722 matches
-
Balázs. În colecția Bilingua au fost publicați: Lucian Blaga, George Vulturescu, Hunor Kelemen, și chiar poeta Angela Baciu care m-a pus la întrebări în acest interviu...(râde) A.B.Textele Dumneavoastră au fost traduse în limbile română, spaniolă, cehă, slovenă, slovacă, engleză, franceză, ș. a. Ce credeți, se mai citește astăzi poezie? Se citește și azi poezie, nu mai puțin că înainte. Volumele apar în tiraj mai mic deoarece apar anual de zece ori mai multe titluri, iar bibliotecile cumpără mai
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1456_a_2754]
-
frică să nu uit pe vreunul și să-l supăr și să nu mă mai citească. Cât de majore sunt culturile/ literaturile minore din Europa mare? Cât ai suferi tu, ca european, dacă ar dispărea culturi precum cea slovacă, bulgară, slovenă sau muntenegreană din Europa? Cât suferă europenii că nu au la îndemână valori culturale românești contemporane? Le pasă? Cum se vede din Turnul Bisericii cu Lună, din Oradea, poziționarea literaturii române în Europa? Cu precizarea că nu m-am suit
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
ba mai mult nici nu știu despre ce este vorba. Cât de majore sunt culturile/ literaturile minore din Europa mare? Cum spune și cuvântul: absolut "minore". Cât ai suferi tu, ca european, dacă ar dispărea culturi precum cea slovacă, bulgară, slovenă sau muntenegreană din Europa? Nu cred că prea mult fiindcă, la fel ca și România, abia găsești pe ici, pe acolo și numai din întâmplare câte ceva, atât de puțin încât nu-ți poți face o privire de ansamblu asupra culturilor
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
și sistemului hidrografic. În partea de nord, pe teritoriul României din zilele noastre, peisajul e dominat de lanțul Munților Carpați. La sud, Bulgaria este împărțită de Munții Balcani și separată de Grecia de lanțul Rodopilor. Mergînd spre nord-vest, o populație slovenă și croată poate fi găsită în Alpii Karawankeni și Iulieni. Continuînd spre sud, Alpii Dinarici constituie o barieră formidabilă între coasta Adriaticei și interiorul terestru al teritoriului Bosniei și Herțegovinei. Și mai la sud, întrega Grecie este străbătută de Munții
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
formate din acești coloniști și dintr-o serie de soldați profesioniști. Coloniștii își alegeau propriii lor comandanți militari (voievozii) și pe vîrstnicii satelor lor (cnezii). Au fost instituite două centre administrative: Karlovac pentru Frontiera Militară croată și Varaždin pentru cea slovenă. În secolul al șaisprezecelea, granița a ajuns pînă la Marea Adriatică, cu cartierul general la Karlobag. Cheltuielile pentru apărarea frontierei, pentru arme și muniții, de pildă, erau suportate de autoritățile Austriei Interioare. Karlovacul se afla sub jurisdicția Carintiei și Carniolei, iar
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
bază fermă de control asupra nobilimii locale; erau de așteptat avantaje și din faptul că zona respectivă era o sursă de venituri din taxe și de forță de luptă. Trasarea frontierei nu era însă o chestiune ușor de rezolvat. Regiunile slovenă și croată fuseseră create în ținuturi devastate și depopulate; necesitatea de a apăra zona față de pericolul atacurilor de peste graniță era și ea clară, chiar dacă era vorba doar de bande de tîlhari. În schimb, zonele de frontieră din Transilvania erau dens
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
ca dramaturg cu piesa Hold-УП Akbar SAU Toți în America, care a fost pusă în scenă la Teatrul Național din Timișoara în vara-toamna lui 2007. Traduceri din textele sale (în special eseistice) au apărut în franceză, engleză, germană, maghiară, sârbă, slovenă și polonă. Radu Pavel Gheo a obținut o serie de premii literare, printre care: premiul „Nautilus“ pentru povestire al Editurii Nemira (București, 1993), premiul Editurii Athena și al revistei Orizont pentru debut în volum (1996), premiul revistei Sfera politicii pentru
Tovarășe de drum. Experiența feminină în comunism by Radu Pavel Gheo, Dan Lungu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2262_a_3587]
-
