1,531 matches
-
s., Editura Saeculuum-Vestala, București, 1998. [18]Derviș, denumire persană pentru călugăr musulman; dervișii se numeau în lb. turcă sufiți sau sufiști, denumire de la îmbrăcămintea de lână aspră (suf) pe care acești călugări o purtau, imitând pe călugării creștini; în lb. arabă, sufiții se numeau fachiri. Cf. Dicționar - Sânta Mănăstire Dervent. [19]Selimović, Mesa, Dervișul și moartea, Editura Leda, București, 2009 Referință Bibliografică: REFLEXEALE IPOSTAZELOR VITEJIEI CAVALERULUI ȘI VOINICIEI HAIDUCULUI ÎN EVULUI MEDIU EUROPEAN / Ștefan Lucian Mureșanu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția
REFLEXEALE IPOSTAZELOR VITEJIEI CAVALERULUI ŞI VOINICIEI HAIDUCULUI ÎN EVULUI MEDIU EUROPEAN de ŞTEFAN LUCIAN MUREŞANU în ediţia nr. 1026 din 22 octombrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/352504_a_353833]
-
mai este ca cea de-atunci. Fundamentaliștii au câștigat teren, și se pare că țara aceasta nu mai este atât de sigură... Într-adevăr, evenimentele recente din Algeria și țările vecine, ca de altfel frământările politice și sociale din toată lumea arabă, vin să confirme spusele doamnei profesor. Algeria se întinde pe o suprafață de 2.378.907 kilometri pătrați. Statisticile consultate mi-au furnizat informația conform căreia, la 1 ianuarie 2011, populația Algeriei era de 36.300.000 de locuitori. Algeria
LUCIANA STĂNILĂ (CAPITOLUL XXVIII) de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 324 din 20 noiembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/357311_a_358640]
-
din România și Basarabia. Au plecat de aici în cinci valuri mari de emigrație începând de la sfârșitul secolului al XIX-lea până la sfârșitul secolului al XX-lea. Așa că, într-o țară unde se vorbesc peste 100 de limbi, ebraica și arabă fiind limbile oficiale, auzi la tot pasul românește. Cei mai în vârstă vorbesc chiar limba literară și se mândresc cu umorul românesc, imposibil de redat în ivrit. Cei mai multi evrei originari din România și Basarabia au plecat în Israel din cauza pogromurilor
LEGATURI CARE NU PIER de ANGELA BÎRSAN în ediţia nr. 1488 din 27 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/359041_a_360370]
-
sermo în voce , rațio în mente''). Avicenna [ 980-1037 ] , filosif tadjic- persan, medic și cercetător al naturii, a dezvoltat în mod creator unele din elementele viabile ale gândirii lui Aristotel. Supranumit ,,prințul -ra'is'', ,,al treilea Aristotel'', a scris enorm în arabă și persana . El integrează , completează opera lui Aristotel cu neoplatonismul. Recunoaște trei moduri de existență pentru universalii: ante multiplicitatem,principiul divin, în multiplicitate, realitatea naturală, post multiplicitatem, universalul degajat de gandire printr-un act de abstracție. Averroes [1126-1198 ] a fost
CONTRIBUŢIA GÂNDIRII MEDIEVALE LA DEZVOLTAREA LOGICII de GIGI STANCIU în ediţia nr. 227 din 15 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/360693_a_362022]
-
la alineatul (1) din prezenta rezoluție; ... (ii) amenințarea globală reprezentată de ISIL, Al-Qaida, ANF și persoanele, grupurile, întreprinderile și entitățile asociate, inclusiv (dar fără a se limita la) amenințarea reprezentată de prezența ISIL și a afiliaților săi în Irak, Republica Arabă Siriană, Libia și Afganistan și în afara acestora, precum și amenințările prezentate de Boko Haram; ... (iii) impactul măsurilor prevăzute în Rezoluția 2199 (2015) și în Rezoluția 2253 (2015), inclusiv progresele înregistrate în ceea ce privește punerea în aplicare a acestor
REZOLUȚIE nr. 2734(2024) din 10 iunie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/299338]
-
de cutii de conserve de tuna, susține Șimon Șeinerovici. La hotel îți dau masa de dimineața și gata. La prânz mănânci un pește cu cartofi prăjiți, dar seara? Desfaci o conservă și ai rezolvat problema. - Dar voi știți engleza sau araba? își amintește doamna Gurnișt. Păi vedeți? Și atunci, cum o să vă descurcați, prin semne? O să vă dau eu un ghid de conversație ruso-englez și un dicționar englez-ebraic ediția a douăsprezecea, completată și revizuită de autor. Luați-vă și un ghid
SCHIŢE UMORISTICE (88) – SFATURI PENTRU ÎNCEPĂTORI de DOREL SCHOR în ediţia nr. 2127 din 27 octombrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340451_a_341780]
