619 matches
-
stres exercițiul triplu masaj pentru stimularea producției de testosteron Thie, John A gîndi. Vezi funcționarea creierului Tehnica celor trei săruturi minunate Exercițiul Înlănțuirea celor trei inimi Exercițiul cele trei stimulări Tiroida Dezechilibru hormonal Exercițiul Stimularea tiroidei Controlul greutății “Inelele energetice tibetane și Împletitura celtică” (eden) Exercițiul Întinderea trunchiului Touch of Health (Thie) Toxemia Toxine Eliminarea din organism Energia toxinelor Masarea tălpii pentru ficat Masarea palmei pentru ficat Sistemul limfatic și Controlul greutății și Trauma Degradarea matricei energetice Imprimarea În energii Abandonul
-Medicina energetica pentru femei. In: Medicina energetica pentru femei by Donna Eden, David Feinstein () [Corola-publishinghouse/Science/2365_a_3690]
-
Plasându-se în răspăr cu teoriile sociologizante (Jan Watt, spre exemplu), R. descoperă „embrioane” ale romanului în diferite specii literare precum epopeea, poemul epic și, desigur, în scrierile de gen aparținând Antichității. Sunt cercetate Ramayana, Epopeea lui Ghilgameș, Cartea morților tibetană, Biblia, epica chineză antică, Metamorfozele lui Ovidiu, Măgarul de aur al lui Apuleius ș.a. În volumul al doilea se află o analiză a principalelor „arhitecturi epice”, de la aceea a romanului arab, japonez sau bizantin până la cea de tip medieval sau
ROZNOVEANU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289393_a_290722]
-
handicap din anumite puncte de vedere”, nota Ruperti, „În majoritatea situațiilor diversitatea europeană reprezintă un atu”12. Grupările pentru drepturi și cele etnice se suprapun adeseori și au agende comune. De exemplu, organizațiile pentru drepturi umane universale sprijină lupta poporului tibetan pentru a-și menține identitatea și autonomia În fața invaziei politice și represiunii chineze, care amenință Însăși existența sa. Dar, Într-un număr egal de situații, grupurile pentru drepturi și cele etnice sunt În conflict unele cu altele. Aceasta deoarece primele
Visul European by Jeremy Rifkin () [Corola-publishinghouse/Science/2290_a_3615]
-
JASB Journal of the Asiatic Society of Bengal (Calcutta) JRAS Journal of the Royal Asiatic Society (Londra) p³. p³li SA Stvdia Asiatica. Revue internationale d’études asiatiques / International Journal for Asian Studies (București) scr. sanscrită StIr Studia Iranica (Paris) tib. tibetană ZDMG Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft (Wiesbaden) Siglele lucrărilor frecvent utilizatetc "Siglele lucrărilor frecvent utilizate" G. Brătescu, P. Cernovodeanu, Holera pe pământ românesc - Gheorghe Brătescu, Paul Cernovodeanu, Biciul holerei pe pământ românesc, o calamitate a vremurilor moderne, Editura Academiei Române, București
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
S.N.Dasgupta la Universitatea din Calcutta, cărțile bune și competente dedicate acestor teme puteau fi numărate pe degete. Astăzi există poate 50 sau 60 de publicații serioase, iar unele dintre ele conțin ediții și traduceri din sanscrită și din textele tibetane considerate secrete, În sensul că au circulat numai printre membrii anumitor secte. (Totuși, e adevărat că aceste texte sunt aproape ininteligibile dacă nu sunt comentate oral cu un maestru 2.) Mai mult decât atât, În timp ce cu jumătate de secol În
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
enigmatică, undeva În centrul Bucureștiului, să se apropie de problema sa intimă, căci doctorul Zerlendi și doctorul Eliade se Întâlnesc prima dată aici, În această presupoziție fantastică a intrării În Tibet și a asimilării farmacopeii lui oculte. În literatura religioasă tibetană, bunăoară, chiar acestea sunt straturile unei biografii: phyis rnam thar (biografia externă, adică ceea ce naratorul știa dinainte despre Honigberger), naò rnam thar (cea internă, dezvăluită de dna Zerlendi ca fiind pasiunea soțului ei) și graò ba’i rnam thar (ascunsa
