2,477 matches
-
II, adică la aproximativ un secol după ce Dioscoride scrisese lucrarea sa. Dacă datarea este corectă, numele dace de plante ar fi putut să fi fost adunate chiar de pe teritoriul Daciei Traiane. Lucrarea, așa cum ajuns la noi, este scrisă neglijent, cu ortografia adesea stâlcită și cu greșeli de copiere. La fel ca în cazul transcrierii numelor de plante din limba dacă prin literele alfabetului grecesc nici la transcrierea lor prin literele alfabetului latin nu a avut cum să fie posibilă o redare
Denumiri dacice de plante medicinale () [Corola-website/Science/302479_a_303808]
-
de protecție mergând pe un teren minat în Angola. O altă lucrare era o schiță delicată a unui trandafir desenat alături de fraza "E foarte posibil să credem că te-au ucis" (cu semnul distinctiv al lui Emin, adică greșeli de ortografie) referindu-se la teoriile asupra conspirațiilor care s-au făcut în privința morții Dianei. Însăși Emin și-a descris desenele spunând că "pot fi considerate ca fiind desene alcătuite din rămășițe, proaspete și părând cam naive" și "Este cam dificil pentru
Diana, Prințesă de Wales () [Corola-website/Science/299480_a_300809]
-
tipografia a fost sprijinită și îndemnată insistent la tipărirea lucrării. În aprilie 1809 Petru Maior a fost cooptat pentru revizuirea "Lexiconului colossian", cum îl numeau contemporanii. De la bun început apare o controversă între Petru Maior și Vasile Coloși, pe tema ortografiei ce urma să fie folosită în tipărirea lucrării. Răspunderea era într-adevăr foarte mare: urma să se editeze un dicționar monumental, cu litere latine în locul chirilicelor, împlinindu-se astfel un vechi deziderat al latiniștilor ardeleni. Întreaga strategie desfășurată de Maior
Lexiconul de la Buda () [Corola-website/Science/303490_a_304819]
-
adevăr foarte mare: urma să se editeze un dicționar monumental, cu litere latine în locul chirilicelor, împlinindu-se astfel un vechi deziderat al latiniștilor ardeleni. Întreaga strategie desfășurată de Maior, din 1809 și până la moarte, a fost orientată spre impunerea unei ortografii latino-românești care să reprezinte concepțiile filologice ale Școlii Ardelene, așa cum fuseseră ele formulate de Samuil Micu și Gheorghe Șincai. Lucrarea polemică a lui Petru Maior, "Censura Lexici Colossiani, Valachico-Latino-Hungarico-Germanici, a litera H, inclusive usque ad finem", sesiza importanța aplicării unor
Lexiconul de la Buda () [Corola-website/Science/303490_a_304819]
-
reprezinte concepțiile filologice ale Școlii Ardelene, așa cum fuseseră ele formulate de Samuil Micu și Gheorghe Șincai. Lucrarea polemică a lui Petru Maior, "Censura Lexici Colossiani, Valachico-Latino-Hungarico-Germanici, a litera H, inclusive usque ad finem", sesiza importanța aplicării unor principii solide ale ortografiei în redactarea lexiconului: "Opera este de interes național, cititorii acestui lesicon nu-l vor primi ca de la un autor tânăr (se referea la vârsta lui Vasile Coloși când adunase materialul pentru dicționar n.n.), ci ca de la tot neamul." Pregătirea tipografică
Lexiconul de la Buda () [Corola-website/Science/303490_a_304819]
-
una cum clavi, qua penetralia originationis vocum reserantur". În 29 noiembrie 1820 se raportează că Maior a acceptat să facă munca de încheiere științifică a "lexiconului colossian", pe lângă celelalte îndatoriri de cenzor și corector. Scriitorul a operat corecturi, în sensul ortografiei sale, asupra manuscrisului părții a doua, de la litera H până la sfârșit. Prima parte, de la A la G o corectase tot el, între 1809 și 1815. Dar moartea îl surprinde și pe Petru Maior cu lucrul neterminat. "Lexiconul colossian" a fost