curs de apariție la Éditions Jaccqueline Chambon, sub titlul Je suis vieille coco). În 2005 este tradus în franceză cu romanul Le paradis des poules, Éditions Jacqueline Chambon. În 2007 Raiul găinilor este tradus și în germană (Residenz Verlag) și slovenă (Apokalipsa), iar Băieți de gașcă în germană (Drava Verlag). Face parte din grupul de scriitori români invitați la „Les belles étrangères“ (Franța, 2005). Este tradus cu proză scurtă în italiană, germană, franceză, engleză, maghiară și olandeză. I se montează piesele
Tovarășe de drum. Experiența feminină în comunism by Radu Pavel Gheo, Dan Lungu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2262_a_3587]
-
maternă. Grecia În afara minoritarilor musulmani turci nu există Învățământ În limba maternă pentru grupurile de aromâni, albanezi, pomaci, țigani etc. Italia În regiunea Trentino-Alto-Adige din zona de frontieră cu Austria pentru sloveni sunt școli cu limba de predare germană sau slovenă. Aceștia nu au Învățământ superior În limba maternă. Jugoslavia În Voivodina Învățământul În limba română funcționează În grădinițe, 28 școli primare și două licee. Parțial aceste școli nu funcționează (1995) din motive economice și lipsă de cadre. Polonia Învățământul de
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
română Am aflat că, după ce-a apărut în germană, o să-mi apară Hotel Europa la Budapesta, în aprilie, iar în mai, într-o altă țară din Europa Centrală, în Slovenia. Traducătorul sloven (eu cred că tot sârbă este și slovena, dar s-ar putea să mă înșel...) mi-a cerut să răspund la câteva întrebări și, printre altele, m-a întrebat de ce, după ce-am scris trei cărți în franceză, m-am întors la limba română. În felul ăsta am
Capitalism de cumetrie by Dumitru Țepeneag () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1891_a_3216]
-
fie că-i vorba de Balcani, fie că-i vorba de Politica Europeană de Vecinătate, fie că-i vorba de relația transatlantică. Ceea ce pregăteam atunci, în 2007, era pronunțarea noastră pe temele dificile ale celor trei președinții - germană, portugheză și slovenă: Tratatul Constituțional, viitoarea arhitectură europeană, lucruri care, chiar dacă le privim detașat astăzi, ne vor schimba oricum viața în scurt timp. În ceea ce privește dimensiunea strategică, n-am să vă ascund că și astăzi, la mijloc de martie 2007, ori de câte ori mi-aduc aminte
Întotdeauna loial by Mihai Răzvan Ungureanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/2017_a_3342]
-
nu au fost îndeplinite în perioada să de valabilitate, vor rămâne în vigoare până la îndeplinirea lor completă, în concordanță cu prevederile acestui acord. Încheiat la București la 22 aprilie 1994, în două exemplare originale, în limba română și în limba slovenă, ambele texte fiind egal autentice. Din împuternicirea Guvernului României, Cristian Ionescu, ministrul comerțului Din împuternicirea Guvernului Republicii Slovenia, Davorin Kracun, vicepremier și ministrul relațiilor economice și al dezvoltării --------------------------
HOTĂRÎRE Nr. 549 din 12 august 1994 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia privind colaborarea economică. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/111174_a_112503]
-
deșeuri radioactive. Merită a fi menționat că prezentul proiect va fi derulat simultan cu crearea noii agenții. Slovenia 5812.08 5812.08.01 Asistență în elaborarea proiectului de concepție pentru depozitul de deșeuri slab și mediu active din Slovenia Agenția Slovenă pentru Managementul Deșeurilor Radioactive (ARAO) este în prezent în proces de identificare a cinci amplasamente potențiale pentru construirea unui depozit de deșeuri radioactive de viață scurtă (în special deșeuri radioactive provenite din operarea CNE Krsko). Criteriul de acceptare pentru depozitare
MEMORANDUM DE FINANŢARE*)din 16 ianuarie 2004 dintre Guvernul României şi Comisia Europeană referitor la Programul 2003 pentru sprijin comunitar în domeniul securităţii nucleare pentru România (numărul 2003/5812.06). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/164257_a_165586]
-
poate denunță acordul în scris, prin canale diplomatice. În acest caz, acordul va expira la 6 luni de la data primirii notificării de încetare a acestuia. Semnat la București la 4 iunie 2003, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, slovenă, engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergență de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Ministerul Agriculturii, Alimentației și Pădurilor din România, Ilie Sarbu Pentru Ministerul Agriculturii, Silviculturii și Alimentației din Republică Slovenia, Frânc But ----------
