283 matches
-
Spânu, dar nu numai. Sunt alte câteva trimiteri, în roman, sugerând o realitate istorică a secolului al XIX-lea, pe Marea Neagră și litoralul mediteranean. La prima întâlnire cu câțiva din viitorul echipaj, de pildă, sub puntea barcazului grec Penelopa, Anton Lupan a discutat și despre pirați, pe care, probabil, îi întâlnise în arhipelagul elen. Moș Leon, bunicul lui Pierre, fusese corsar foarte dibaci și viteaz, cu dese incursiuni dinspre Saint-Malo spre coasta Angliei, în jurul lui 1825, alături de căpitanul Philip Herald. Jefuiseră
PIRAŢI ȘI CORĂBII Incursiune într‑un posibil imaginar al mării by Adrian G. Romila () [Corola-publishinghouse/Memoirs/850_a_1578]
-
Personajul din Toate pânzele sus ! e Axente, un grec pripășit în apele românești, supranumit Spânu fiindcă nu-i creștea păr pe față, nici mustăți, nici barbă, ca la neoameni. Bătrânul paznic al farului din Sulina i-a dezvăluit lui Anton Lupan câte ceva din tainele straniului individ, exponent al unei alterități negative, în spațiul convențional al României de atunci : Spân, spân, dar altfel om subțire, trăit în lume, cu știința de carte, să te miri că se apucase de tâlhărie. Nu știu
PIRAŢI ȘI CORĂBII Incursiune într‑un posibil imaginar al mării by Adrian G. Romila () [Corola-publishinghouse/Memoirs/850_a_1578]
-
generos, portretul său fizic e întregit treptat, din multiplele înfățișări sub care se ascunde, pentru a nu fi recunoscut. Cea mai bună e aceea de călugăr în drum spre Athos, când a reușit să se îmbarce pe vasul lui Anton Lupan, deși acesta simțise încă de la plecare că e urmărit de o ciudată privire. O va recunoaște în pașaportul călugărului, furat de la prietenul său francez : un om necunoscut, de vreo patruzeci de ani, cu fața prelungă, osoasă, cu nasul vulturesc, cu
PIRAŢI ȘI CORĂBII Incursiune într‑un posibil imaginar al mării by Adrian G. Romila () [Corola-publishinghouse/Memoirs/850_a_1578]
-
iar filmul e arta care a concurat cel mai puternic literatura, după Al Doilea Război Mondial. Din ce în ce mai des, în defavoarea ei. Ecranizarea romanului lui Tudoran, purtând același titlu (începând cu 1976, regia Mircea Mureșan), a consacrat definitiv epopeea călătoriei lui Anton Lupan de pe țărmul României până în Țara de Foc. Cele 12 episoade au confirmat nu numai impactul poveștii apărute în 1954, dar au oferit un loc în care puterea imaginii a rupt granițele închise ale unui spațiu unde ideologia era unică și
PIRAŢI ȘI CORĂBII Incursiune într‑un posibil imaginar al mării by Adrian G. Romila () [Corola-publishinghouse/Memoirs/850_a_1578]
-
ministrul Informațiilor Publice, Vasile Dâncu, ales tocmai pentru a se reealiza o perfecta conlucrare cu Guvernul, precum și președinții comunităților românești și alte personalități marcante: acad. Mihai Cimpoi, Emil Loteanu, Nicolae Dabija, Ion Cizmaș, Ivan Alexandrov, Viorel Roman, Vasile Tărâțeanu, Nicolae Lupan precum și Iosif Armaș președintele Societății “ARGIROM Internațional” SA; secretari executivi au fost aleși Victor Crăciun și Ilie Cristescu, iar membri ai Comitetului numeroși reprezentanți din Întreaga lume. Prof. Dr.Vasile Astărăstoaie, Președintele Colegiului Medicilor, organizatorul cursului de Etică și Deontologie
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
a Înființat la Reghin Frăția Românească apoi la Miercurea Ciuc iar la Tg. Mureș s-a constituit Vatra Românească. A fost răspunsul firesc la asaltul grupurilor iredentiste. Asociația Culturală ProBasarabia și Bucovina a fost Înființată În exil de către temerarul basarabean Nicolae Lupan. După 1989 au apărut filiale În majoritatea orașelor din țară. Scopul Asociației era să conștientizeze consecințele Pactului Ribbentrop-Molotov din iunie 1940 și asupra soartei teritoriilor atribuite defunctei Uniuni Sovietice. Asociația Astra Română pentru Banat și Porțile de Fier sub coordonarea
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
razele inimii, Chișinău, 1964; Meditare, Chișinău, 1966; Treptele anilor, Chișinău, 1968; Pasărea măiastră, Chișinău, 1969; Fir roșu, Chișinău, 1971; File de destin, Chișinău, 1974; Avalanșa, Chișinău, 1975; Ancore, Chișinău, 1977; Ce vacanță minunată!, Chișinău, 1977; Poezii și poeme, pref. Andrei Lupan, Chișinău, 1979; Litera „A”, Chișinău, 1980; Înțelepciunea zăpezilor, Chișinău, 1982; Atracția depărtărilor. Note de călătorie, Chișinău, 1984; Scrieri alese, pref. Valeriu Senic, Chișinău, 1986; Hai să călătorim, Chișinău, 1987. Traduceri: Albă-ca-omătul, Chișinău, 1952. Repere bibliografice: Petru Comarovschi, Profiluri literare, Chișinău
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289892_a_291221]
-
