2,458 matches
-
politeţe; conjunctivul prezent si trecut; concordanţa timpurilor la modul indicativ; verbele frazeologice (cominciare, iniziare, finire, smettere). Adverbul: formarea adverbelor din adjective cu sufixul ”–mente”; adverbele de loc şi de timp (cele mai frecvent utilizate); adverbe de îndoială; adverbe de mod; adverbe interogative; adverbe de evaluare; locuţiuni adverbiale (cele mai frecvente). Conjuncţia: conjuncţiile coordonatoare; conjunctiile subordonatoare: se, perché, affinché, cosicché, benché, nonostante, nel caso che; locuţiuni conjuncţionale (cele mai frecvente) Prepoziţia: folosirea celor mai uzuale prepoziţii – di, a, da, in, su, per
ANEXE din 18 august 2022 () [Corola-llms4eu/Law/259400]
-
prezent si trecut; concordanţa timpurilor la modul indicativ; verbele frazeologice (cominciare, iniziare, finire, smettere). Adverbul: formarea adverbelor din adjective cu sufixul ”–mente”; adverbele de loc şi de timp (cele mai frecvent utilizate); adverbe de îndoială; adverbe de mod; adverbe interogative; adverbe de evaluare; locuţiuni adverbiale (cele mai frecvente). Conjuncţia: conjuncţiile coordonatoare; conjunctiile subordonatoare: se, perché, affinché, cosicché, benché, nonostante, nel caso che; locuţiuni conjuncţionale (cele mai frecvente) Prepoziţia: folosirea celor mai uzuale prepoziţii – di, a, da, in, su, per, con, tra
ANEXE din 18 august 2022 () [Corola-llms4eu/Law/259400]
-
clasele a V-a – a VIII-a; mijloace de îmbogăţire a lexicului; folosirea corectă a semnelor de punctuaţie la nivelul propoziţiei şi al frazei; aplicarea adecvată a cunoştinţelor de morfologie în exprimarea scrisă corectă: articolul, substantivul, adjectivul, numeralul, pronumele, verbul, adverbul, conjuncţia, prepoziţia, interjecţia. Teme recomandate: Universul personal: gusturi şi preferinţe, activităţi şcolare şi în afara şcolii, familia, prietenia, sentimente şi emoţii, sănătatea, jocul, timpul liber, vacanţa; Universul adolescenţei: stiluri de viaţă; Mediul înconjurător: viaţa la ţară şi oraş, natura (plante
ANEXE din 18 august 2022 () [Corola-llms4eu/Law/259400]
-
după formă - tipurile) Predicatul verbal şi predicatul nominal Subiectul Atributul Complementul Construcţii sintactice: construcţii active/ construcţii pasive cu verbul a fi construcţii impersonale construcţii cu pronume reflexive Enunţuri eliptice. Norme de punctuaţie Fraza. Subordonarea prin conjuncţii şi prin pronume şi adverbe relative. Norme de punctuaţie - Realizări propoziționale ale unor funcţii sintactice: atributiva, completiva directă 2.2. Analizarea elementelor de dinamică a limbii, prin utilizarea achiziţiilor de lexic şi semantică Vocabular Structura cuvântului: Cuvântul, unitate de bază a vocabularului; Cuvântul şi contextul; forma
ANEXE din 18 august 2022 () [Corola-llms4eu/Law/259400]
-
Sintaxa propoziției Predicatul. Predicatul verbal și cel nominal Subiectul. Subiectul exprimat și cel neexprimat Atributul. Tipurile de atribute în limba ucraineană Complementul. Complementul circumstanțial de loc, de timp, de mod, de cauză. Complementul direct. Complementul indirect Părțile de vorbire neflexibile: adverbul, prepoziția, conjuncția, particula, interjecția 4. Manifestarea unui comportament empatic cultural și intercultural Competențe specifice Conținuturi Exprimarea unui punct de vedere față de anumite tradiții și valori ale culturii naționale sau ale unei alte culturi, descrise în cărțile citite Argumentarea unui
ANEXE din 18 august 2022 () [Corola-llms4eu/Law/259400]
-
constată că sunt nelegale sau netemeinice, interpretare ce rezultă atât din faptul că prevederile alin. (4) au natura unei norme speciale și derogatorii în raport cu reglementarea de la alin. (3), cât și din utilizarea în redactarea alin. (4) a adverbului „numai“, care indică o restricție și o exclusivitate rezervată procurorului-șef Direcției Naționale Anticorupție (respectiv procurorului-șef al Direcției de Investigare a Infracțiunilor de Criminalitate Organizată și Terorism). Pe de altă parte, controlul ierarhic în cadrul Ministerului Public este un
