleurs qui ..." Dacă însă subiectul este un pronume personal de persoana I sau a II-a plural, forma "ce șont" este exclusă: "C’est nous qui sommes arrivés leș premiers" „Noi (suntem cei care) am sosit
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
l'évolution" „Întâmplarea, iată cheia evoluției”. Specificul propoziției interogative franceze este că întrebarea totală și oricare dintre întrebările parțiale poate fi formulată în una, două, trei sau patru feluri, fără deosebiri de sens. Între construcțiile lor diferențele sunt numai de registru de limbă. Aceasta are trei construcții. Unei întrebări că „Vii?” îi corespund următoarele construcții franceze: Observații: Propoziția exclamativa cu predicat nominal poate fi alcătuită cu construcția a treia a propoziției interogative: "Est-elle jolie !" „Ce drăguță e!” Întrebările referitoare la majoritatea
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]