8 - De la Niță sin Ioan Teneș neprihăniți de răzeși. 3 7 5 ½ De la Neculai Năstase, Gheorghi Năstase și sora lor Casandra cari după alegire piîl) 1824 li se cuvenea din partea căpitanului Filip Perjuîl) neprihăniți de răzeși. 5 - - De la Mihai sin Lupan Curtianul cuveniți lui din soma de 52 stânjeni aleși de către pitarul Zota la 1824 dup alegerea înfățișată de răzeși. 2 5 - De la Toader Perju după zapisul lui neprihăniți de răzeși ce-i are și el cumpărătură de la Timofti Bîrgu și
Pe Valea Dunăvăţului : Lunca, sat al bejenarilor bucovineni by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Administrative/91889_a_93195]
-
numără Eugen Coșeriu (Unitate lingvistică - unitate națională, Latinitatea orientală), Constantin Ciopraga (Un urmaș al lui Parmenide: Ion Barbu), Fănuș Neagu (Cu dragoste din București), Ioan Alexandru (Luchian, zugravul), Mihai Cimpoi (Eminescu, homo folcloricus), Ion Ciocanu (În căutarea numitorului comun, Andrei Lupan și limitele sale) Ion Hadârcă (Răzbunarea prin scris), Alexandru Gromov (Din vremile „ciocălăilor de aur”) ș.a. I.C.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287812_a_289141]
-
În V.B. se publică versuri de Ion Buzdugan, Vladimir Cavarnali, N. F. Costenco, Magda Isanos, Bogdan Istru, Virgil Carianopol, N. V. Coban, Eugen Coșeriu, Constantin Ciopraga, Sergiu Victor Cujbă, Coca Farago, Lotis Dolenga, Pan Halippa, N. I. Herescu, Cezar T. Stoika, Andrei Lupan, Vasile Luțcan, George Meniuc, Teodor Nencev, Donar Munteanu, Ion Larian Postolache, Al. Robot, Octav Sargețiu, Al. Terziman. Prozatorul în care revista și-a văzut bine ilustrat programul a fost Gheorghe V. Madan, care își tipărește aici majoritatea paginilor ce vor
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290517_a_291846]
-
în procesul de valorificare a literaturii universale și de raportare la ea a culturii române din Basarabia postbelică. Versiunile în limba română sunt semnate de Aureliu Busuioc, V. Vasilache, Liviu Deleanu, I. Vatamanu, Al. Cosmescu, V. Coroban, I. Crețu, Andrei Lupan, George Meniuc, I.C. Ciobanu, Mihai Cimpoi, Leonida Lari, Vasile Badiu, Ion Druță, Vitalie Tulnic ș.a. A.Cb.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288092_a_289421]
-
apă, cu luminișuri rare, punctate de ferme singuratice și, pierdute pe imensele întinderi, așezări omenești rînduite potrivit unor armonice linii, înșirate pe maluri de rîuri șerpuitoare sau statornicite pe întinse coaste de mare"184. Acestea sunt cuvintele prin care Radu Lupan își începe articolul Sinteza Suomi. Autorul punctează pertinent că natura este un element prezent în viața finlandezilor, după cum bine reiese și din epopeea națională Kalevala. Această mișcare de integrare a naturii în diferitele forme de manifestare ale culturii oferă spiritualității
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
social și încercarea de a găsi o relație de continuitate între ele. Schimbările aduse de cursul istoriei, dezvoltarea mediului urban, nu-i îndepărtează însă pe scriitori de natură. Nu doar în literatură este prezentă natura, ci și în muzică. Radu Lupan îl amintește aici pe Jean Sibelius care a concentrat în poemul simfonic Finlandia ecoul lăsat de foșnetul codrilor și susurul apelor. Această temă a naturii este prezentă și în operele urmașilor lui Sibelius care au accentuat comuniunea dintre om și
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
se ivesc și se pierd într-o continuă alternare a vegetației (...)"185. Autorul articolului afirmă că realizarea unui mediu uman atât de apropiat de natură reprezintă una dintre cele mai mari realizări ale arhitecturii din Finlanda. În încheierea articolului, Radu Lupan, pentru a scoate și mai mult în evidență această admirabilă legătură dintre om și natură, vorbește despre experiența trăită în golful Taiva când a văzut monumentul ridicat în cinstea lui Sibelius. Dacă la început i s-a părut "un copleșitor
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
a recurs adesea la invocarea miturilor clasice în operele sale, Pentti Saaritsa, Caj Westerberg și Arto Melleri, care a scris versuri pentru copii. Antologia acestor texte, precum și scurtele prezentări ale fiecărui autor și traducerea textelor au fost realizate de către Radu Lupan 206. Într-un scurt capitol dedicat singurului scriitor finlandez care a primit premiul Nobel, F. E. Sillanpää, Sorin Titel 207 și Gabriel Gafița 208 prezintă liniile principale ale parcursului acestuia în cariera sa literară. Opera acestuia se caracterizează prin atenta