DECIZIA nr. 522 din 9 noiembrie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/261392]
-
dispoziție de art. 253 alin. (3) și (4) din același cod nu ridică nicio problemă pentru variantele de la lit. a) și b), aceeași este situația și în privința variantei de la lit. c). ... 23. S-a apreciat că folosirea adverbului „totodată“ pentru mijlocul procedural instituit de art. 253 alin. (3) din Codul civil și a locuțiunii adverbiale „de asemenea“ pentru mijlocul procedural pus la dispoziție prin art. 253 alin. (4) din același cod presupune că tipul de cerere reglementat la
DECIZIA nr. 1 din 13 martie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/267298]
-
nepatrimoniale, fiind prevăzute atât măsuri cu caracter nepatrimonial pentru restabilirea drepturilor nepatrimoniale încălcate sau amenințate [cele de la alin. (1) și (3)], cât și măsuri cu caracter patrimonial [conform alin. (4)], posibilitatea cumulului mijloacelor de apărare fiind incontestabilă. ... 63. Folosirea adverbului „totodată“ pentru mijlocul procedural pus la dispoziția persoanei interesate prin art. 253 alin. (3) din Codul civil și a locuțiunii adverbiale „de asemenea“ pentru mijlocul procedural pus la dispoziție prin art. 253 alin. (4) din același cod presupune că tipul
DECIZIA nr. 1 din 13 martie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/267298]
-
de făcut pentru crearea condițiilor destoinice de muncă și viață, salarii și pensii destoinice” (e-democracy.md) - sau în cel sportiv: „Am prestat un joc destoinic , dar ne-a lipsit concentrația” (moldfootball.com). Și mai surprinzătoare e apariția lui destoinic ca adverb (ipostază extrem de rară în româna veche): „Sper să facem o figură bună, să reprezentăm destoinic Moldova” (moldfootball.com); „Aleksei Vorobiov va face tot posibilul să reprezinte destoinic Rusia la Eurovision” (romanian.ruvr.ru); „Băieții au evoluat destoinic” (moldova.sports.md
Destoinic by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4879_a_6204]
-
Rodica Zafiu De mai multă vreme, adverbul fix tinde să devină, în limbajul colocvial, o particulă cu rol de precizare și intensificare, sinonimă cu exact, chiar, (în)tocmai sau taman. Cu această valoare, fix precedă și întărește o comparație - „toți ar proceda fix la fel” (subiectiv.ro
La fix by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5320_a_6645]
-
fonetică - oscilația între o consoană surdă și una sonoră (p și b) - sau o eroare de ortografie, ci cunoscutul fenomen al „etimologiei populare”, constând în remotivarea unui cuvânt (devenit netransparent) prin asociere cu un altul care îi este, întâmplător, asemănător. Adverbul grăpiș nu mai e folosit în vorbirea curentă, iar legătura sa etimologică cu grapă, indicată de dicționare, nu-l ajută să supraviețuiască. Varianta grăbiș pare justificată de legătura cu termenul grabă. Apropierea lui grăpiș de grabă e dovedită de unele
Târâș-grăpiș by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5100_a_6425]
-
acuzația de superficialitate și grabă. Nu e o schimbare minoră, pentru că produce riscuri de confuzie și de contradicție: între târâre (primul element, cât se poate de transparent, al compusului) și presupusa grabă legătura nu e tocmai firească. Sensul general al adverbului este desigur negativ, marcat de o atitudine ironică: „Târâș-grăbiș, PSD și Geoană se vor mai suporta încă un an” (voxpublica.realitatea.net); „Singura locomotivă de mare tracțiune, care mai funcționează în acest moment, remorcând târâș- grăbiș economiile europene, este Germania
Târâș-grăpiș by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5100_a_6425]