ACORD din 4 iunie 2003 între Ministerul Agriculturii, Alimentaţiei şi Pădurilor din România şi Ministerul Agriculturii, Silviculturii şi Alimentaţiei din Republica Slovenia privind cooperarea în domeniul agriculturii, industriei alimentare şi silviculturii. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/153610_a_154939]
-
tarsasag", "szovetkezet"; ... ț) societăți cunoscute în legislația malteză ca: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Socjetajiet în akkomandita li l-kapitai taghhom maqsum f'azzjonitjiet"; ... u) societăți cunoscute în legislația poloneză ca: "spolka akcyjna", "spolka z ofraniczona odpowiedzialnoscia"; ... v) societăți cunoscute în legislația slovenă ca: "delniska druzba", "komanditna delniska druzba", "komanditna druzba", "druzba z omejeno odgovornostjo", "druzba z neomejeno odgovornostjo"; ... w) societăți cunoscute în legislația slovacă ca: "akciova spolocnos", "spolocnost's rucenim obmedzenym", "komanditna spolocnos", "verejna obchodna spolocnos", "druzstvo". ... x) societăți cunoscute în legislația
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/154674_a_156003]
-
zywienia niemowlat» și «preparat do dalszego zywienia niemowlat»; - în limba portugheză: «Formula para lactentes» și «Formula de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formula za dojencke» și «nadaljevalna formula za dojencke»; - în limba finlandeză: «Aidinmaidonkorvike» și «Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare produse integral din proteine din
ORDIN nr. 883 din 18 octombrie 2007 pentru modificarea şi completarea Normelor privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială, aprobate prin Ordinul ministrului sănătăţii şi familiei şi al ministrului agriculturii, alimentaţiei şi pădurilor nr. 387/251/2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192652_a_193981]
-
poloneză: «mleko poczatkowe» și «mleko nastepne»; - în limba portugheză: «Leite para lactentes» și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă: «zacetno mleko za dojencke» și «nadaljevalno mleko za dojencke»; - în limba finlandeză: «Maitopohjainen adinmaidonkorvike» și «Maitopohjainen vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj'f6lksersattning uteslutande baserad pζ mj'f6lk» și «Tillskottsnaring uteslutande baserad pζ mj'f6lk». (3) Etichetarea trebuie să cuprindă, în afara
ORDIN nr. 883 din 18 octombrie 2007 pentru modificarea şi completarea Normelor privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială, aprobate prin Ordinul ministrului sănătăţii şi familiei şi al ministrului agriculturii, alimentaţiei şi pădurilor nr. 387/251/2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192652_a_193981]
-
medisch gebruik» - în limba poloneză: «Dietetyczne oerodki spo?ycze specjalnego przeznaczenia medycznego» - în limba portugheză: «Produto dietκtico de uso clinico» - în limba română: «Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale» - în limba slovacă: «dieteticka potravina na osobitnκ lekarske uιely» - în limba slovenă: «Dietno (dietetiιno) zivilo za posebne zdravstvene namene» - în limba finlandeză: «Kliininen ravintovalmiste/kliinisia ravintovalmisteita» - în limba suedeză: «Livsmedel f'f6r speciella medicinska andamζl»." 16. La articolul 30, alineatul (3) se modifică și va avea următorul cuprins: "(3) Etichetarea, publicitatea și
ORDIN nr. 883 din 18 octombrie 2007 pentru modificarea şi completarea Normelor privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială, aprobate prin Ordinul ministrului sănătăţii şi familiei şi al ministrului agriculturii, alimentaţiei şi pădurilor nr. 387/251/2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192652_a_193981]
-
Republica" se elimină. e) Articolul 129: ... (i) la alineatul (1), al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: "În temeiul extinderii Spațiului Economic European, versiunile prezentului acord în limbile bulgară, cehă, estonă, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, polonă, română, slovacă și slovenă sunt egal autentice."; (îi) la alineatul (1), al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: "Textele actelor menționate în anexe sunt egal autentice în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză
ACORD din 25 iulie 2007 privind participarea Republicii Bulgaria şi a Rom��niei la Spaţiul Economic European*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196233_a_197562]
