963 matches
-
arată doctoratu-ți la tot natu' ce țigănește vorbește! 1-Străin în japoneză. a-joc de cuvinte țigănești, lovoro- bănuț, lovar- dialect rom. 2-Străin în romani. 3-Sabie de sumirai. 4-Era Meiji.Octombrie 23,1868 - Iulie 30,1912. 5-Vagin în țigănește. 6-Onoare în japoneză. Referință Bibliografică: Sumirai profesor la țigani / Marian Nuțu Cârpaci : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2175, Anul VI, 14 decembrie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Marian Nuțu Cârpaci : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este
SUMIRAI PROFESOR LA ȚIGANI de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2175 din 14 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/350020_a_351349]
-
cunoștința” între artiștii japonezi(câțiva la număr) și artiștii români, fie ei...pictori, graficieni, poeți, prozatori și fotografi(pentru început doar câțiva). Și, ca la orice început au existat multe, foarte multe emoții de o parte și de cealaltă. Limba japoneza are 4 alfabete, dacă punem la număr și “romaji”, iar limba română este melodioasă și plină de culoare. Cât de bun traducător să fii... ca să poți exprima muzica ei într-o limbă ca cea japoneză-clară si precisă?! Am încercat, alături de
de FLOAREA CĂRBUNE în ediţia nr. 1257 din 10 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/361989_a_363318]
-
Milena Munteanu nu a desenat, însă cuvintele ei m-au dus acolo, în timp, alături de ea, la Tokyo sau la Nikko, la Kamakura sau Nara, sus pe muntele Fuji ca să dau „binețe soarelui” sau la „un onsen, o baie termală japoneză... pe care oamenii și maimuțele le apreciază cu gusto,cu entuziasm, adică”, în temple sau pe străzile cartierelor, în muzee sau pe locuri mustind a istorie, în trenuri și autobuze, restaurante sau hoteluri, m-au făcut să simt și căldura
DIN ȚARA SOARELUI RĂSARE, AUTOR MILENA MUNTEANU de HELENE PFLITSCH în ediţia nr. 2041 din 02 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/365929_a_367258]
-
și în cele mai simple cuvinte, Reiko-san, ascultându-mă și făcând însemnări, iar micul și adorabilul Tak-kun fiind răpit și petrecut de vise, într-un fotoliu mare, nu pot vedea și cunoaște decât portretul Regelui nostru, pe când textul, scris în japoneză, îl percep doar ca pe un joc de linii orientate ca niște lăncii, în toate direcțiile. Dar, fără îndoială, trebuie să fie un articol de valoare, în care distinsa ziarista japoneză ilustrează personalitatea remarcabilă a Majestății Sale Regelui Mihai (articol
REIKO-SAN. CONVORBIRI AFECTIVE DIN ŢARA SOARELUI RĂSARE de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 949 din 06 august 2013 [Corola-blog/BlogPost/366624_a_367953]
-
sunt poeziile mele - citește-le și eu voi simți asta”. George Steiner a scris că poezia sa a fost una dintre „cele mai profunde și înnoitoare lirici din literatura occidentală”. Creația sa a fost tradusă în numeroase limbi, inclusiv în japoneză. La București, în 1947, cel care l-a încurajat și i-a tradus primele poeme, în română a fost Alfred Margul Sperber. Sintagmele „lapte negru”, „floare de cenușă” au intrat în circuitul criticii literare în lume și aparțin liricii „nepereche
CUI APARŢINE PAUL CELAN? de BORIS MEHR în ediţia nr. 1905 din 19 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/366115_a_367444]
-
și mai grăitoare. In pavilionul principal, bogat decorat cu negru și auriu, cu interior sobru, puțin întunecat, plafonul avea cercuri cu dragoni. Credincioșii îngenuncheau, unul lângă altul, cu fundul pe călcâie, aplecați înainte, sprijiniți pe mâini. Se dădeau explicații în japoneză și eu încercam să ghicesc despre ce se vorbește, judecând după reacția audienței la ce se spunea. Tablourile shogunilor m-au intimidat, deși nu erau în armuri, așa cum aveam să-l vad pe Tokugawa Ieyasu, într-o ținută războinică. Aici
AMINTIRI DIN ŢARA SOARELUI RĂSARE (2) de MILENA MUNTEANU în ediţia nr. 1312 din 04 august 2014 [Corola-blog/BlogPost/352353_a_353682]
-
