7,897 matches
-
avatarul cel mai adecvat contextului: „cețoasa fiară” sare la beregată, fără întârziere, fără milă, sfârtecă și ucide pe loc. Viteza sa de acțiune este sublimată în metafora verbală, de maxim dinamism, fulgera. Dincolo de impresia de acțiune rapidă, derivatul postverbal de la substantivul fulger comprimă și ideea de pedeapsă divină implacabilă, asociată cu purificarea, prin foc, a locului. Nu e de neglijat nici relația cromatică, implicită, care se stabilește între culoarea gri de fundal, simbolizând lumea tulbure, împroșcată de noroiul cuvântului jignitor, și
MIRELA-IOANA BORCHIN, EUGEN DORCESCU ŞI POETICA AVATARURILOR. LUPUL de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 1840 din 14 ianuarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/380598_a_381927]
-
că Sfânta Scriptură este destul de cunoscută în peste 3000 de idiomuri, dar nu cu traduceri integrale. Așadar, nu există nici o limbă de pe glob în care să nu fi fost tradusă măcare o mică parte din ea, îndeosebi din Noul Testament. Biblia (substantive plural grecesc care înseamnă "Cărțile" - 66 de cărți - are două părți: Vechiul Testament și Noul Testament, ambele cu mai mulți autori (Vechiul Testament - începe a fi scris cu 1500 de ani înainte de Hristos și conține următoarele cărți canonice: Geneza, Exodus, Leviticul, Numeri, Deuteronomul
PRIMA ŢARĂ DIN LUME UNDE, RECENT, BIBLIA A FOST TRANSPUSĂ INTEGRAL ÎN VERSURI CU RIME ! de RADU BOTIŞ în ediţia nr. 1475 din 14 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/380720_a_382049]
-
acumulări nominale. În unele cazuri, e vorba chiar de abateri de la normele curente, de erori perpetuate cu ajutorul formularelor. În instrucțiuni, dispoziții, cereri, declarații etc. se constituie lanțuri lungi de genitive și construcții gerunziale, în timp ce listele și tabelele preferă juxtapunerea de substantive și adjective în forma de nominativ, fără indicarea relațiilor: "denumire entitate nonprofit", "repartizare fonduri". Faptul că în aceste formulări se evită în mod sistematic genitivul sau prepozițiile care ar dezambiguiza secvența nu se explică decît aparent prin nevoia de economisire
"Membri de familie by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10275_a_11600]
-
membrii familiei dumneavoastră". Formularea "membrii săi de familie" nu este comparabilă cu anumite construcții formal asemănătoare, de genul "tovarășii săi de pescuit", "inelele sale de aur", în care atributul aduce o modificare, o restrîngere, dar relația se stabilește direct cu substantivul regent: cineva are tovarăși (de pescuit) sau inele (de aur). O persoană nu poate însă avea membri (fie ei și "de familie": sensul relațional al cuvîntului membru (,fiecare dintre persoanele sau unitățile care fac parte dintr-o grupare sau o
"Membri de familie by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10275_a_11600]
-
termenii mai colocviali fiind plasați în titlu: "Condiții mizere, revoltă printre pușcăriași" (Evenimentul zilei = EZ, 18.09.2006). Dacă pentru penitenciar există sinonimul - în registru standard - închisoare, nu avem de-a face cu o situație simetrică în cazul lui deținut: substantivul închis, sinonim al său în limba mai veche (în dicționarul academic - DLR - e citat un fragment din Vlahuță), nu și-a păstrat această utilizare. Evoluția semantică a termenului închisoare nu e lipsită de interes: sensul său a fost mai întîi
Închisoare by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10256_a_11581]
-
să comunice mai mult" (Curentul, 23.12.2005); "prietenii și tovarășii săi beau și socializează prin baruri" (foodandbar.ro); "vara, cînd oamenii socializează pe malul mării, sub clar de lună" (menshealth.ro) etc. Aceeași evoluție semantică se produce și la substantivul socializare: "Liberalii și democrații vor să rezolve problemele din Alianță cu o socializare la cârciumă" (EZ 28.08.2006). O explicație a succesului termenilor a socializa și socializare stă în faptul că aceștia conferă aspectul de ocupații serioase, intenționate, planificate
Socializare by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10311_a_11636]
-
Mariana Neț În franceză, inorogul e un substantiv de genul feminin. Prin urmare, în fabliaux-uri și balade, el ar trebui să se întrupeze într-o femeie, mai exact: într-o fecioară. Dar nu se întîmplă așa, pentru că unicu-i corn, uriaș, trufaș, e, după cum se știe, simbol falic. În