-
la alineatul (1), al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: "Textele actelor menționate în anexe sunt egal autentice în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, astfel cum au fost publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, și, pentru autentificare, se redactează în limbile irlandeză și norvegiană și se publică în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene." 2. Adaptările protocoalelor la
ACORD din 25 iulie 2007 privind participarea Republicii Bulgaria şi a Rom��niei la Spaţiul Economic European*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196233_a_197562]
-
îi) anexa IV a (Textul declarației pe factură) se modifică după cum urmează: (aa) se introduce următorul text înainte de versiunea în limba spaniolă a textului declarației pe factură: "Versiunea în limba bulgară (bb) se introduce următorul text înainte de versiunea în limba slovenă a textului declarației pe factură: "Versiunea în limba română Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. ... (*1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (*2)."; (iii
ACORD din 25 iulie 2007 privind participarea Republicii Bulgaria şi a Rom��niei la Spaţiul Economic European*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196233_a_197562]
-
urmează: (aa) se introduce următorul text înainte de versiunea în limba spaniolă a textului declarației pe factură EUR-MED): "Versiunea în limba bulgară - cumulation applied with ... (numele țării/țărilor) - no cumulation applied (*3)"; (bb) se introduce următorul text înainte de versiunea în limba slovenă a textului declarației pe factură EUR-MED: "Versiunea în limba română Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. ...(*1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (*2
ACORD din 25 iulie 2007 privind participarea Republicii Bulgaria şi a Rom��niei la Spaţiul Economic European*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196233_a_197562]
-
a aderării Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană. Articolul 7 Prezentul acord, redactat într-un singur exemplar original în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, islandeză și norvegiană, textele redactate în fiecare dintre aceste limbi fiind egal autentice, se depune la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care transmite o copie certificată fiecărui guvern al părților la prezentul acord. Pentru Regatul Belgiei Jan
ACORD din 25 iulie 2007 privind participarea Republicii Bulgaria şi a Rom��niei la Spaţiul Economic European*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196233_a_197562]
-
1.500 euro, impozabilă, lectorilor români care predau cursuri de limbă, literatură și civilizație românească la universități din: Republica Bulgaria, Republica Cehă, Republica Populară Chineză, Republica Cipru, Republica Croația, Republica Arabă Egipt, Republica Polonă, Federația Rusă, Serbia, Republica Slovacia, Republica Slovenă, Republica Turcia și Republica Ungară. ... (3) Se acordă o indemnizație lunară de 1.000 euro, impozabilă, lectorilor români care predau cursuri de limbă, literatură și civilizație românească la universități din: Republica Armenia, Republica India, Regatul Hașemit al Iordaniei, Republica Kazahstan
HOTĂRÂRE nr. 261 din 5 martie 2008 privind înfiinţarea de lectorate de limba română, acordarea indemnizaţiilor şi a altor sume lunare pentru lectorii români care predau cursuri de limbă, literatură şi civilizaţie românească la universităţi din străinătate. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195922_a_197251]
-
său de aderare, se aplică prevederile art. 44 paragraful 3. Articolul 48 Texte autentice 1. Prezentul acord se redactează în două exemplare, în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate textele fiind egal autentice. 2. Versiunea în limba malteză a prezentului acord este autentificată de părțile contractante pe baza unui schimb de scrisori. De asemenea, aceasta este autentică în același mod ca și limbile prevăzute la
ACORD DE COOPERARE din 26 octombrie 2004 între Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Confederaţia Elveţiană, pe de altă parte, în vederea combaterii fraudei şi a oricărei alte activităţi ilegale în detrimentul intereselor financiare ale acestora*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195546_a_196875]