-
a fost arat, spre a netezi brazdele și a acoperi sămânța aruncată pe ele”, pare să fi fost adesea făcută din mărăcini sau din spini . Nu e greu de înțeles că a trage grapa a devenit o imagine (pe care adverbul derivat a păstrat-o) a deplasării greoaie și împiedicate. Prima atestare a termenului grăpiș, din Viața și petrecerea sfinților (1683) a lui Dosoftei, suprapune scenariului agricol imaginea unei forme de tortură: „Iară el legându-i la caii săi cei de
Târâș-grăpiș by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5100_a_6425]
-
simbolului florilor la Mazilescu. Prozaicul și poeticul întrețin un dialog la ultimul, un dialog consolator, obosit, o atmosferă de tihnă domestică regăsită, se poate bănui, "noi nu ne mai putem despărți niciodată niciodată", după o furtună a sentimentelor. Al doilea adverb, "niciodată", e și el marca autorului, un maestru al repetițiilor, nu doar al enumerărilor, echivalând cu un fel de jurământ tandru. Sună probabil puțin patetic, pentru unii, puțin ironic, pentru alții, dar este oricum convingător stilistic. Să constatăm apoi cursul
Baconsky și Mazilescu by Adrian Popescu () [Corola-journal/Journalistic/6690_a_8015]
-
Rodica Zafiu Un nou adverb își sporește în mod vizibil răspândirea în româna actuală. Cuvântul instant face parte din categoria destul de largă a anglicismelor în care se recunoaște un etimon latino-romanic și prin care vorbitorii tind să înlocuiască mai vechile împrumuturi culte din latină sau
Instant by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6406_a_7731]
-
înlocuiască mai vechile împrumuturi culte din latină sau franceză. De fapt, termenul apare cu valori pentru care româna dispune atât de sinonime moderne, mai specializate (imediat, instantaneu), cât și de locuțiuni vechi, de uz general (pe loc, de îndată etc.). Adverbul instant apare cu destul de mare frecvenț\ pe internet, în bloguri și comentarii în stil colocvial: „părerea ta ajunge instant la mii de oameni" (zvoner.ro); „gândul mi-a zburat instant la faza de data trecută" (animist. wordpress. com); „mijloace de
Instant by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6406_a_7731]
-
că instant a intrat în română ca adjectiv, mai ales prin intermediul unor sintagme: inițial, din domeniul alimentar (cafea instant, lapte instant, supe instant etc.); ulterior, și din terminologia internetului (mesagerie instant). În engleză, instant (mai ales adjectiv și substantiv, rar adverb) provine din vechea franceză; în cuvânt se recunoaște ușor un etimon mai îndepărtat comun cu al adjectivului și adverbului românesc instantaneu (împrumut din secolul al XIX-lea - atestat în dicționarul lui Frédéric Damé, din 1893 - al derivatului francez instantané). Folosirea
Instant by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6406_a_7731]
-
lapte instant, supe instant etc.); ulterior, și din terminologia internetului (mesagerie instant). În engleză, instant (mai ales adjectiv și substantiv, rar adverb) provine din vechea franceză; în cuvânt se recunoaște ușor un etimon mai îndepărtat comun cu al adjectivului și adverbului românesc instantaneu (împrumut din secolul al XIX-lea - atestat în dicționarul lui Frédéric Damé, din 1893 - al derivatului francez instantané). Folosirea ca adverb a lui instant este o inovație în interiorul limbii române, pe tiparul stabil al producerii de adverbe prin
Instant by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6406_a_7731]
-
din vechea franceză; în cuvânt se recunoaște ușor un etimon mai îndepărtat comun cu al adjectivului și adverbului românesc instantaneu (împrumut din secolul al XIX-lea - atestat în dicționarul lui Frédéric Damé, din 1893 - al derivatului francez instantané). Folosirea ca adverb a lui instant este o inovație în interiorul limbii române, pe tiparul stabil al producerii de adverbe prin conversiune. În comparație cu instantaneu, adverbul instant este mai scurt și mai ușor de pronunțat; în comparație cu pe loc sau imediat, are doar avantajul noutății. E