Inorogul și licorna by Mariana Neț () [Corola-journal/Journalistic/10318_a_11643]
-
suprapunere și confundare formală dintre rusism și turcismul karaman "negru, brunet", răspîndit cel puțin ca nume propriu de familie (o discuție amănunțită, cu multe informații, asupra numelui se găsește în N.A. Constantinescu, Dicționarul onomastic românesc, 1963, p. 230). Adjectivul (și substantivul) caraman, cu sensul "(om sau animal) negru" a fost înregistrat de Fr. Damé, la sfîrșitul secolului al XIX-lea; îl regăsim azi, ca regionalism, în Noul Dicționar universal al limbii române (Editura Litera Internațional, 2006): "despre vite", "cu părul negru
Caraiman by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10330_a_11655]
-
le compară, le verifică, le adaugă note critice etc. E drept că în indicațiile bibliografice românești nu s-a folosit foarte mult termenul editor cu acest din urmă sens: s-a preferat, cel puțin în ultimele decenii, fie recurgerea la substantiv ("ediție critică de..."), fie termenul coordonator. Editorul a rămas mai ales reprezentantul editurii. În ceea ce privește accentul, lucrurile sînt puțin mai complicate. Dacă nu am fi avut atestări mai vechi ale variantei edítor, am fi putut crede că, sub influența englezei (în
Editór / edítor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10349_a_11674]
-
una dintre cele mai cunoscute și comentate în româna modernă: norma a oscilat, în 1956 se recomanda doar profesór, în 1982 prima opțiune era profésor, dar se admitea și profesór, indicație păstrată de recenta ediție a DOOM (2005). În cazul substantivului director, s-a impus doar accentuarea pe penultima silabă. Masculinul corector are în DEX accentuarea pe penultima silabă (cu variantă pe silaba finală). Ultimele două cuvinte au căpătat - mai ales în jargonul informatic modern - omonime parțiale cu sens obiectual. Se
Editór / edítor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10349_a_11674]
-
asta, doar savanții de la "Ziua" ne pot spune. Dicționarele menționează, într-adevăr, între sensurile cuvântului englezesc "light" și ideea de "ușurință", ca în expresia "light as a feather" - "ușor ca o pană". Dar există înțelesuri ale cuvântului aplicabile la fel de legitim substantivului "limbă": "delicat", "suplu", "grațios", "moale" - ba chiar și "amuzant", "recreativ" ori "vesel". De ce, din polisemia acestui minunat vocabul din limba lui Shakespeare, băgătorul-de-seamă l-a ales tocmai pe cel care arată neîmplinirea, nefinitudinea și inferioritatea, nu e greu de bănuit
Cât de "ușoară" e limba română? by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/10552_a_11877]
-
părinții eu o să le sparg ochelarii să nu mai afirme vreodată că n-au masă specifică salvării deci qvos erat demonstrandum metrul a fugit din meridian au afirmat-o trecând podul Apolodor și-mpăratul Traian majusculele nici n-au existat substantivele proprii-comune Esop le-a vândut că pe semințe de dovleac pe la meciuri aș spune când gândesc Socratele mă pândește și nu este convins că se-ntâmplă el știe că totul este cam relativ când îți crapă nervul sub frunte vedeți
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_362]
-
puțin metaforice. În același timp, cuvîntul brand - cu avantajul unei grafii perfect asimilabile și al unei pronunții destul de ușor de adaptat - a produs o întreagă familie lexicală, în jargonul profesional și în stilul colocvial. În DOOM (2005) e înregistrat un substantiv neutru brand, cu pluralul branduri și cu o pronunțare corespunzătoare scrierii. De fapt, e vorba de alt cuvînt, preluat de lista DOOM-ului direct din DEX: un germanism militar, cu sensul "aruncător de mine" (din numele propriu Brandt). Oricum, noul
"Branduiala" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10600_a_11925]
-
brandului Petrom" (stefanliute.typepad.com), fiind folosit și la plural, cu și mai ales fără cratimă (de altfel, potrivit noilor recomandări din DOOM, nici nu ar trebui scris cu cratimă, deoarece finala sa consonantică este una normală, tipică pentru un substantiv neutru românesc): "Sunt, pur și simplu, branduri " (brandacademy.ro); "responsabilitatea brandurilor" (iqads.ro). Succesul termenului e confirmat de asocierile lexicale pe care le acceptă - "brand de țară" (brandingromania.com), "brand de oraș" (sfin.ro), "brand de politician" (cotidianul.ro) etc.