-
confortabil. Dar prostia nu trebuie tolerată. Pentru că domnul din Obor a dat dovadă de prostie. Într-un post anterior pe aceeași temă - experiența clientului - un cititor comentator îmi spunea că nu e corect să compar cultura comercială românească cu cea arabă, având în vedere experiență de secole a arabilor. Și cam cât ar mai trebui să tolerăm negustorilor români să iasă din deriva asta autoimpusă?! Să ne uităm puțin la experiența „ca la carte” oferită de negustorul de la magazinul turcesc. Să
„Pulpă de miel aveţi? Vreau un kilogram, cubuleţe”. Ce am pățit cu un un măcelar român din Obor și cu unul turc din Vitan () [Corola-blog/BlogPost/338478_a_339807]
-
publică autori în ordinea alfabetică a țărilor de origine, respectând până și grafia acestor limbi. Este o delectare a spiritului, chiar naiv și profan, să parcurgă grafii ale unor limbi precum bulgara, ceha, egipteana, franceza, germana, maghiara, indiana, ebraica, italiana,araba, rusa, sârba, spaniola, sau româna - și un festin al spiritului, pentru poligloți. Firește, unii dintre scriitori au ales și(sau) limbi de circulație internațională, pentru a mări accesibilitatea cititorilor la universul creațiilor lor. Alții au fost consecvenți atât limbii de
Fifth International Anthology on Paradoxism () [Corola-blog/BlogPost/339655_a_340984]
-
vorbesc de asemenea de căsătorii mixte dintre femei copte și bărbați arabi, iar copiii din aceste căsătorii deveneau musulmani. La sfârșitul secolului al XX-lea, majoritatea egiptenilor care erau încă creștini vorbeau limba arabă, iar literatura creștină era tradusă în arabă. Partea de nord-vest a Africii a fost redenumită Maghreb, iar Africa a devenit cunoscută sub numele de Ifriquiya. Celor ce doreau să treacă la islamism li se acordau unele avantaje economice: oportunitatea înrolării în armata care a cucerit Spania și
CONSIDERAṬII ISTORICO-GEOGRAFICE de MARIANA BENDOU în ediţia nr. 1991 din 13 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342596_a_343925]
-
stima și mândria, a ieșit Soundcity. Suoni dalle città di frontieră. Sounds from Bordertowns (Finisterre 2016). Bandă nu mai e mică, a crescut, dar e la fel de interesantă. Cântă și povestește, curat sau amestecat, în sabir („limba mării”), în turcă, în arabă, în franceză, în spaniolă, în napoletană, în română sau în macedoneană. Descrie frumusețile, speranțele și durerile „orașelor de frontieră” ale Mediteranei. E o călătorie. O aventură care începe la Lampedusa, cu un început de „Tatăl nostru” în swahili, continuă cu parcul
Ascultați „Marea cu sarea” cântată într-o limbă care probabil vă va suna surprinzător de cunoscut () [Corola-blog/BlogPost/337809_a_339138]
-
scene naturale, dovadă a unei civilizații strălucitoare, deschisă celorlalte culturi cu care a interferat. Uitată 1000 de ani, ea a fost abandonată în secolul VIII, dar e redescoperita în 1812 de tînărul explorator elvețian Johann Ludwig Burkhardt, un îndrăgostit de arabă ce investighează poveștile despre fantasticele ruine din munții din Wadi Musa(Valea lui Moise). De atunci și pînă azi s-au mai descoperit aici încă 800 de monumente. Pretinzînd că merge să facă un sacrificiu lîngă mormîntul profetului Aron, Burkhardt
IORDANIA de DAN ZAMFIRACHE în ediţia nr. 1719 din 15 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343985_a_345314]
-
în piatră roz, bănuind că ”e posibil ca ruinele din Valea lui Moise să fie vechea Petra”. Născut la Basel în 1784, Burckardt urmează cursurile Universității din Germania apoi stă doi ani la Londra. După o nereușită la cursul de arabă de la Cambridge vine în Siria în martie 1809 unde o învață, poartă chiar haine arabe și sub numele de Ibrahim ibn Abdullah călătorește cu beduinii în explorarea Siriei și Libanului. în 1812 vine la Cairo și în ideea ascunsă că
IORDANIA de DAN ZAMFIRACHE în ediţia nr. 1719 din 15 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343985_a_345314]
-
germană, franceză, rusă. Chaudhuri apăruse, numind pe Eminescu și Sorescu, replicând că România poate fi o țară mică, dar nu o cultură mică. Nagendra că, într-adevăr, Persia, care nu are nici libertate, rămâne o cultură mai presus de cea arabă. Arborez icoana autenticității, o yoga unică. Doar îmi ceruse 50 de pagini asupra limbii și literaturii române care să fie traduse în limbi indiene. În hindi, de el, eu urmând să primesc eseuri despre literatura limbilor respective. Comparatismul își are
