4,648 matches
-
de aeroport; ... d) partea primitoare suportă cheltuielile de cazare și masă pentru sejurul experților în țară, precum și cheltuielile care sunt esențiale pentru execuția programului convenit în prealabil. Cheltuielile respective sunt semnalate în documentul prin care se aprobă schimbul; ... e) partea portugheză trimițătoare suportă cheltuielile de transport pentru lector/profesor până la locul de destinație și retur, la începutul și la sfârșitul detașării. Partea română trimițătoare suportă costurile de transport ale lectorului/ profesorului până la locul de destinație și retur o singură dată în timpul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/274194_a_275523]
-
teritoriul României și pentru modificarea și completarea unor acte normative privind regimul străinilor în România, cu modificările și completările ulterioare. Cheltuielile aferente utilizării telefonului și serviciilor radio-tv sunt suportate de către fiecare lector/profesor; ... g) condițiile oferite lectorilor români de instituțiile portugheze de învățământ superior vor fi specificate de la caz la caz, de fiecare instituție, în concordanță cu principiul autonomiei instituționale. ... Articolul 22 Condiții pentru schimbul de expoziții Fără a se aduce atingere alineatului precedent, în cadrul schimbului de expoziții: a) partea trimițătoare
EUR-Lex () [Corola-website/Law/274194_a_275523]
-
fi prelungit pentru un an. 3. Programul de cooperare se poate modifica prin acordul părților, modificările urmând să intre în vigoare conform prevederilor de la paragraful 1. Semnat la 17 iunie 2015, la București, în două exemplare originale, în limbile română, portugheză și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe de interpretare, textul în limba engleză prevalează. Pentru Guvernul României, Radu Boroianu, președintele Institutului Cultural Român Pentru Guvernul Republicii Portugheze, Ana Paula Laborinho, președintele Camoes Institutul pentru Cooperare și
EUR-Lex () [Corola-website/Law/274194_a_275523]
-
la București, în două exemplare originale, în limbile română, portugheză și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe de interpretare, textul în limba engleză prevalează. Pentru Guvernul României, Radu Boroianu, președintele Institutului Cultural Român Pentru Guvernul Republicii Portugheze, Ana Paula Laborinho, președintele Camoes Institutul pentru Cooperare și Limbă Portugheză ------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/274194_a_275523]
-
engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe de interpretare, textul în limba engleză prevalează. Pentru Guvernul României, Radu Boroianu, președintele Institutului Cultural Român Pentru Guvernul Republicii Portugheze, Ana Paula Laborinho, președintele Camoes Institutul pentru Cooperare și Limbă Portugheză ------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/274194_a_275523]
-
asemenea, la inițiativa unui stat membru." 2. Articolul 9 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 9 Prezentul acord, redactat într-un singur exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, olandeză, maghiară, malteză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, cele douăzeci de texte fiind autentice, va fi depus în arhivele Secretariatului General al Consiliului, care va transmite o copie certificată conformă fiecăruia dintre guvernele statelor semnatare." 3. Anexa se înlocuiește cu următorul text: "Anexă
42006A0909_02-ro () [Corola-website/Law/295553_a_296882]
-
Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord (state membre ale Uniunii Europene) și Republica Bulgaria și România privind aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană, ratificat prin Legea nr. 157/2005 , cu modificările ulterioare, a celorlalte angajamente
EUR-Lex () [Corola-website/Law/248218_a_249547]
-
Nimic, firește. De ce oare atunci sunt admirate națiunile noastre pentru stilul direct, deschis, fără ocolișuri, acel „ce-i în gușă-i și-n căpușă”? V-ați întrebat vreodată dacă există vreo legătură între abundența vocalelor din italiană, spaniolă, română sau portugheză și modul în care sunt clasificate aceste popoare drept comunicative, gălăgioase, extrovertite? Și de ce nordicii, japonezii și chinezii, care vorbesc lent, cumpănit și par a se interoga tot timpul, trec drept oameni introvertiți, greu de pătruns? Trec dincolo de fonetică și
MINTEA PE LIMBĂ de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1244 din 28 mai 2014 by http://confluente.ro/Gabriela_calutiu_sonnenberg_1401237303.html [Corola-blog/BlogPost/350599_a_351928]
-
gazda acestui volum, ne-a făcut la rândul său, acest dar de suflet, de a cunoaște una din vocile cele mai autentice ale poeziei universale contemporane, ale cărei versuri au fost traduse în limbile engleză, italiană, franceză, catalană, română și portugheză. Cartea de poeme a Rozei Lentini este însoțită de un C/V scurt dar cu totul impresionant care ne așează dinaintea privirii o personalitate cu totul excepțională, prin tot ce a scris și tradus, prin promovarea poeziei în lume. Ciclul
RECENZIE LA CARTEA ROSEI LENTINI TSUNAMI ŞI ALTE POEME . TRADUCERE: EUGEN DORCESCU de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 291 din 18 octombrie 2011 by http://confluente.ro/Legendele_egiptului_re_nviate_n_vuiet_de_tsunami_recenzie_la_cartea_rosei_lentini_tsunami_si_alte_poeme_traducere_euge.html [Corola-blog/BlogPost/361115_a_362444]
-
Regatul Unit și în SUA, s-a stabilit în România în anul 2005, unde a aflat libertatea pe care și-a dorit-o. Volumul Purple Odes Searching for Honey, publicat la Editura Arania, include versuri în arabă, engleză, română, italiană, portugheză și greacă. Evenimentul va începe la ora 13:00, iar după lansare scriitorul va acorda autografe.
