5,483 matches
-
pe linia prevenirii și combaterii activităților ilicite cu metale prețioase a dus la o descoperire interesantă la o cunoscută unitate de profil din centrul Timișoarei. Este vorba despre cantitatea de 1,296 kg bijuterii din aur, pentru care administratorul, cetățeanul turc Ahmed O. , în vârstă de 33 de ani, nu a putut prezenta documente de proveniență. A fost aplicată o amendă de două milioane de lei, conform Legii nr. 12/1990, modificată, și s-a decis ridicarea podoabelor în vederea confiscării. Acestea valorează
Agenda2003-14-03-19 () [Corola-journal/Journalistic/280874_a_282203]
-
chiar intra în opoziție cu organizarea statală, determină actuala resurgența a naționalismului. Cauzele acestei nefericite recrudescente sunt diverse: nivelul scăzut de viață, "înghețarea" culturii naționale sub dictatură totalitara comunistă; apariția unor noi state și frontiere ca urmare a dezmembrării imperiilor turc, țarist, austriac, german și sovietic; presiunea religiilor naționale; climatul de constantă neîncredere reciprocă (generat de memoria colectivă a opresiunilor și genocidului); precum și încercările constante de asimilare a minorităților naționale. Spre deosebire de entitățile federale, suprastatale occidentale, agregatele supra-nationale ale Europei ex-comuniste constituie
Nationalism sau integrare by Mircea Naidin () [Corola-journal/Journalistic/17732_a_19057]
-
tocmai el, să-l farmece, prin pitoresc și/sau printr-un scandal lingvistic, pe cititorul francofon; în românește, -ntreg efectul exotic istratian se pierde. Tot astfel cum, tradus în turcă, Hugo, cel din Leș Orientales, nu prea mai sună alla turcă. Italienismele lui Călinescu (indimenticabil, de exemplu), pe care el le folosește că, dacă vreți, meliorative în evaluarea unor pagini ale "scripturelor române", în italiană n-au efect; cât despre celelalte limbi, traducerea nu le-ar aduce decât la "cheia" ca
SERBAN FOARTA - "Poetul e captivul propriului său stil" by Remus Valeriu Giorgioni si Constantin Buiciuc () [Corola-journal/Journalistic/17731_a_19056]
-
contrastul cu uzul e maxim: de pildă, în atașarea desinenței la un supranume rar, de forma atipica: "Nea Quintuse, e nasol..." (AC 23, 1999, 4). Ar putea fi amintite aici și combinațiile hibride, între o interjecție de adresare de origine turcă și un nume maghiar: "bre Laszlo" (AC 2, 1999, 5). O atestare interesantă (din alt context publicistic) ilustrează încă o modificare, despre care vorbește și Domnită Tomescu, în Gramatică numelor proprii în limba română, 1998, p. 183, ca despre o
Vocative by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17800_a_19125]
-
din fericire, abandonat. Noul român se deschide cu scena unui chef, la o cîrciuma din Roșiorii de Vede. Prilejul e constituit de victoria de la Plevna, despre care tot povestesc participanții la bătălie, ajunși aici, victorioși, cu un lot de prizonieri turci. La chef ia parte și Savu Pantofaru, om cu frica lui Dumnezeu, bun meșter dar nepriceput în ale băuturii. Nenorocirea a făcut, ca ageamiu ce era în ale păharului, să se îmbete. Cu mintea aprinsă de băutură și de vitejiile
Romanele lui Galaction by Z. Ornea () [Corola-journal/Journalistic/17986_a_19311]
-
pantofarul desface prăvălia și via pe care o avea și trece la confecționarea, pe cheltuiala să, a papucilor din canon, vagabondînd peste tot, inclusiv în Alexandria Egiptului. Într-un tîrziu, reajunge în Roșiorii de Vede, împrietenindu-se frățește cu negustorul turc Ibraim și devenind lucrător la un cizmar. Canonul continuă, firește, să fie împlinit. Cei doi prieteni, ortodoxul român Savu și turcul musulman Ibraim, se apropie sufletește de evreul Marcu Goldstein. În prietenia acestui triptic, autorul induce teza posibilității înfrățirii între
Romanele lui Galaction by Z. Ornea () [Corola-journal/Journalistic/17986_a_19311]
-