"Branduiala" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10600_a_11925]
-
idei, de imagine și altele asemenea" (brandingromania.com); "așa că, spontan, a venit și sloganul campaniei noastre de branduire" (mainimic.blogspot.com). Pentru completarea familiei lexicale, putem cita verbul a rebrandui - "mai multe companii autohtone se rebranduiesc" (Cotidianul, 22.05.2006), substantivele rebranding (schimbarea, refacerea brandului) - "Am asistat în ultimii ani la fenomene de rebranding și în România" (markmedia.ro) -, rebranduire - "rebranduire prin altoire cu un ciudat aer trendy" (apud romaniaculturala.ro) și rebranduială: "odata cu îrebranduiala' asta parcă s-au stricat
"Branduiala" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10600_a_11925]
-
părinții eu o să le sparg ochelarii să nu mai afirme vreodată că n-au masă specifică salvării deci qvos erat demonstrandum metrul a fugit din meridian au afirmat-o trecând podul Apolodor și-mpăratul Traian majusculele nici n-au existat substantivele proprii-comune Esop le-a vândut că pe semințe de dovleac pe la meciuri aș spune când gândesc Socratele mă pândește și nu este convins că se-ntâmplă el știe că totul este cam relativ când îți crapă nervul sub frunte vedeți
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_363]
-
și-i tragem o serenadă sub balcon de să-i tremure termopanu'", myband.ro), perfecta adaptare morfologică (cu pluralul neutru în -e) și trecerea gramaticală din poziția de determinant invariabil (substantiv-apoziție, apropiat de valoarea unui adjectiv invariabil) la statutul de substantiv perfect individualizat și utilizabil în orice context (de la ferestrele de tip termopan și ferestrele termopan se ajunge la termopanele familiare). Interesantă este mai ales dezvoltarea unor sensuri metonimice și metaforice ale cuvîntului. Metonimic, termopanul substituie fereastra, în enunțuri cu efect
Termopane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10016_a_11341]
-
o bestie și nimănui nu-i scapă sensul adjectivului "bestial". Tot așa, în mintea noastră, bestialitatea nu poate fi decît însușirea unei fiare a cărei cruzime îndreptățește folosirea acestui cuvînt. Că fiara e animalică sau umană nu are nici o însemnătate, substantivul păstrîndu-și în întregime ferocitatea. Dar ce ne facem atunci cînd sîntem puși în fața cuvîntului "bestiar"? Dacă judecăm intuitiv și încercăm să-i deducem înțelesul din semnficația comună a familiei de cuvinte de care ține, ne vom păcăli. Bestiar e unul
Un bestiar fără bestii by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/10076_a_11401]
-
cu multe texte din autori celebri, care ies din pagina și devin aforisme. Circulația lor a fost ajutată și de faptul că, în epoca, unii critici literări au comentat poezia întrebându-se dacă persoana care a murit se numea Roșe (substantivul roșe este așezat între virgule) sau dacă era vorba doar de o metaforă. Cum se întâmplă deseori, oamenii îndurerați de moartea cuiva drag, simt nevoia să aleagă texte celebre și să le sape în piatră funerară. Nu numai într-un
Erata... by George Radu () [Corola-journal/Journalistic/10122_a_11447]
-
gitana, jude, laie, lăieț, lingurar, puradel, rom, rudar, sălaș, țigan, țigănaș, țigănatic, țigăncușa, țigăncuța, țigăneala, țigănel, țigănesc, țigănește, țigănie, țigănime, țigănos. țigănuș, ursar au și ele definiții modificate. Până acum, în trei ediții ale Dicționarului Explicativ al Limbii Române, definiția substantivului "țigan" conținea explicația "epitet dat unei persoane cu apucături rele". Modificările din noul Dex vin în urmă demersurilor realizate, în 2011, de Agenția de Dezvoltare Comunitară Împreună, Asociația Rromilor Egalitate de Șanse Tulcea, Asociația ACCEPT, precum și a unei hotărâri a
