349 matches
-
explozie uriașă În mijlocul rîului. Ca rachetele Într-un joc de artificii, bucăți arzînde din vasul Petrel săriră În aer și apoi căzură cu zgomot În apă. Jim Încremeni auzind bubuitura și văzând fumul gros. Oamenii alergau pe coridoarele hotelului; o englezoaică mai În vîrstă urla În ascensor. Jim ședea pe pat și se uita uluit la platforma În flăcări care plutea pe rîu. La fiecare cîteva secunde, În mijlocul ei izbucnea o lumină scurtă. Marinarii englezi de pe vasul Petrel răspundeau la atacuri
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
Am avut de lucru, nu glumă. — Da, văd asta. Domnul Guerevici urmări un convoi de camioane trecînd repede pe lîngă ei. Soldați japonezi, cu baionete la armă, stăteau lîngă marginile remorcilor. În spatele lor, rezemîndu-și capetele unele pe umerii celorlalte, erau englezoaice cu copiii lor, Îngrămădiți peste valizele ieftine și pilotele kaki. Jim Își zise că erau familiile militarilor britanici capturați. — Băiete! Ia-ți bicicleta! Domnul Guerevici Îl Împingea de umăr pe Jim. — Du-te după ei! — Dar, domnule Guerevici... Bagajele sărăcăcioase
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
sănătos. Doar oamenii mai sănătoși aveau șansa să părăsească centrul de detenție. Dar, ca de obicei, sergentul păru deprimat de privirea veselă a lui Jim. Se dădu deoparte cînd nou-veniții ajunseră la magazie. Doi sanitari chinezi duceau pe targă o englezoaică fără cunoștință Într-o rochie de pînză pătată. Zăcea cu părul umed În gură, iar cei doi fii ai ei, băieți de vîrsta lui Jim, țineau de marginile tărgii. Un grup de trei femei În vîrstă trecu, confuze din cauza mirosului
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
argintie În capătul Îndepărtat al cerului. Jim le vedea mai cu seamă cînd era flămînd și spera că și soldatul Blake, care probabil fusese mereu flămînd, le văzuse și el. 15 În drum spre lagăre În ziua În care muri englezoaica, un nou grup de deținuți sosi la centrul de detenție. Jim se Învîrtea prin fața ușii de la magazia femeilor, În timp ce doamna Blackburn și fiica bătrînului olandez Încercau să-i liniștească pe cei doi fii ai acesteia. Mama lor zăcea pe podeaua
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
zdrențuite, se uitau tăcuți, În timp ce un sergent japonez se urcă În autobuz ca să-i inspecteze pe prizonieri. Doctorul Ransome stătea În genunchi, În partea din spate a camionului, ascunzîndu-și rana de pe față cu dosul mîinii. Jim se uită fix la englezoaica Într-o rochie de bumbac uzată, care stătea lîngă gard, cu degetele Încleștate pe sîrmă. Se uita la el cu aceeași expresie pe care o văzuse pe chipul mamei germane din Columbia Road. Autobuzul intră În lagăr prin porțile deschise
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
saboți și un șort zdrențăros, Îl strigă de pe treptele Blocului G. În mîini ținea mînerele unui cărucior de lemn cu roți de fier. Deși căruciorul nu era Încărcat, mînerele aproape că-i scoseseră bărbatului brațele din Încheieturi. Le spuse ceva englezoaicelor care ședeau pe treptele de beton În rochiile lor de bumbac decolorate. În timp ce gesticula spre ele, omoplații păreau că i se desprind de spate, gata să zboare peste gardul de sîrmă ghimpate. — SÎnt aici, domnule Maxted! Jim Îl Împinse deoparte
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
sau bambus. Din cînd În cînd, un grup de americani ieșeau din Blocul E și jucau un joc cu mingea, dar de obicei rămîneau În cămăruțele lor. Acolo stăteau culcați pe priciuri și primeau un șir permanent de adolescente, femei englezoaice singure și chiar cîteva soții, atrase de ei din motive nu prea diferite de ale lui Jim. Printr-un anume mecanism, pe care Jim nu-l Înțelesese niciodată, activitatea sexuală părea să genereze o cantitate nesfîrșită din acele obiecte care
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
erau cea mai bună companie, nu erau atît de ciudați și de provocatori ca japonezii, dar cu mult superiori britanicilor Încruntați și complicați. De ce oare Basie era furios pe el? Jim străbătu coridorul Îngust dintre cearșafurile suspendate. Putea auzi o englezoaică din Baraca 5 plîngîndu-se de soțul ei, și două fete belgiene, care trăiau Împreună cu tatăl lor văduv În Blocul G, chicotind În legătură cu un obiect ce le era arătat. Cămăruța lui Basie se afla În colțul de nord-vest al camerei, cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