cuvinte bune. Și tot în această secțiune se referă la Inochentie Micu-Klein. Dar de la 1770 urmează o altă perioadă de contact cu Apusul, cînd încep să vină în principate preceptori francezi, apare Ienăchită Văcărescu, om învățat care știa italiană, greacă, turcă, alcătuitor și al unei gramatice, apoi fiii săi Alexandru și Nicolae, Costache Conachi și N. Beldiman. Despre poezia lui Conachi crede că era bătrînicioasa ("nu îi lipseau cuvintele poetice pline de frăgezime pe care poezia populară le-a avut totdeauna
N. Iorga- istoric literar by Z. Ornea () [Corola-journal/Journalistic/17518_a_18843]
-
Dan Simonescu) sau În legătură cu idealul revoluționar în poezia populară (Lucian Dumbrava). Cercetătorul ar constată că, timp de doisprezece ani, spațiul literaturii române a fost prea ticsit pentru a încăpea în el versurile originale ale lui Lucian Blaga și că literatura turcă, evident mai rarefiata, i le-a absorbit, într-o traducere apărută la Istanbul". Emil Iordache propune comparația "bibliografiei" în chestiune cu o corabie abandonată de echipaj și cotropita de rozătoarele care îndeobște se ascund în cala. Dacă hîrtia era prea
"Literatura orizontală"(I) by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/17533_a_18858]
-
științifice a lui Dimitrie Cantemir, subliniază faptul că domnul moldovean s-a bucurat de faima europeană încă în timpul vieții și "cel puțin un secol - al XVIII-lea - ea a fost durabilă" (p. XVII). Operele sale, scrise în română, latină și turcă, au fost traduse în opt limbi: arabă, bulgară, engleză, franceza, germană, greacă, italiană și rusă, circulând în manuscrise și în ediții tipărite de la Sankt-Petersburg, Moscova, Iași și București până la Londra, Paris, Hamburg, Leiden și în Statele Unite, la Cambridge (Massachusetts), iar
O descoperire senzatională by G. Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/17520_a_18845]
-
la Cambridge (Massachusetts), iar în Sud-Est, la Constantinopol, Muntele Athos și Alep. Trăind, cu mici întreruperi, peste două decenii în metropola de la Bosfor, tânărul fiu de domn și-a lărgit cunoștințele în limbile de cultură ale vremii - latină, greacă, slavona, turcă, arabă, persana -, precum și în domeniul politic, diplomatic, militar, astfel că a putut sesiza primele semne ale slăbirii puterii otomane: asediul neizbutit al Vienei și cucerirea Azovului de către Rusia. Drept consecință, el a putut înțelege mai bine decât alți contemporani străini
O descoperire senzatională by G. Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/17520_a_18845]
-
ediției engleze, Virgil Cândea citează și o a treia, în italiană, "începută de Antioh Cantemir, dar continuată de prietenul său abatele Ottavio Guasco", fără a o termină însă: Dell'Accrescimento e Decadenze dell'Impero Othmano o sia Epitome dell'Istoria Turcă. Parte prima... Originalmente scritta în Latino da Demetrio Cantemir, Prencipe di Moldavia, già tradotta în Inglese da Nicolò Tindal, ed oră în Italiano da Antioco Principe Cantemir, Figlio dell'Autore (p. XXXVIII)5. Tot astfel ni se semnalează existența transpunerii
O descoperire senzatională by G. Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/17520_a_18845]
-
Duțu și Paul Cernovodeanu, la tricentenarul nașterii domnului moldovean (Dimitrie Cantemir, Historian of South East European and Oriental Civilization. Extracts from ăThe History of the Ottoman Empireă, București, 1973), Virgil Cândea încheie impresionantă trecere în revistă cu tălmăcirea în limba turcă a dr. Özdemir Çobanoglu, care, în condițiile epocii noastre de apropiere și comprehensiune, a făcut accesibilă această operă cititorilor din țară să: Dimitri Kantemir, Osmanli imparatorlugu'nun yükselis ve çökus tarihi, vol. 1-2, Ankara, 1979. Așadar, oferind cercurilor savante și politice
O descoperire senzatională by G. Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/17520_a_18845]
-