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
dificila frontieră a Tibetului, pe la 1850, când l-a vizitat pe Ghulab Singh În Kashmir, ci pentru că, la câțiva ani după moartea lui Kőrösi Csoma (la Darjeeling, În 1842), Eliade Își imaginează un european care are acces la tradiția sapiențială tibetană, când cunoștințele despre Tibet văzut din afara tibetanilor erau Încă abia elementare. Dar, de fapt, nu există nici o mărturie care să ateste, pentru acea perioadă, că altcineva a mers la fel de departe ca și Kőrösi Csoma, și În nici un caz În altă
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
aceste fragmente se vede cum Kőrösi Csoma nu e răspunzător de nimic din voga ulterioară a temei 4. Însă amestecul de intensitate, puritate, ierarhie spirituală și inaccesibilitate geografică nu e tipic doar pentru excepția tărâmului nevăzut, mereu schițat În zona tibetană și himalayană. Întregul Tibet, până târziu În secolul al XIX-lea, păstrează caracteristicile istoriei sale medievale, În care predomină funcția lui Avalokiteïvara și a dublului său activ, vizibil și nu mai puțin suprem, care e un (nou) Dalai-Lama. Să amintim
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
Îl va deranja din meditație) și că va fi Îndepărtat de către Kangxi dacă nu respectă, ca și Împăratul Chinei aflat În același etern protectorat ambiguu, dharma budistă și pe reprezentantul ei6. Ceea ce va confirma și Ippolito Desideri În călătoria sa tibetană din 1732, și va documenta incomparabil David Seyfort Ruegg În câteva conferințe la Collège de France În 19941. La noi Însă nu sunt mai mult de zece autori care au folosit, În cunoștință de cauză, În afară de Eliade și alți câțiva
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
celebră a „exotismului” Asiei 2, chiar și ceea ce am numit „Tibet accesibil” continuând la noi să rămână Tibet al interdicției. Hodgson, În raportul său către Societatea Asiatică a Bengalului, era tentat - În pofida menționării unui mare număr de manuscrise sanscrite și tibetane - să considere literatura acelor „Tubétains” ca fiind utilizată numai pentru registre contabile, În tot cazul, pentru „nimic mai instructiv decât visele unei mitologii absurde”3. Pe pagina următoare a traducerii sale pariziene, un alt gigant al studiilor orientale, Julius Klaproth
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
de severă despre o literatură căreia nici măcar nu i-am trecut pragul”. Inutil de spus, poate, că același amendament trebuie aplicat și după un secol și jumătate entuziasmului la fel de incoerent și pripit, aflat deopotrivă În afara unei cunoașteri minime a literaturii tibetane. Istoria comprimată a Ïambhalei Începe, pentru Occident, cu misionarii iezuiți Cacella și Jo²o Cabral, pe care Îi va aminti Eliade 4. Primul text În engleză datează din 1833 și Îi aparține chiar tibetanistului Kőrösi Csoma („Note on the Origin of
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
provincii ale Tibetului, și fiecare se apropie de imaginarea secretului pe care, impenetrabil, Îl adăpostea. Erorile Încep Însă tot de atunci. Eruditul singuratic Îi dă deja coordonatele geografice precise și topografia: Între 45o și 50o lat. N. Însă predicțiile epopeii tibetane a lui Gesar merg mai degrabă către zona mongolă 1. Donald S. Lopez jr. a sintetizat perfect originile și dezvoltarea unui asemenea mit, legat de Întreaga imagine a Tibetului, așa cum a funcționat ea Încă Înainte de al doilea război mondial: „Confluența
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