Lexiconul de la Buda () [Corola-website/Science/303490_a_304819]
-
corectase tot el, între 1809 și 1815. Dar moartea îl surprinde și pe Petru Maior cu lucrul neterminat. "Lexiconul colossian" a fost dus la bun sfârșit de către frații Ioan Teodorovici și Alexandru Teodori, care au adus la un numitor comun ortografia întregului material lexical, conform regulilor din "Orthographia Română". Astfel lucrarea a apărut în 1825, cu titlul ""Lesicon românescu-latinescu-ungurescu-nemțescu, care de mai mulți autori în cursul a treizeci și mai multor ani s-au lucrat"". În cele aproape 1.000 de
Lexiconul de la Buda () [Corola-website/Science/303490_a_304819]
-
622 km² și cu o populație de aproximativ 25 de milioane, urmează Alaska ca suprafață și California în populație. Numele statului provine dintr-un cuvânt al unei limbi de tip Caddoan, mai exact din Hasinai, "táysha", "tecas", ori "tejas" (conform ortografiei limbii spaniole); semnificând "cei care ne sunt prieteni", "prieteni," sau "aliați". Texas s-a declarat republică independentă față de Mexic în 1836 și a existat ca Republic of Texas pentru aproape 10 ani. În anul 1845 s-a alăturat Statelor Unite ca
Texas () [Corola-website/Science/303610_a_304939]
-
bandă de trădători și șpioni, care au vrut să restabilească în țara noastră capitalismu” . „Succesul” repurtat de bolșevici în lupta cu românizarea moldovenilor avea să fie lăudat în articolul de fond din „Comsomolistu Moldovei” din 6 martie 1939. Sub titlul „Ortografia nouă a scrierii moldovenești” se scria: „Dușmanii norodului au vrut s-o rupă pe Moldova Sovietică din familia frățească a noroadelor Marii Uniuni Sovietișe și s-o prefacă pe dînsa în coloniea Romîniei fașiste, ... să puie jugul moșierilor și capitaliștilor
Istoria limbii române în Republica Moldova () [Corola-website/Science/303624_a_304953]
-
Curții Constituționale din Moldova, care la 5 decembrie 2013 a decis că declarația de independență primează în fața Constituției și că, indiferent de denumirea folosită în Constituție, denumirea limbii oficiale din Republica Moldova este „română”. Când în 1993, Academia Română a schimbat unilateral ortografia oficială a limbii române, Institutul de Lingvistică al Academiei de Științe a Moldovei nu a făcut schimbări asemănătoare. În 1996, o încercare a președintelui Mircea Snegur de schimbare a numelui limbii oficiale în „română” a fost respinsă de Parlamentul moldovenesc
Istoria limbii române în Republica Moldova () [Corola-website/Science/303624_a_304953]
-
conștienți că și alte forme abreviate sunt de asemenea folosite. În unele locuri din acest articol, numele proprii sunt scrise într-o manieră arhaică. În acest articol literele "h", "y" și "w" subliniate sunt sunete mute; ele sunt omise din ortografia modernă. (Convenția sublinierii acestor litere este valabilă doar în acest articol.) Unele silabe sunt modernizate după cum urmează (vezi și limba japoneză și romanizarea limbii): Primii zei au făurit două ființe divine, una masculină, Izanagi, și una feminină, Izanami și le-
Mitologia japoneză () [Corola-website/Science/303852_a_305181]
-
limbii literare croate”, prin care revendică egalitatea în drepturi nu a trei, ci a patru limbi din Iugoslavia: slovena, croata, sârba și macedoneana, precum și încetarea dominației limbii sârbe pe plan statal și în instituțiile federale. În 1971 se publică o "Ortografie croată" care nu ține seama de acordul de la Novi Sad, dar este imediat retrasă. Totuși, în constituția republicii din 1974, limba acesteia este denumită „limba literară croată”, fiind interzis oficial a se vorbi despre ea fără epitetul „literară”. În același