PĂGUBOŞI O DATĂ (3) de GEORGE ANCA în ediţia nr. 2320 din 08 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/340071_a_341400]
-
Republica Camerun Republica Centrafricană Republica Coasta de Fildeș Republica Djibouti Republica Gaboneză Republica Guineea Republica Guineea Bisau Republica Haiti Republica Kârgâzstan Republica Liberia Regatul Hașemit al Iordaniei Regatul Maroc Republica Algeriană Democratică și Populară Republica Angola Republica Arabă Egipt Republica Arabă Siriană Republica Ciad Republica Democratică Congo Republica Democratică Socialistă Sri Lanka Republica Federală Nigeria Republica Federală Somalia Republica India Republica Indonezia Republica Irak Republica Islamică Afganistan Republica Islamică Iran Republica Islamică Mauritania Republica Islamică Pakistan Republica Libaneză Republica Mali Republica
ORDIN nr. 645 din 28 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/282267]
-
Dominicană Simplu Diplomatic Oficial Certificat de repatriere^1) DC 1951 ^1) Document de călătorie sub formă de foaie volantă. Recunoscut numai pentru ieșirea din România. Republica Ecuador Simplu Diplomatic Oficial Special Pașaport temporar (Provisional Passport/Pasaporte provisional) DC 1951 DC 1954 Republica Arabă Egipt Simplu Diplomatic Special Serviciu Document de călătorie provizoriu (Provisional travel document)^1) Carnet de marinar Document de călătorie pentru refugiații palestinieni (Document de voyage pour les réfugiés palestiniens)^2) DC 1951 ^1) Emis în cazul în care un cetățean egiptean și-
ORDIN nr. 533 din 27 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/280615]
-
părțile integrale II-A și II-B), prin rezoluțiile MSC.385(94) și, respectiv, MEPC.264(68), întrucât copia certificată a textului consolidat al Codului polar, astfel cum figurează în anexele rezoluțiilor MSC.385(94) și MEPC.264(68), a fost difuzată pe IMODOCS, în cadrul secțiunii Tratate, în arabă, chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă, la 23 februarie 2016, întrucât a fost descoperită o eroare în textele în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă ale părții I-A din Codul polar, întrucât Comitetul de siguranță maritimă, la cea
ORDIN nr. 174 din 16 februarie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/251873]
-
de scrisori în diferite limbi Din această corespondență s-au păstrat două colecții principale: prima de șapte scrisori, a căror autenticitate nu este pusă la îndoială de nimeni, și a doua colecție de douăzeci de scrisori, integral păstrate doar în arabă și parțial în siriacă, greacă și georgiană, a căror autenticitate este totuși contestată. Mai este cunoscută, de asemenea, o scurtă scrisoare adresată de Sfântul Antonie lui Teodor, „prea iubitul“ său fiu, despre pocăință și iertarea păcatelor, păstrată doar în limba
PĂRINTELE SPIRITUAL AL MONAHILOR CREŞTINI… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1475 din 14 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/382060_a_383389]
-
cel Mare s-au transmis prin mai multe culegeri de apoftegme (sau Paterice), dintre care principalele sunt: cele 38 din colecția alfabetică Patericul egiptean, cele 49 în siriacă și culese de Skete în secolul al VI-lea și 40 în arabă, de proveniență coptă. La acestea se mai pot adăuga diferite apoftegme culese de Paladie sau alții. (Cf. Stefan Mărculeț - http://ziarullumina.ro/vietile-sfintilor/sfantul-antonie-cel-mare-parintele-spiritual-al-monahilor-crestini - 17.01.2008). Stelian Gomboș Referință Bibliografică: Sfântul Antonie cel Mare - Părintele spiritual al monahilor creștini
PĂRINTELE SPIRITUAL AL MONAHILOR CREŞTINI… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1475 din 14 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/382060_a_383389]
-
trăit bucuria de a audia creații muzicale célèbre scrise de renumiți compozitori spanioli: Antonio Soler (1729-1783) - Allegro din Concertul Nr. 6 în Re minor pentru clavecin și orchestră, aranjament pentru clavecin și acordeon: Duo Ovocutters; Francisco Tarrega (1852 - 1909) - Capricho arabe pentru chitară solo, Jesus Guridi (1886 -1961) - nr. 1 Alla arriba, en aquella Montana, nr. 3 Llamale con el panuelo, nr. 4 No wuiro tus avellanas și nr. 6 Mananita de San Juan din Seis Canciones castellanas pentru voce și