Purple Odes Searching for Honey de Munir Mezyed by http://www.zilesinopti.ro/articole/5247/lansare-de-carte-purple-odes-searching-for-honey-de-munir-mezyed [Corola-blog/BlogPost/98184_a_99476]
-
cei care nu purtau uniformă, să se poată dezbrăca de hainele pe care le aveau pentru a îmbrăca și ei ținutele cu mantie neagră. A urmat un imn, intonat de către toți cei prezenți iar apoi grupul a plecat. Prietena mea portugheză, Susana, care era cu mine atunci, râdea văzându-mi expresia descrisă cel mai bine de sintagma autohtonă „ca vițelul la poarta nouă”. Apoi mi-a explicat ce înseamnă Praxe. Pentru portughezi, astfel de evenimente spontane sunt la ordinea zilei. Praxe
ce învățăm la trei luni după ce ne urcăm pe mese la banchetul de absolvire a liceului by https://republica.ro/ritual-de-initiere-pentru-viitorii-studenti-ce-invatam-la-trei-luni-dupa-ce-ne-urcam-pe-mese-la-banchetul [Corola-blog/BlogPost/338589_a_339918]
-
Uniforma aceea cu mantie este aceeași pentru toți studenții, diferența făcând-o blazonul universității brodat. Odată intrat în mediul universitar, ca student în Portugalia, ai opțiunea de a face parte din Praxe. Evident, poți refuza această tradiție, dar majoritatea studenților portughezi o urmează deoarece, pentru ei, a purta acea uniformă este un echivalent al prestigiului și curajului. Dacă vă întrebați de ce, ei bine, aflați că nu oricine are acest drept. Nu pot să mă duc să mi-o cumpăr de la magazin
ce învățăm la trei luni după ce ne urcăm pe mese la banchetul de absolvire a liceului by https://republica.ro/ritual-de-initiere-pentru-viitorii-studenti-ce-invatam-la-trei-luni-dupa-ce-ne-urcam-pe-mese-la-banchetul [Corola-blog/BlogPost/338589_a_339918]
-
eu, Doamne,/ în pustiul lumii?/ mângâie-mă, Doamne,/ cheamă-mă la Tine!” (Black wind). În poezia Danielei Voiculescu, nimeni și nimic, în afara divinității, nu are legătură cu viitorul. ”aș vrea... să evadez în viitor! să patinez pe refrenul unui cântec portughez... și să te găsesc pe portocaliul inimii mele... luptând pentru filozofia simplă a unui licurici, căutând drumul ce duce spre veșnicie!” (Unio Mystica). În ”Fire de jasp”, zbaterile și căutările acesteia se finalizează din păcate, ca și până acum, cu
POEZII DE DANIELA VOICULESCU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 166 din 15 iunie 2011 by http://confluente.ro/_la_malul_marii_imbrium_exista_un_singur_anotimp_poezii_de_daniela_voiculescu.html [Corola-blog/BlogPost/344456_a_345785]
-
funcțiune a instituțiilor" este eliminată. 80) Articolele 241 la 246 șunt abrogate. 81) La articolul 248, este adăugat un nou alineat, după cum urmează: "În virtutea tratatelor de adeziune, șunt egal autentice, versiunile prezentului tratat în limbile daneză, engleză, finlandeză, greacă, irlandeză, portugheză, spaniolă și suedeză. " ÎI. Anexe 1) Anexă I, "Listele A-G prevăzute în articolele 19 și 20 din tratat" este suprimata. 2) Anexă ÎI, " Listele prevăzute în articolul 38 din tratat" devine anexă I, iar referirile la "anexă ÎI a
EUR-Lex () [Corola-website/Law/141191_a_142520]
-
celei de-a doua luni care urmează după depunerea instrumentului de ratificare de către ultimul stat semnatar care va îndeplini această formalitate. Articolul 15 Prezentul tratat, redactat într-un exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceza, germană, greacă, irlandeză, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, textele în fiecare limbă fiind egal autentice, va fi depus în arhivele guvernului Republicii Italiene, care va remite cîte o copie certificata pentru conformitate fiecăruia dintre guvernele celorlalte state semnatare. A. Protocoale anexe la Tratatul privind Uniunea Europeană