religioasă În interiorul comunității budiste. În texte ca povestirile din Âvad³naïataka și Karmaïataka, utilizarea puterilor magice nu e decât un preambul la cererea permisiunii de integrare În comunitatea budistă, adresată lui Buddha 3. Probabil că influențele răspândirii budismului În Întreaga arie tibetană și Încă Înainte de adopția lui oficială, sub patronajul regilor tibetani În secolul al VII-lea, sunt răspunzătoare și de schițarea acestor legende despre ținutul nevăzut al Ïambhalei - În tot cazul, de funcția și particularitățile acestui imaginar: poate tradiția acelor siddha
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
-lea, sunt răspunzătoare și de schițarea acestor legende despre ținutul nevăzut al Ïambhalei - În tot cazul, de funcția și particularitățile acestui imaginar: poate tradiția acelor siddha budiști din Tibetul occidental, atestată independent de suprapunerea budismului peste religia bon a populațiilor tibetane autohtone 4. Chiar dacă nu complet asociată ideii de reechilibrare, există totuși o karma grupată, a comunității budiste (p³. saòghakamma), care are mai curând un aspect organizatoric decât unul etic sau soteriologic. Elaborarea budistă a unei realități holistice panindiene reunește, dintr-
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
cei mai mari orientaliști din secolul XX, a cărui târzie (după vechiul sistem francez) și fastuoasă teză de doctorat susținută și publicată În 1959 atacă, cu o coerență ireproșabilă, poate cea mai dificilă epopee din câte există - cea a eroului tibetan Gesar -, În jurul căreia sunt strânși afluenți gigantici, cuprinzând teme și motive din trei pătrimi ale Asiei (tradiții „indo-europene” și turco-mongole), la care se adaugă memoria cezarilor romani și bizantini. Aceste trimiteri la epopeea lui Gesar sunt justificate nu numai pentru că
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
insulelor Svetadvșpa, Sakadvșpa sau a lacului Anavatapta, ca și a tuturor tărâmurilor miraculoase și inaccesibile. Eliade a citat toată viața articolul londonez al lui Rönnow din 19293 (nu și nota indiană de peste un deceniu a lui Mänchen-Helfen4). În anumite texte tibetane, Oceanul Laptelui, bunăoară, se află la nord de muntele Sumeru, și acolo e localizată Svetadvșpa, În timp ce Ïambhala apare undeva pe harta celestă a Turkestanului (destul de discentrică față de Tibet), și amândouă sunt spațiile favorite ale magicienilor vidy³dhara, Înveșmântați În alb5. Cu
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
sunt mai degrabă irelevante). Cel mai probabil este ca sursa principală a itinerarului mistic către Ïambhala să fi fost și pentru Eliade venerabilul Albert Grünwedel, cel care a editat și tradus Ghidul către Ïambhala (Ïambha-la’i lam-yig)2, un text tibetan din secolul al XVIII-lea atribuit celui de-al treilea Tashilama, Blo-bzaò dPal-ldan Ye-ïes (1735-1780). O listă a regilor Ïambhalei figurează Într-un tratat din opera lui Kloò-rdol bha-ma (1719-1805), Nag-dbaò gi gruò-’bum3. Aici, Eliade (Zerlendi) folosește termeni aproape
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
direcție care acceptă, ba chiar se sprijină pe evidența secularizării, deci a polului pe care, În cultura europeană, Îl contraatacă. Evident Însă că tema reechilibrării e solidară, Într-o geografie și cronologie imense, nu numai cu diferite alte doctrine budiste tibetane, dar chiar cu ideea Însăși de apocalipsă, precum și cu valul de utopii pe care le-a angajat În istoria religioasă a Europei sau a Asiei 1. Că această ipoteză e direct derivată din Guénon rezultă din faptul că exact ceea ce
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
natură este neperisabilă (avin³ïadharmin) - mai comunică cu lumea normală și confuză pe care, pentru a nu se dizolva Într-o mahapralaya, o reechilibrează tocmai existența și acțiunea Ïambhalei și a straniilor ei locuitori? Căci și În nuvelă, și În textele tibetane, ei sunt protectori ai lumii (lokan³tha). Cum și Între ce limite se poate vorbi de un recul, de un drum Înapoi, dincolo de realizarea acestor experiențe? În cele din urmă: În ce fel și naratorul, și Zerlendi mai pot fi, după