justifică nici pe departe critică pătimașa, la distanță de un secol, întreprinsă de Joseph von Hammer-Purgstall, într-o amplă "recenzie" (1824), doar pentru că el însuși pregătea o amplă Geschichte des Osmanischen Reiches, în zece volume (1827-1835), pe care același savant turc Halil Inalcik o caracterizează: "în cea mai mare parte o compilație a cronicilor otomane". Și, dacă în deceniile din urmă, P.P. Panaitescu rămăsese impresionat de critică istoricului austriac 9, cercetătorii ulteriori - Aurel Decei, Mihai Berza, Gh.I.Constantin, Maria M. Alexandrescu-Dersca
O descoperire senzatională by G. Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/17520_a_18845]
-
ediții somptuoase, de referință, în trei limbi de circulație internațională - engleză, franceza și germană. Și, dacă la această adăugăm tentativă redării, tot cam pe atunci, în italiană, transpunerea rezumativa în rusă (1828), traducerea în română (1876-1878) și cea în limba turcă (1979), avem imaginea completă a difuzării Istoriei Imperiului Otoman de la Londra, Paris și Hamburg până la București, Moscova și Ankara. Reproducerea în facsimile a textului original latin în toată plenitudinea lui încheie acest drum lung și deschide perspectiva ediției critice și
O descoperire senzatională by G. Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/17520_a_18845]
-
e uneori implicit recunoscut prin folosirea ghilimelelor):"minusculă lui prietena", "pe vremea cînd ăsălăsluiaă, nu tocmai comod, în fotoliul de ministru" (JN 1910, 1999, 12). Nu lipsesc conotațiile peiorative și ironice ale cuvintelor sau chiar numai ale sufixelor de origine turcă, asociate cuvintelor sau rădăcinilor latino-romanice: "se deplasează din urbe în urbe cu tot calabalîcul" (JN 1910, 1999, 12); "a trait într-un amantlîc fierbinte"(1670, 1998, 24). N-au dispărut cu totul nici franțuzismele (firava legătură cu tradiția vechii cronici
Claymoor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17627_a_18952]
-
promoția 2013 - 2014, iar 15 reprezentând promoțiile anterioare. În total, toate promoțiile înscrise au optat astfel: 5.846 pentru limba maghiară, 700 pentru limba germană, 47 pentru limba slovacă, 20 pentru limba sârbă, 11 pentru limba croată, 5 pentru limba turcă și 51 pentru limba ucraineană. În perioada 16 - 20 iunie, 121.446 de absolvenți vor susține proba de evaluare a competențelor digitale (proba D). Dintre aceștia, 119.757 fac parte din promoția curentă, iar 1.689 fac parte din generațiile
BACALAUREAT 2014. Câți elevi s-au înscris la probele orale by Andrei Moisoiu (Google) () [Corola-journal/Journalistic/24508_a_25833]
-
14.198 la limba franceză, 1.087 la limba germană, 139 la limba rusă, 682 la limba spaniolă, 20 la limba portugheză, 357 la limba italiană, un candidat la limba ebraică, 9 la limba japoneză și alți 2 la limba turcă. BACALAUREAT 2014. Probele scrise ale sesiunii curente vor începe pe data de 30 iunie, cu Limba și literatura română (proba E)a) și vor continua pe 1 iulie cu proba la Limba și literatura maternă (proba E)b), pe 2
BACALAUREAT 2014. Câți elevi s-au înscris la probele orale by Andrei Moisoiu (Google) () [Corola-journal/Journalistic/24508_a_25833]
-
Iordăchescu Ionuț Agenția de presa turcă Nadolu a făcut publice fotografii care arată dimensiunea pagubele făcute în Fâșia Gază de atacurile Israelului. Fotografiile au fost realizate de satelitul GOKTURK-2 la începutul acestui an și, mai apoi, la 10 august, după o lună de confruntări în Fâșia
Fâșia Gaza, înainte și după atacurile Israelului - FOTO by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/21502_a_22827]
-
Iordăchescu Ionuț Agenția de presa turcă Nadolu a făcut publice fotografii care arată dimensiunea pagubele făcute în Fâșia Gază de atacurile Israelului. Fotografiile au fost realizate de satelitul GOKTURK-2 la începutul acestui an și, mai apoi, la 10 august, după o lună de confruntări în Fâșia