aproape trei ani și Încă Își dădea seama că o place. Era una din puținele persoane din lagărul Lunghua care aprecia umorul Întregii situații. Încercînd să facă la fel ca ea, zise: — O recompensă? Doamnă Vincent, nu uitați că sînteți englezoaică. 29 Marșul spre Nantao Întocmai ca parada unui carnaval sărăcăcios de țară, marșul dinspre lagărul de la Lunghua spre docurile din Nantao Începu două ore mai tîrziu. De la locul lui din fruntea coloanei, Jim urmări adunarea deținuților, istoviți deja de lunga
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
de reîntoarcere la ceva după care tânjea de multă vreme. La fel ca în București, se sta și aici la măsuțele cafenelelor pe trotuare, privind pelerinajul trecătorilor, se admirau toaletele și pantofii doamnelor, al căror mers le unduia șoldurile, pălărioarele englezoaicelor stârneau amuzamentul general, la fel ca odinioară. Iar mamei îi plăceau bărbații care îi ieșeau în cale, cu o freză impecabilă și elegant îmbrăcați, care se așezau la masa de alături și se lansau într-o conversație degajată cu o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2294_a_3619]
-
aparținea unui domeniu nobiliar la care ridicase pretenții niciodată satisfăcute. Fusese nevoit să fugă În Anglia pentru a scăpa de ghilotină, dar revenise În Franța după Înfrângerea lui Napoleon. Fiul său, Louis-Mathurin, tatăl lui George, o cunoscuse pe soția sa englezoaică la Paris, unde se și căsătoriseră, deși Henry nu Înțelese niciodată cum ajunsese familia ei să locuiască acolo. George Du Maurier crescuse În suburbia pariziană Passy, făcând des călătorii pentru a-și vizita rudele din Anglia, și avea amintiri frumoase
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
de acastă primă mostră a romanului intitulat Peter Ibbetson. Avea forma unor memorii ale eroului eponim, care păreau a fi scrise În Închisoare, din motive nedivulgate imediat. Ca și creatorul său, Peter Ibbetson avea un tată francez și o mamă englezoaică, și crescuse undeva, la marginea Parisului; introducerea nu era, Într-adevăr, decât evocarea nostalgică și afectuoasă a copilăriei fericite petrecute de Du Maurier În Passy. În general, Henry nu era de acord cu pseudoautobiografia ca formă de ficțiune. Relatarea la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Dacă era de față, fiica lui Norris, Effie, umplea aceste pauze vorbind despre cai și vânătoare, singurele subiecte care păreau să o intereseze. Era o tânără Înaltă, blondă, cu obraji roșii, În vârstă de douăzeci și trei de ani, arhetipul englezoaicei sănătoase și vioaie, mânată de instincte și lipsită de gânduri ca un animal de rasă, ca, să zicem, un cal. Găsea util să se gândească la ea atunci când evoca personajul denumit Mona Brigstock, energica dar estetic insensibila rivală a eroinei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
din Umbria o madonă accidentată din ghips, cu prunc cu tot, plătit fiind cu masă și casă, seara mă lăsam purtat pe Corso-ul din Perugia, dansam într-o pergola cu boltă de viță, în lumina becurilor colorate, cu o englezoaică ce părea alcătuită după modelul îngerilor lui Botticelli, mă rătăceam în încâlceala străzilor napolitane, îi scriam de acolo mamei mele o lungă scrisoare care alimenta dorurile ei neîmplinite cu detalii colorate, câștigam în Messina ca pictor de reclame pentru Butangas
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1899_a_3224]
-
să scape de Muñagorri. Nu-l durea prea tare, căci persista riscul de a i se descoperi aventura cu dama. Tălâmbul nu se mai putea opri: repeta fără oprire ce-l auzea spunând - chestii-trestii cu iubirea și milostenia, și cu englezoaica care nu-și cunoștea locul. O dată chiar s-a trădat spunându-i pe nume. Când a văzut că băiețașul Își zvârlise straiele de gaucho, Formento a priceput că sosise clipa. A mers la sigur. Și-a făcut rost de un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
spunându-i pe nume. Când a văzut că băiețașul Își zvârlise straiele de gaucho, Formento a priceput că sosise clipa. A mers la sigur. Și-a făcut rost de un alibi bun: a spus că Între dormitorul său și al englezoaicei ușa era deschisă. Nici ea, nici prietenul Montenegro n-au dezmințit afirmația; dar pentru asemenea desfătări obiceiul cere ca ușa să fie Închisă. Formento și-a ales bine arma. Cuțitul lui Pampa a contribuit la implicarea a două persoane: a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
gîndi apoi la sîngele care pulsează În ea și se scutură puțin. MÎna Îi alunecă de la Încheietura Juliei pe picior În jos, și Începu să i-l maseze. Julia zîmbi. — E plăcut. Avea picioare late, lipsite de frumusețe - picioare de englezoaică, Își zise Helen; singura parte neatractivă a corpului ei, iar ea le dădea o atenție deosebită tocmai din acest motiv. Îi trase mai Întîi degetele mari de la picioare, apoi pe celelalte; le propti În palmă și le Împinse ușor. Julia