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
patronajul englez asupra tibetanistului. E mai puțin cunoscut faptul că sanscritistul Wilson, secretar al Asiatic Society of Bengal și apoi președinte al Royal Asiatic Society la Londra, a fost implicat În inițierea (Încă neclară) a traducerii protestante a Bibliei În tibetană, cu scopuri misionare. Într-o cutie de fier Însemnată cu roșu cu numele lui Kőrösi Csoma (unul dintre puținele sale bagaje) au fost descoperite, după cum raportează clasica biografie a lui Theodor Duka din 1885, o scrisoare din 14 septembrie 1840
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
fier Însemnată cu roșu cu numele lui Kőrösi Csoma (unul dintre puținele sale bagaje) au fost descoperite, după cum raportează clasica biografie a lui Theodor Duka din 1885, o scrisoare din 14 septembrie 1840 de la Wilson În legătură cu traducerea liturghiei protestante În tibetană. Dar, În pofida căutărilor mai multor tibetologi, lădița de fier a dispărut demult din biroul administratorului general al Companiei Indiilor 3. La fel cum este puțin cunoscut faptul că Wilson era uneori departe de onestitatea ideală a savantului indianist 4. Câteodată
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
el o discuție despre literatură: putea, oricând, să te surclaseze. Constantin Noica a dovedit, după moartea prozatorului, că P. citise bine pe Nietzsche și îl înțelesese, iarăși, bine. Era un spirit profund și lecturile lui merg de la Biblie la Cartea tibetană a morților. La începutul anilor ’40 asistă la mișcările politice ale momentului și le va fixa, peste câteva decenii, în Delirul (1975), romanul unei epoci tragice și, totodată, romanul generației sale. „Înainte să ajung s-o fac eu, istoria tulbure
PREDA-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289000_a_290329]
-
către lady Di, Craiova, 2003. Traduceri: Loredana Bogliun, Vorbind despre noi, Craiova, 1989; Alberto Moravia, Cum să trăiești cu o soție necredincioasă, Craiova, 1991; Mimmo Morina, Kuma. Oracol despre cuvântul revelat, Craiova, 1991; Antonino Contiliano, Exilul utopiei, Craiova, 1991; Cartea tibetană a morților, Craiova, 1992; Giovanni Verga, O păcătoasă, Craiova, 1994; Leonardo Sciascia, Cu orice risc, Craiova, l995; Sören Kierkegaard, Maladia mortală, pref. trad., Craiova, 1997; Umberto Eco, Cinci scrieri morale, Constanța, 1997, Cum se face o teză de licență, Constanța
POPESCU-11. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288932_a_290261]
-
Filozoficzny”, „Przegle¸d Orientalistyczny”, „Folia Orientalia” și „The Tibet Journal”. A primit mai multe distincții: Premiul Asociației Traducătorilor Polonezi (1991), Premiul revistei „Literatura na șwiecie” (1992), Premiul Fundației Culturii Polone (1994). A tradus din limbile portugheză, engleză, suedeză, sanscrită, franceză, tibetană, germană. Din literatura română a transpus în polonă, cu destulă acuratețe, Vânătoarea regală de D. R. Popescu, Secretul doctorului Honigberger de Mircea Eliade, Pe culmile disperării de Emil Cioran și Pitești de Virgil Ierunca, în 1989 alcătuind, în colaborare, și
KANIA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287701_a_289030]
-
și memoria colectivă a religiilor lumii, în general. Pentru a înțelege diferența dintre creștinii metodiști și adventiștii de ziua a șaptea, un musulman european va consulta exact aceeași carte care unui ortodox din Balcani îi va explica diferența dintre buddhismul tibetan și confucianism. Această carte ar putea fi, bunăoară, Enciclopedia Eliade (șaisprezece volume, 1986) - o operă ce n-a fost tradusă la noi nici măcar fragmentar, rămânând în continuare o raritate în bibliotecile din țară. Toate datele secularizării sunt, de la sine, o
[Corola-publishinghouse/Science/1881_a_3206]