FESTIVALUL INTERNAŢIONAL “ŢINTEA MUZICALĂ”, EDIŢIA A VIII-A, 1-5 IULIE 2016 de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 2020 din 12 iulie 2016 [Corola-blog/BlogPost/381008_a_382337]
-
a descris continentul necunoscut până atunci, Asia, în care se afla și împărăția Chinei. Își începe instrucția la Școala Domnească de la Trei Ierarhi din Iași, apoi continuă la Școala Mare din Constantinopol, unde deprinde slavona, greaca veche, neogreaca, latina, turca, araba, istoria și filosofia, devenind la numai 17 ani grămatic la Curtea Sucevii în timpul domniei lui Gheorghe Ștefan și al lui Gheorghe Ghica, care în jurul vârstei de 24 de ani îl înalță pentru scurt timp, cât a domnit în Muntenia, la
UN SPION VALAH ÎN SOLDA ŢARULUI de AUREL CONȚU în ediţia nr. 2171 din 10 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/371598_a_372927]
-
și acțiuni în slujba binelui.” Mesajul e la fel de tolerant ca și cel al creștinismului, ce ne-ndeamnă să ne iubim aproapele. În ambele cazuri, interpretările au variat de-a lungul istoriei, luând forme nu întotdeauna pașnice, așa cum prea bine știm. Araba este o limbă bazată pe consoane. Având mai puține vocale, semnificația cuvintelor și frazelor se poate pierde pe parcurs, motiv pentru care există interpretări atât de diferite ale Coranului. Această problemă este inerentă tuturor traducerilor de texte sacre, dar în
ISLAM – CINCI STÂLPI ŞI ULTIMA ÎNFĂŢIŞARE de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1793 din 28 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/375297_a_376626]
-
versuri. Sunt alternate fragmentele sacadate, repetitive, cu altele în stil epic, de respirație largă. Subiectele variază, mergând de la chestiuni de etică și legalitate, până la elemente științifice din cosmologie, despre natura divinității sau aspectele psihologice ale ființei umane. Limba Coranului este araba clasică, antică. Din acest motiv, inițiații consideră că pentru a-l înțelege corect trebuie citit în limba în care s-a revelat. Deși principiul „Crede și nu cerceta” se aplică și în spațiul musulman, Islamul, ca toate religiile, a evoluat
ISLAM – CINCI STÂLPI ŞI ULTIMA ÎNFĂŢIŞARE de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1793 din 28 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/375297_a_376626]
-
Tereza care a instituit pedeapsa celor 40 de lovituri dacă erau prinși că vorbesc limba în public. Strămoșii voștrii, domnilor kashtale ONG-iști sunt ÎNVINȘII istoriei. DE FRICĂ nu și-au mai vorbit limbile. Adică athinganoii vorbeau greaca, sirienii voroveau araba, egiptenii...etc... Și pt. că de atâta amar de vreme în familiile voastre s-a uitat că în urmă cu sute de ani știați și voi o limbă...ați ajuns la concluzia că sunteți romi care și-au uitat limba
FRUSTRĂRILE KASHTALEILOR de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2185 din 24 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344804_a_346133]
-
așteptat alte trei zile până a venit cel cu lanterna. Când a intrat i-am zis direct „Sunt tatăl lui Saladin. Am venit să-l văd. Îl știi pe Saladin? Dar, pe Jamal, îl cunoști?” Mi-a zis ceva în arabă, răstit, după care m-am trezit cu o lanternă în cap. Au mai trecut vreo trei zile până să vină omul cu lanterna, însă acum nu știam cum să prind mai repede lipia, eram lihnit, mi-era și sete și
SALADIN de CIPRIAN ALEXANDRESCU în ediţia nr. 738 din 07 ianuarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/348746_a_350075]
-
un munte fiecare dorind să ajungă în vârf, acest vârf este Iisus Hristos, spre care tindem cu toții. În pofida diferențelor noi suntem cu toții de acord asupra lui Iisus Hristos". O încurajare a acestei apropieri a fost și folosirea unei singure limbi - araba, de către toate comunitățile creștine din această zonă. De altfel disputele dintre creștini, pentru motivele politice, culturale sau filosofice, într-un cuvânt, între culturile acestor comunități, au permis diviziunile din secolul al V-lea. Fiecare comunitate avea limba sa: greaca, siriaca
DESPRE CRESTINISMUL ARAB, INTRE TRADITIE SI TERITORIALITATE de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 17 din 17 ianuarie 2011 [Corola-blog/BlogPost/344944_a_346273]