petrece atât vremea pe vapor cât și îndrumătorii excursiilor în localitățile unde vasul va acosta. Când voia bună se așterne în mijlocul colectivului de călători, limba de obârșie a fiecăruia nu are un loc special. Adesea pantomima, privirile prietenești țineau locul japonezei,spaniolei- . Așa dar, exact la ora fixată pe programul zilnic, vasul se pornea în larg după sunetul lung care vestea plecarea. Explicațiile pline de amănunte semnificative nu întârziau să ne îndrume . Pasagerii urmăreau nu numai cuvintele directorului,dar căutau să
VOLENDAM de PAUL LEIBOVICI în ediţia nr. 1740 din 06 octombrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/352560_a_353889]
-
numu “astrul zilei” în chorotega (America Centrală); 19) În schimb na “casă” în haida (Canada) amintește ori de cuvintele baltice sau decupat din rană “soare” în hausa, Nigeria; alte denumiri ale luminatorului diurn cu n sunt ne în burmeză, ni în japoneză și mizoram, India, nu în hmong (Chină). 20) - 22) Chinezii zic tien “casă, palat” exact ca și denumirea cerului rotund și acoperitor, dar mai spun shi, numele soarelui la amerindieni (vezi lucrarea noastră Eseu despre originea limbilor, elemente de filosofie
ORIGINEA LIMBAJULUI, “ARBITRARUL” SEMNULUI LINGVISTIC de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1327 din 19 august 2014 [Corola-blog/BlogPost/352175_a_353504]
-
și alte limbi indo-europene, iar f în chineză, de la *an- „a sufla“ → vânt, pe care îl găsim la greci, indieni și chiar eschimoși anore „vânt“, de unde hanorac! Și iarăși să ne amintim că etruscii au similitudini cu lumea altaică, chinezească, japoneză etc. O altă coincidență sino-latinească este sin „inimă“, exact la fel și în chineză. Și mai interesante par etimologiile următoare. Să luăm, de exemplu, adj. „lung“, pe lat. longus, -a, -um. Specialiștii în etimologie indo-europeană spun că forma cea mai
THE WORLD OF ETYMOLOGY. LUMEA ETIMOLOGIEI de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1467 din 06 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/352203_a_353532]
-
zice long! Cu pronunțarea populară lung, exact ca în română! E logic ca vorba chinezească să fie mai veche și ea să stea la baza adj. indo-european pentru că la ei long este încă substantiv. Că e așa pledează situația din japoneză: nagai „lung“ față de v. ind. naga „șarpe“. Se pare că și magh. [hosu] „lung“ trebuie pus în legătură cu ebr. nahaš „șarpe“ ( v. ind. naga) prin decuparea lui na- inițial și trecerea lui *haš la [hosu], poate dintr-un dialect înrudit cu
THE WORLD OF ETYMOLOGY. LUMEA ETIMOLOGIEI de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1467 din 06 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/352203_a_353532]
-
matematică complicată, nici o problemă de semiotica, nici macar ceva ascuns, descifrabil doar de către cei “inițiați”. “Codul” porții Cerului este o CRUCE: o bară orizontală și una verticală. Atât! Chiar și cei fără carte pot forma acest cod. Este același și în japoneză și în engleză, si in rusă și în română. Cerul s-a unit cu pământul. Sau Cerul suprapus peste pământ, sau pământenii mutați în Cer. Cristos împăcând lumea cu Tatăl. Dar de ce aleg totuși oamenii ocultul? Pentru că iubesc mai mult
M-AM PLICTISIT DE CODU LU DA VINCI SI DE ABERATIILE SATANISTE A LU DAN BROWN de IOAN CIOBOTA în ediţia nr. 318 din 14 noiembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/356382_a_357711]
-
slavul gora ”munte”+ț , suf. de feminin; există și o variantă zikurat/zikkurat cf. vorba kur ”mountain” la sumerieni cu g=k. În Mexic construcția de care vorbim se numește yacata pe care noi o explicăm prin saka ”deal” în japoneză cu s>y în limba turcă: ser>yer ”pământ” , Sakha>Yakut (Iakuția din nordul Siberiei) , sel>yel ”vânt” etc. Sigur și saka acesta se apropie de sak ”soare” în jicaque, Honduras (Sun în world languages, p.31). Să mai amintim
PIRAMIDĂ . MICROETIMOLOGIE. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2261 din 10 martie 2017 [Corola-blog/BlogPost/369926_a_371255]
-