Substantivele "rom" şi "ţigan" au definiiții noi în DEX () [Corola-journal/Journalistic/23010_a_24335]
-
Gilbert află că unele corpuri sunt bune conducătoare de electricitate, altele nu. Fenomenele electrice descoperite și experimentate practic au început să fie fundamentate teoretic de o pleiadă de savanți, pe parcursul următoarelor secole. Astăzi, noi rostim numele lor ca pe niște substantive comune: amper, coulomb, farad, joule, ohm, volt etc., cuvinte tehnice derivate din numele lui Ampere, Coulomb, Faraday, Joule, Ohm, Volta ș. m.a.d. Iluminatul cu arc realizat în 1801 de H. Davy a fost „văzut“ pentru prima dată la Paris
Agenda2004-45-04-a () [Corola-journal/Journalistic/283009_a_284338]
-
sau locuințe, această (arareori) artă ia amploare Un spray cu... istorie Primele graffiti au apărut în preistorie, pe suprafețele relativ netede ale peșterilor. A fost prima formă de artă plastică experimentată de homo sapiens. În dicționarul explicativ al limbii române, substantivul apare întâi sub forma de „graffito” (arheologie), cuvânt provenit din limba italiană și care înseamnă inscripție sau desen executat prin zgâriere pe monumentele antice. În sensul actual ar însemna inscripții zgâriate pe pereți. Desigur, o zgârietură are calitatea de a
Agenda2005-04-05-senzational4 () [Corola-journal/Journalistic/283315_a_284644]
-
și lui Collina. Eroarea făcută însă cu premeditare și participarea la jocul complicităților nu sunt înghițite de U.E.F.A.! Mulți dintre cei care arbitrează în Divizia A au calitatea de a urca în competițiile europene. Nu-i ajută imaginea Arbitrului român, substantiv propriu pe care Europa îl percepe cu mari rezerve. Și de care unicii vinovați se fac cei care au comis marile compromisuri. Ca să nu zicem hoții. CĂTĂLIN TOLONTAN, Redactor șef Gazeta Sporturilor Zeii fotbalului european După o evoluție senzațională, selecționata
Agenda2004-28-04-Sport () [Corola-journal/Journalistic/282640_a_283969]
-
un fenomen lingvistic destul de cunoscut: o sintagma frecvent folosită e redusă cu timpul la unul din elementele sale, care "absoarbe" sensul întregii construcții; apar astfel înțelesuri și (prin schimbarea valorii gramaticale) chiar cuvinte noi. Adesea, dintr-o sintagma formată din substantiv și adjectiv, cuvîntul păstrat este adjectivul, care preia și sensul substantivului determinat. Pentru română, un exemplu clasic e cel al numelor unor legume foarte comune - roșii, vinete -, desprinse din sintagmele care astăzi practic nu se mai întrebuințează: pătlăgele roșii, pătlăgele
Anticipatele, compensatele by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17715_a_19040]
-
cu timpul la unul din elementele sale, care "absoarbe" sensul întregii construcții; apar astfel înțelesuri și (prin schimbarea valorii gramaticale) chiar cuvinte noi. Adesea, dintr-o sintagma formată din substantiv și adjectiv, cuvîntul păstrat este adjectivul, care preia și sensul substantivului determinat. Pentru română, un exemplu clasic e cel al numelor unor legume foarte comune - roșii, vinete -, desprinse din sintagmele care astăzi practic nu se mai întrebuințează: pătlăgele roșii, pătlăgele vinete. În limba contemporană - cel puțin în stilul politico-jurnalistic cu tentă
Anticipatele, compensatele by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17715_a_19040]