Instant by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6406_a_7731]
-
și adverbului românesc instantaneu (împrumut din secolul al XIX-lea - atestat în dicționarul lui Frédéric Damé, din 1893 - al derivatului francez instantané). Folosirea ca adverb a lui instant este o inovație în interiorul limbii române, pe tiparul stabil al producerii de adverbe prin conversiune. În comparație cu instantaneu, adverbul instant este mai scurt și mai ușor de pronunțat; în comparație cu pe loc sau imediat, are doar avantajul noutății. E un cuvânt la modă, din jargonul tinerilor, folosit uneori ca automatism, alteori cu intenția de a
Instant by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6406_a_7731]
-
din secolul al XIX-lea - atestat în dicționarul lui Frédéric Damé, din 1893 - al derivatului francez instantané). Folosirea ca adverb a lui instant este o inovație în interiorul limbii române, pe tiparul stabil al producerii de adverbe prin conversiune. În comparație cu instantaneu, adverbul instant este mai scurt și mai ușor de pronunțat; în comparație cu pe loc sau imediat, are doar avantajul noutății. E un cuvânt la modă, din jargonul tinerilor, folosit uneori ca automatism, alteori cu intenția de a șoca: „combinația mi-a plăcut
Instant by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6406_a_7731]
-
uzul e în favoarea accentului pe finală. Deplasarea de accent (frecventă în cazul multor împrumuturi și întâlnită chiar la vorbitori care cunosc bine limba engleză) a fost produsă de o presiune analogică puternică: există în română sute de adjective, substantive și adverbe în -ant (vacant, șocant, izolant, vibrant, ignorant, frustant etc.), toate cu accentul pe finală (cf. Dicționar invers al limbii române, coord. Cecilia Căpățînă, 2007). Nu știu dacă anglicismul instant se va impune până la urmă în limba comună; deocamdată, termenul a
Instant by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6406_a_7731]
-
Rodica Zafiu Limba vorbită îsi reface permanent, din materiale noi, instrumentele necesare: prepoziții, adverbe, mărci de superlativ, conectori de diverse tipuri. Împrumuturi sau creații recente intră în tipare mai vechi, nu pentru că ar fi nevoie să se umple vreun gol, ci pur și simplu dintr-o tendință de reînnoire a inventarului existent. Există în
„Încontinuu“ și „non-stop“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6436_a_7761]
-
conectori de diverse tipuri. Împrumuturi sau creații recente intră în tipare mai vechi, nu pentru că ar fi nevoie să se umple vreun gol, ci pur și simplu dintr-o tendință de reînnoire a inventarului existent. Există în română destul de multe adverbe și locuțiuni adverbiale care indică desfășurarea continuă a unui proces sau a unei activități. Unele sunt vechi și populare: mereu, întruna, fără încetare, fără întrerupere, fără oprire, neîncetat; câteva au ieșit din uzul curent, căpătând o notă arhaică și de
„Încontinuu“ și „non-stop“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6436_a_7761]
-
deschis permanent) sau actul care se repetă într-un anume interval (clipește întruna). De altminteri, nu toate cvasi-sinonimele de mai sus se pot substitui în orice context (din rațiuni semantice și stilistice, nu spunem nici deschis necontenit, nici sughiță permanent...). Adverbul încontinuu s-a fixat ca formă sudată (singura pe care o acceptă Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic - DOOM2). În 1940, Dicționarul Academiei (Dicționarul limbii române, Tomul I, Litera C) îl înregistra cu elementele componente încă separate grafic -în continuu ca
„Încontinuu“ și „non-stop“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6436_a_7761]