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 195. Lindgren, Lauri, Zachris Topelius - 100 de ani de la moarte, în "Columna", nr. 12, martie 1998, p. 38. Luca, Cristina, Lirica populară finlandeză - oglindă a sufletului colectiv, în "Columna", nr. 13, sept. 1999, p. 33. Lupan, Radu, Sinteza Suomi, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 23. Manole, Cristina, Lecturi în vremuri de austeritate. Stalinism și nazism, în "Observator cultural", nr. 650, nov. 2012, p. 13. Manolescu, Nicolae, Nopțile
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
vlădicii Henric, traducere de Andrei Brezianu după un text anonim cules în jurul anului 1671, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 92. Carpelan, Bo, Încăperi întunecate și altele luminoase (fragment), traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 109. Harmaja, Saima, Pe mal, traducere de Helena Nowak și Lea Mäkelä, în "Columna", nr. 1, mai 1982, p. 43. Harmaja, Saima, Dimineața, traducere de Tuula
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
traducere de Tuula T. Teiri, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 20. Harmaja, Saima, Dragă moarte, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 21. Holappa, Pentti, Vorbe prelungi și Cincizeci și două, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, pp. 111-112. Jotuni, Maria, Un mort (nuvelă), traducere de Horia Oprișan, în "Vremea", an XV, nr. 695, 1943, p. 18. Kailas, Uuno, O analiză, traducere de Aino
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
iulie 1942, p. 104. Kailas, Uuno, Străinul, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 17, mai 2003, p. 20. *** Kanteletar, traducere de Lauri Lindgren și Ion Stăvăruș, în "Columna", nr. 2, mai 1983, p. 23. *** Kanteletar (fragment), traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 101. Katz, Daniel, Expertul în explozibili (fragment), traducere de Andrei Brezianu, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 187
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Țara Finlandei, Al inimii mele cântec, Cântecul codreanului, traducere de Maria Magdalena Peltola, în "Columna", nr. 15, dec. 2001, pp. 14-18. Kivi, Aleksis, Leagănul și Tristețe (din Kanervala, Țara mărăcinilor) și Cîntecul inimii (din Cei șapte frați), traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, pp. 103-105. Koskenniemi, V. A., Pe câmpia pustie și Când voi deveni pământ nu-mi pasă de ce s-o întâmpla (din volumul Cântece noi), traducere de Marcel
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
literară", an II, nr. 49, 17 mar. 1940, p. 9. Lönnrot, Elias, Kalevala (Runa I, Facerea lumii), traducere de Vladimir Cavarnali, în "Orizonturi", an II, nr. 9-10, dec.- ian. 1940, p. 489. Manner, Eeva-Liisa, Marie Therese parodiază, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 108. Melleri, Arto, Vîntul șuieră prin ferestrele Europei și Inima furată, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
1940, p. 489. Manner, Eeva-Liisa, Marie Therese parodiază, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 108. Melleri, Arto, Vîntul șuieră prin ferestrele Europei și Inima furată, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 121. Meri, Veijo, Tuburi (nuvelă), traducere de Radu Fornea, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 168. Meriluoto, Aila
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
19, martie 2008, p. 36. Nummi, Lassi, Dimineața de duminică, Primăveri îndepărtate și Marea Mediterană, traducere de Hanne Paakkinen, în "Columna", nr. 17, mai 2003, pp. 21-22; 24. Nummi, Lassi, Vară târzie (fragment din Lähdössä tänään - Plec astăzi), traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 113. Onerva, Lehtinen, Noapte nedormită, Melancolie, Ultima cântare, Singură, E bine-așa, Lucifer, In extremis, Flăcări de amurg, Astă carte, traducere de Maria Magdalena Peltola, în
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
B. Florescu, în "Literatorul", an I, nr. 16, 1880, p. 250. Ruohonen, Laura, Regina X (scenele 1-14), traducere de Noora Lemivaara- Khudoikulova și Marilena Aldea, în "Columna", nr. 19, martie 2008, p. 44. Saarikoski, Pentti, Calul nebunului, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 116. Saaritsa, Pentti, Lui Esenin și Insomnie, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, pp. 118-119
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
în "Columna", nr. 19, martie 2008, p. 44. Saarikoski, Pentti, Calul nebunului, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 116. Saaritsa, Pentti, Lui Esenin și Insomnie, traducere de Radu Lupan, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, pp. 118-119. Sarkia, Kaarlo, Celei care pleacă, traducere de Aino Palojärvi, în "Columna", nr. 16, nov. 2002, p. 32. Sillanpää, Frans Eemil, Cugetări (fragmente), traducere de Mila
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]