EUR-Lex () [Corola-website/Law/141191_a_142520]
-
următoarelor prevederi, care vor fi anexate Tratatului privind Uniunea Europeană și Tratatului instituind Comunitatea Europeană: Articolul 1 Regatul Belgiei, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Olandei, Republica Austriei, Republica Portugheză, Republica Finlandei și Regatul Suediei, semnatare ale acordurilor de la Schengen, șunt autorizate să stabilească o strînsă cooperare între ele în domeniile care țin de sfera de aplicare a acestor acorduri și a dispozițiilor conexe, așa cum șunt enumerate în anexele prezentului
EUR-Lex () [Corola-website/Law/141191_a_142520]
-
încheiat la 29 ianuarie și la 13 martie 1992; amendamentul la acordul din 1957 și la protocolul din 1978, încheiat la 14 octombrie 1992; ... p) Republica Polonă: Acordul privind transportul aerian, semnat la Varșovia la 16 iunie 2001; ... q) Republica Portugheză: Acordul privind transportul aerian, semnat la Lisabona la 30 mai 2000; ... r) România: Acordul privind transportul aerian, semnat la Washington la 15 iulie 1998; ... s) Republica Slovacă: Acordul privind transportul aerian, semnat la Bratislava la 22 ianuarie 2001; ... t) Regatul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/195768_a_197097]
-
desemnat oficial. Articolul 3 Statele membre pun în aplicare dispozițiile legale, de reglementare și administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive cel târziu la 1 ianuarie 1991. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta. Totuși, Regatul Spaniei și Republica Portugheză beneficiază de o perioadă suplimentară de doi ani pentru aducerea la îndeplinire a prezentei directive. Articolul 4 Prezenta directivă se adresează statelor membre. Adoptată la Bruxelles, 5 martie 1990. Pentru Consiliu Președintele J. WALSH 1 JO L 382, 31.12
jrc1591as1990 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86732_a_87519]
-
aprecierii ICR Lisabona față de personalități din mediul cultural și instituțional portughez, susținători ai activității institutului privind diseminarea valorilor culturii române în spațiul lusitan. Evenimentul va debuta cu atribuirea titlurilor de către Excelentă Să Doamna Ioana Bivolaru, Ambasador al României în Republică Portugheză și de către domnul Daniel Nicolescu, directorul ICR Lisabona. Elogiul noilor personalități distinse cu titlul de „Amicus Romaniae” va fi făcut de António Carvalho (directorul Muzeului Național de Arheologie al Portugaliei și distins „Amicus Romaniae” din 2015). Va urma un recital
ICR Lisabona decernează titlurile onorifice „Amicus Romaniae“ 2016 by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105924_a_107216]
-
mai, tot de la ora 22,00, Teatr Kto din Polonia prezintă spectacolul în aer liber The Blind, un spectacol în care mișcarea, expresia, muzica și lumina creează, în lipsa cuvintelor, un univers fascinant, inspirat de celebrul Eseu despre orbire, al scriitorului portughez José Saramago. Spectacolul va avea loc tot în fața Teatrului Național, în Piața Victoriei. În aceeași zi, de la ora 19, la Studio „Uțu Strugari”, Naționalul timișorean prezintă o a doua producție a sa, Aniversarea de Jeroen van den Berg, în regia
Primele zile ale Festivalului Dramaturgiei Românești, sub semnele Identității by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105506_a_106798]
-