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
clipește ca un ciclop excitat. Când ies din biroul lui Rod, mă ciocnesc de Celia Harmsworth, dar nu se Înregistrează victime pentru că, lovindu-mă de bustul impunător al Celiei, pur și simplu ricoșez. După ce Împlinesc vârsta de 50 de ani, englezoaicele dintr-o anumită clasă socială nu mai au ceea ce se numește sâni, ci sân sau chiar, În funcție de Întinderea proprietăților funciare și de vechimea ascendenței, bust. Bustul e incompatibil cu decolteul sau cu orice fel de balans. Sânii sunt Întotdeauna doi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
de sânge cu Bill Gates. Fata de lângă ea pare mai interesantă. Născută și crescută În Sri Lanka, dar educată la pensionul Cheltenham Ladies și la Școala Economică din Londra, una dintre acele strănepoate ale imperiului care sfârșesc prin a fi mai englezoaice decât englezii, cu gesturi curtenitoare și delicate și gramatică impecabilă. Cu niște ochi superbi În formă de frunză, care privesc calm prin ochelarii cu ramă de culoarea carapacei de broască țestoasă și o siguranță de sine de pisică, Momo Gumeratne
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
la modă. Bun-venit invidie legată de țâțe! Bunce e un căcat cu ochi. Pagina lui web se numește probabil Masturbare Maximă. Sper c-o să te vezi cu omu din NY, pare super tare. T detest când t porți ca 1 englezoaică. Candida xxx 13.11: Prânzul cu Robin Cooper-Clark și un client nou, Jeremy Browning, la Tartuffe. Situat pe acoperișul unei clădiri cu vedere spre Royal Exchange, restaurantul oferă un anumit tip de liniște pe care, În afara unei mănăstiri, nu o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
de la Începuturile cubismului până mă ia durerea de cap. Până la urmă am țipat la el, desigur. Absolut inacceptabil, sunt o clientă fidelă, bla bla bla... Îl vedeam cum aruncă priviri disperate În căutarea unui șef care să-l salveze de englezoaica aia nebună. De parcă aș fi fost eu nebună, și eu nu sunt nebună, nu-i așa? Oamenii de genul ăsta ne fac să Înnebunim din cauza ineficienței lor, Îmi irosesc mie timpul prețios. Directorul a fost incredibil de umil, și-a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
numesc palatele „cocioabe“, poartă pulovere cârpite de doicile octogenare pe care le iubesc mai mult decât pe oricare altă femeie din viața lor și, când se referă la sex, îi spun „tăvăleală“ à la Austin Powers. Surprinzător, o groază de englezoaice acceptă filfizonii în schimbul Casei și al Titlului Nobiliar. În ceea ce mă privește, cred că ar fi istovitor să porți un titlu ca Marchiza de Dufferin și Ava, sau Alice, Ducesă de Drumllandrig. Și așa e destul de greu să semnezi cecuri
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1879_a_3204]
-
pus pentru tine, în camera de oaspeți, o lenjerie de vis. Lenjeria de pat irlandeză l-ar face de râs pe Pratesi. Americanii nu se pricep la lenjerie ca noi... —Mamă, tu ești americancă, i-am reamintit. Sunt o lady englezoaică prinsă-n capcana unui trup de femeie american, ca un transsexual, așa-mi zice profesorul de yoga. Lasă asta, am auzit că familia s-a întors, ca să vezi ce potriveală perfectă, nu-i așa? —Care familie, mamă? — Familia Swyre, dragă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1879_a_3204]
-
grup de emigranți prosperi așteptînd răbdători la un punct vamal neospitalier, conștienți că, indiferent cît de lungă le va fi așteptarea, tot unul singur dintre ei va putea trece În acea zi. În fața mea erau Blanche și Marion Keswick, două englezoaice stilate care conduceau Restaurant du Cap, o braserie elegantă din apropierea portului. Costumele lor de mătase neagră străluceau În soarele nemilos, sclipire de catran topit, dar ele amîndouă erau imperturbabile, păstrînd aerul de proprietărese care-și supraveghează din colțul ochiului casierii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
la modă după fetele de stradă din Place Pigalle. Privind-o pe cea mai Înaltă dintre ele cum șontîcăia pe fîșia Îngustă de trotuar, am recunoscut pe sub peruca platinată Încă una dintre figurile Îndoliate de la Înmormîntarea lui Bibi Jansen: soția englezoaică a unui broker de iahturi care-și avea birourile În port. Își juca și ea după posibilități rolul de tîrfă, strîngînd din buze și legănîndu-și șoldurile, de mă făcea să mă-ntreb dacă toate astea nu erau capriciile vreunui director
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]