așa numiți „năsturași” galbeni, grena, albăstrui, de parcă se întreceau în a atrage priviri admirative. „Hm! Mama nu a fost la cursuri de ikebana, dar și aici, afară, ca și în vazele din casă, dânsa a aranjat florile mai plăcut ca japonezele! Avea un simț al armoniei așa de dezvoltat cum mai rar se întâlnește... Oare de unde-i veneau ideile ori gusturile astea? Și la hăinuțele și flanelele pe care ni le cosea pe când eram noi micuți ori ni le lucra cu
BĂTRÂNA (1) de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 478 din 22 aprilie 2012 [Corola-blog/BlogPost/357163_a_358492]
-
spune, de la lingură, greu putea face față chiriei și celorlalte ... Dacă aș avea banii ăștia, îi explicase lui Sigi, care țâțâia să facă rost de suma cerută, mi-aș cumpăra eu însumi o mașină mai de Doamne-ajută, că uite, am japoneza asta, arătase înspre stradă, ca să pot merge la slujbă, luată la a nu știu câta mână, prin tabla căreia au să ne iasă curând afară picioarele, ca ălora din Flinstones!... Sigi nu-i gustase gluma, dimpotrivă, îi părăsise peste măsură
POTECA FĂRĂ ÎNTOARCERE de DAN FLORIŢA SERACIN în ediţia nr. 578 din 31 iulie 2012 [Corola-blog/BlogPost/358735_a_360064]
-
Cărbune. Emoțiile Doamnei mi s-au transmis alături de admirația pentru vibrație." - Dl. Victor Gh. Stan: "Doamna Floarea Cărbune-prin alchimia frumosului de petală poleită cu zborul înaltului a reușit să continue legătura dintre două suflete de nații dumnezeiești-cea românească și cea japoneză - Mulțumiri de inimă românească pentru tot ceea ce face luminos. Cu prietenie, Victor Gh. Stan - Dna. Elena Armenescu: „Aici eu descopăr în mine Universul Un microunivers unic, rătăcitor, activ Ce-l clatină doar visul și dorul inventiv, Iar, urii pătimașe nu
TOAMNA POEŢILOR(LANSARE DE CARTE, FLOAREA CĂRBUNE) de FLOAREA CĂRBUNE în ediţia nr. 640 din 01 octombrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/359063_a_360392]
-
câte 50-100 de dolari. De asemenea, le treceau pragul apropiații lui de la departamentul de Istorie a Religiilor. Joseph Kitagawa de exemplu, pe care Maestrul îl aprecia foarte mult. Avea și de ce: i-a tradus opera lui Eliade, în întregime, în japoneză. Joe Kitagawa a fost poate cel mai corect intelectual din preajma să. De altfel, Eliade i-a botezat față, pe Ann Roșe, acum profesoară de Istoria Artelor la Harvard. Apoi, Isamu Noguchi, admirator și discipol al lui Brâncuși, care i-a
PARTEA A II A de STAN VIRGIL în ediţia nr. 774 din 12 februarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/359345_a_360674]
-
Guinee) HÂREI în cham (Vietnam) HÂRO în kerepunu (N. Guinee) HASHI în limba alabama și chickapaw HASI în consuti și mikasuki HĂUL în welsh (celtica în Marea Britanie) HAYT în abhază (Caucaz) HERI în curripago (America de Sud) HEVEL în ciuvașa HI în japoneză HIDOMA în nipode witoto (nat. amer.) HIRU = ÎRA (conghaleză) HONG în dialectul thai din Yunnan HORS = HURS (în slavă veche) HOTTU (kannada dravidiana, India) HU în sentani, Noua Guinee de Vest HUE în limba fon (niger-congo) HWA în taruma (Brazilia
SUN IN WORLD LANGUAGES DENUMIRI ALE SOARELUI IN LIMBILE LUMII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360060_a_361389]
-
Turcii zic vurmak „a lovi“, unde vur se compară cu vera pomenit s.v. sus (verus, veredus, verna, veru etc.) cf. și vula / *vura în figiană. Pentru engl. hit „a lovi“ propunem abhaz Hayt „soare“, hottu „soare“ (dravid.), hi „soare“ în japoneză. Soarele lovește cu săgețile sale (razele). Engl. smash „a lovi cu putere, a izbi“ seamănă cu šamaš (shamash) „soare“ în asiro-babiloniană (ebr. šemeš). Chiar verbul a izbi, explicat prin slavă, după noi, se compară cu izuba „soare“ în kirundi (Ruanda
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
alții, din păcate, nu reușesc acest lucru. Prezența mea la Cluj se datorează exclusiv acestei performanțe excepționale a celor de la Gherla”, a spus ministrul Raluca Prună, potrivit monitorulcj.ro. „Am venit aici să învăț, am fost dimineață la această multinațională japoneză și le-am văzut cu ochii mei pe cele 45 de femei aflate în detenție care lucrau acolo, care sunt tratate absolut ca orice persoană în libertate care se angajează la firma respectivă”, a adăugat ministrul Justiției.