sistemul de rachete sol-aer cu bătaie medie Hawk; programul "Elicopter IAR 330 Puma Naval"; programul "Transportor blindat 8x8 Piranha". Principalele activități derulate în anul 2014 au fost elaborarea documentelor privind asigurarea cadrului normativ necesar derulării contractului încheiat cu Guvernul Republicii Portugheze, demararea pregătirii primei serii de piloți care vor zbura pe aeronava F-16, precum și a personalului tehnic, acesta din urmă finalizând cursurile de pregătire teoretică și practică privind exploatarea la sol a aeronavelor. În același timp, au fost demarate activitățile specifice
Mircea Dușa: Comandamentele NATO din România vor funcționa în București by Crișan Andreescu () [Corola-website/Journalistic/103666_a_104958]
-
A., din Canada, din Germania, din Franța, Australia- în peste treizeci de reviste de cultură și ziare din România. Poemele scriitoarei Cornelia Păun au fost traduse de personalități culturale din întreaga lume în: franceză, germană, engleză, italiană, japoneză, rusă, arabă, portugheză, olandeză, suedeză, greacă, catalana, persana, turcă, polona, letónă, cehă, maghiară, sârbă, búlgară, albaneză, slovenă, azera, georgiana, aromana, chineză, indiană, ebraică, kurdă, urdu, macedoneană, coreană, vietnameza, malaeziană, în idiomul shana din Zimbabwe, etc. iar povestirile au fost traduse și publicate în
CORNELIA PĂUN de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2110 din 10 octombrie 2016 by http://confluente.ro/Redactia--Autori/Cornelia_P%C4%83un.html [Corola-blog/BlogPost/342836_a_344165]
-
solitare, cu excepția perioadei de împerechere. * Pentru a nu afecta sălbăticia locului, dacă un vapor ancorează într-un loc antarctic, alte vapoare nu sunt lăsate în aceeași zi. * Etimologia cuvântului Gentoo este necunoscută. Se presupune că provine din termeni anglo-indieni sau portughezi. Pinguinii clocesc 35-37 zile, un singur ou, iar puiul este îngrijit 25-30 zile. Un părinte plonjează în apă s-aducă mâncare, iar altul păzește cuibul. Populația lor: 387.000 perechi, dar descrescătoare. Distribuiți pe 31.400 km² în Peninsula Antarctica
EXPEDIŢIE ÎN ANTACTICA (5) – CUCERIND ANTARCTICA de FLORENTIN SMARANDACHE în ediţia nr. 1951 din 04 mai 2016 by http://confluente.ro/florentin_smarandache_1462358328.html [Corola-blog/BlogPost/376525_a_377854]
-
Schuster Medalion Pablo Neruda - există cimitire singure) /p. 28 Boris Pasternak - 125 de ani de la naștere/p. 29 autor: Boris Marian Medalion poetic: Boris Pasternak /p. 30 selecție și prezentare: Viorela Codreanu Tiron Călătorie prin bibliotecile lumii /p. 31 Biblioteci portugheze - autor: Dorina Litră, Pitești /p. 31 Incursiune în poezia română contemporană /p. 35 Alina Marieta Ion /p. 35 Alensis de Nobilis /p. 40 Aurel Chiorean /p. 36 Pop Stelu /p. 42 Maria Filipoiu, /p. 37 Mihaela Gudana / p. 43 Gabriela
de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 1840 din 14 ianuarie 2016 by http://confluente.ro/viorela_codreanu_tiron_1452807421.html [Corola-blog/BlogPost/380237_a_381566]
-
specialitate în reviste din țară și din străinătate. Treptat, eseurile și studiile sale și-au lărgit tematica, îndreptându-se spre lumea artei, literaturii, psihologiei și analizei automate a discursului. Este Licențiat in Limbă și Literatură Română și Limbă și Literatură Portugheză, la Facultatea de Litere a Universității din București si Doctor în Psihologie, la Universitatea din București. (George Roca) Referință Bibliografică: Dan CARAGEA - LECȚIA LUI BRÂNCUȘI / Dan Caragea : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 866, Anul III, 15 mai 2013. Drepturi
LECŢIA LUI BRÂNCUŞI de DAN CARAGEA în ediţia nr. 866 din 15 mai 2013 by http://confluente.ro/Dan_caragea_lectia_lui_bra_dan_caragea_1368620834.html [Corola-blog/BlogPost/350408_a_351737]