Fâșia Gaza, înainte și după atacurile Israelului - FOTO by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/21501_a_22826]
-
memoria domnitorului Constantin Brâncoveanu și a celor patru feciori ai săi, care au fost întemnițați la închisoarea Yedicule la începutul secolulul al XVIII-lea, departe de scumpa lor patrie. Și întru statornica amintire a istoriei comune a popoarelor român și turc". Martiriul brâncovenilor CONSTANTIN BRÂNCOVEANU. La 15 August 1714, de Sfânta Maria Mare, Constantin Brâncoveanu , fiii săi și Enache au fost duși la locul de osândă. Ziua fusese aleasă anume de otomani. Știau că era o mare sărbătoare creștină, ziua în
Sfinții Brâncoveni. Pe urmele domnitorului la Istanbul. Închisorile şi martiriul by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/21766_a_23091]
-
vestici care spun că deocamdată proiectul nu este compatibil cu normele europene. Ziarul rus scrie că Puțin a sugerat deja că ar putea schimba ruta în cadrul unei întâlniri din 24 mai cu liderii presei mondiale. Articolul îl citează pe ministrul turc al Energiei, Taner Yildiz, care spunea că Ankara ar permite gazoductului să ajungă în Turcia prin traversarea Mării Negre în loc de Bulgaria, așa cum, de altfel, prevedeau planurile inițiale. În orice caz, surse ruse spun că ruta turcă nu este preferată de Moscova
South Stream. Rusia are un plan B: schimbarea rutei prin Grecia și Turcia by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/22105_a_23430]
-
Articolul îl citează pe ministrul turc al Energiei, Taner Yildiz, care spunea că Ankara ar permite gazoductului să ajungă în Turcia prin traversarea Mării Negre în loc de Bulgaria, așa cum, de altfel, prevedeau planurile inițiale. În orice caz, surse ruse spun că ruta turcă nu este preferată de Moscova, deoarece este mai lungă și nu ar mai ajunge în Șerbia și Ungaria. Articolul descrie Bulgaria, Șerbia, Ungaria și România ca fiind primele victime ale planului B. În eventualitatea în care livrările de gaze din
South Stream. Rusia are un plan B: schimbarea rutei prin Grecia și Turcia by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/22105_a_23430]
-
apele învolburate ale fluviului, în momentul în care s-a încheiat - la începutul anilor ’70 ai secolului trecut - construcția Hidrocentralei Porțile de Fier I. Deoarece nu se poate reconstrui fidel stilul de viata aparte, specific comunității insulare preponderent de etnie turcă, organizatorii expoziției s-au străduit că prin crearea unei atmosfere speciale să sugereze publicului, pe cât se poate, unicitatea unui spațiu exotic, pierdut pentru totdeauna, cu ajutorul fotografiilor provenite din arhivele personale ale foștilor insulari, din cărți poștale și ilustrate, din hărți
MTR: ”Ada Kaleh. Insula din suflet”, perspectivă unică a unui spațiu exotic () [Corola-journal/Journalistic/22271_a_23596]
-
imagine a poeziei basarabene), Chișinău, Ed. ARC, 1995; O mie și una de poezii românești, București, Ed. DU Style, 1997; Antologia poeziei românești culte, București, Ed. Teora, 1998. Texte ale sale au fost traduse în franceză, engleză, italiană, germană, suedeză, turcă, sârbă, rusă.
Emilian Galaicu-Păun: Uneori, și un poet singur poate ține loc de generație by Mihai Vakulovski () [Corola-journal/Journalistic/17057_a_18382]
-
seară ar fi chiar cea a trăsăturilor atribuite de modurile tipice de petrecere a timpului. în această privință, cred că merită să fie făcută deocamdată o observație de actualitate: un sinonim parțial, învechit și popular, al serii - chindie - (de origine turcă), a reintrat în uzul colocvial, pentru a desemna o tipică petrecere tinerească. E vorba probabil de o substituție, cu intenție stilistică, a termenilor moderni banalizați (serată, soarea) - printr-un sinonim ceva mai "balcanic" (cf. și paranghelie).
Seara by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15953_a_17278]