Alții fac autostrăzi în trei ani, prin munte, nouă ne trebuie, după legislație, cinci ani pentru un penitenciar () [Corola-blog/BlogPost/338738_a_340067]
-
o locație foarte potrivită pentru un nou început în 2017. Se află la intersecția dintre Eminescu și Aurel Vlaicu din București. Nu este o băcănie tradițională românească, cu toate că am descoperit murăturile atât în tradiția culinară națională, cât și în cea japoneză. Fantastic este că în această băcănie găsești sfaturi culinare, sfaturi de nutriție, cultură, istorie, ești întâmpinat cu o căldură și cu un respect tipic japoneze, ești încurajat să experimentezi, să guști, găsești produse minunate, condimente, varietăți extrem de rare de sake
Am fost în băcănia cu bunătăți a doamnei Hiroko Yoshida. „Cred că sunt singura expertă în sake din România” () [Corola-blog/BlogPost/338744_a_340073]
-
Rezultatele nu au fost spectaculoase, dar au existat comenzi, așa că noi credem că există piață pentru produse japoneze. Am găsit și acest magazin, care funcționează independent, ca o mică băcănie. Acesta este motivul pentru care se numește Iori, iori în japoneză înseamnă o căsuță, un spațiu mic. CJ: Când ați deschis magazinul Iori în Bucurști? HY: În octombrie 2016. Este ca un nou-născut, un bebeluș. Cu toate că am deschis magazinul recent și încă nu i-am făcut publicitate, oamenii vin și cumpără
Am fost în băcănia cu bunătăți a doamnei Hiroko Yoshida. „Cred că sunt singura expertă în sake din România” () [Corola-blog/BlogPost/338744_a_340073]
-
foarte tare. Dar nu putem să finanțăm noi proiecte. E un efort foarte mare”, spune Irina. „Sincer, dacă aș avea foarte mulți bani nu aș pleca pe o insulă, ci aș lucra liniștită” Irina Caraivan a renunțat la Facultatea de japoneză în anul IV pentru că și-a dat seama că nu asta își dorea să facă în viață. A lucrat în design de print apoi a trecut la web design. A participat la mai multe concursuri de web design și a
GENERAȚIA B. „We are here”. De la un „eșec îngrozitor” la o platformă de crowdfunding prin care 31 de proiecte au primit 62.000 de euro () [Corola-blog/BlogPost/338590_a_339919]
-
par să fie mai puțin asertive decât femeia occidentală. Nu sunt semețe. Au un farmec care e numai al lor, se înclină politicos și lasă ochii în jos. Le vezi supuse. Într-un cuvânt: adorabile. De-a dreptul charming sunt japonezele în chimonouri, care le obligă să facă pași marunței. Când umblă în chimonouri simți că se mișcă în alt ritm decât cel al străzii, mișcarea lor nu e sacadată, făcută din pași mari și decisivi. Dimpotrivă, ele par să plutească
MILENA MUNTEANU – AMINTIRI DIN ŢARA SOARELUI RĂSARE (1) () [Corola-blog/BlogPost/339443_a_340772]
-
tot nu-l văd. Apoi, prin ceață și nori, mi se relevă și mie silueta impunătoare a muntelui și tresar. Ce priveliște! Făceam poze cu muntele, care nu se lăsa prins pe peliculă, încercam diverse, și numai ce apare o japoneză. Se uită și ea roată, și atunci am folosit prilejul să-i explic unde era marele Fuji. Ea scoate un mic sunet de surpriză, își împreunează mâinile și își înclină capul în fața muntelui. O întreb dacă se roagă la el
MILENA MUNTEANU – AMINTIRI DIN ŢARA SOARELUI RĂSARE (1) () [Corola-blog/BlogPost/339443_a_340772]
-
în tschi(niger-congo)~bogi”astrudiurn” în kamasau,Papua N.G.; dil în navajo,Arizona,SUA,del în dena’ina(Alaska)~diell”soare” în albaneză; ioru în orokolo(Papua N.G.) cf.yor “soare în khowar,Pakistan; la tsus în mongolacomparatikosei”soare” în japoneză, kosum în amerindiana; iwi în lezgi(Caucaz) cf. iwio,soarele în mowat,Australia; bi în archi(Caucaz) ~ bi”astrudiurn” în otoe (nativ a mericana); iun în ciuvașa ,pe Volga, față de siun>*hiun “soare” în tunguso-manciuriana ; rik în numfor cf. rik
THE ORIGIN OF LANGUAGE.BLOOD. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1550 din 30 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/340987_a_342316]