Limba sârbocroată () [Corola-website/Science/304218_a_305547]
-
gramatică ilirică". Era precursorul Reînnoirii naționale croate, promovată de Mișcarea ilirică, reprezentată mai ales de tineretul intelectual de origine burgheză. Conducătorul mișcării a fost Ljudevit Gaj, lingvist, politician, ziarist și scriitor. În lucrarea sa "Kratka osnova horvatsko-slavenskog pravopisanja" (Compendiu de ortografie croato-slavă) (Buda, 1830), a propus alfabetul folosit de limba croată și astăzi, bazat pe alfabetul latin, cu diacritice preluate din alfabetele limbilor cehă și poloneză, precum și o ortografie bazată pe principiul fonemic, ce se vor aplica pe tot teritoriul locuit
Limba croată () [Corola-website/Science/304210_a_305539]
-
ziarist și scriitor. În lucrarea sa "Kratka osnova horvatsko-slavenskog pravopisanja" (Compendiu de ortografie croato-slavă) (Buda, 1830), a propus alfabetul folosit de limba croată și astăzi, bazat pe alfabetul latin, cu diacritice preluate din alfabetele limbilor cehă și poloneză, precum și o ortografie bazată pe principiul fonemic, ce se vor aplica pe tot teritoriul locuit de croați, în locul grafiilor italiană, germană și maghiară folosite în diferitele regiuni. În această perioadă s-a impus standardul unitar al limbii croate pe baza dialectului štokavian cu
Limba croată () [Corola-website/Science/304210_a_305539]
-
-lea și se menține și în secolul al XXI-lea, manifestându-se prin formarea sau calchierea conștientă de către intelectuali a multor cuvinte ce au intrat în standard. Astfel de cuvinte sunt calcurile "vodovod" „rețea de distribuție a apei” și "pravopis" „ortografie”, amintite în secțiunea Compunere sau exemplele din secțiunea Calcuri. Alte exemple de creații conștiente sunt "glazba" „muzică”, "tvornica" „fabrică”, "učionica" „sală de clasă”, "časnik" „ofițer”, "povijest" „istorie”, "knjižnica" „bibliotecă”, "proračun" „buget”. În perioadele de apropiere între standardele croat și sârbesc
Limba croată () [Corola-website/Science/304210_a_305539]
-
a gramaticii sale, fiind considerat unul dintre întemeietorii filologiei și lingvisticii românești. Prin studiile sale a căutat să dovedească drepturile istorice ale poporului român și originea sa romană. Influențat de Școala Ardeleană, a fost unul dintre adepții latinismului și ai ortografiei etimologice, fapt pentru care a propus folosirea predilectă a cuvintelor de origine latină și evitarea cuvintelor de origine nelatină. Pe tărâm politic s-a numărat printre militanții pentru drepturile poporului român din Transilvania, fiind unul dintre cei zece secretari ai
Timotei Cipariu () [Corola-website/Science/304342_a_305671]
-
(sau după ortografia în sursele israeliene oficiale Ariel Sharon, în ebraică:"אריאל שרון", cunoscut adesea ca „Arik” Sharon, născut Ariel Scheinermann, "אריאל שיינרמן" în ebraică, la 27 februarie 1928, în Kfar Malal, în Palestina sub mandat britanic - d. 11 ianuarie 2014, Tel Hashomer
Ariel Șaron () [Corola-website/Science/304393_a_305722]
-
și mari abatii de la periferia orașelor . Majordomii au fost eliminați, iar funcțiile instituției lor au fost preluate de comes palatii și de camerarius. Au fost însă menținute dregătoriile moștenite. În sarcina clericilor capelani a intrat redactarea actelor sub aspectul sintaxei, ortografiei, prezentării și scrisului. Pepin cel Scund a fost urmat la conducere de cei doi fii ai săi, Carol și fratele sau, Carloman. Cei doi au decis să-și împartă teritoriile, astfel, Carloman, la 17 ani, i-au revenit teritorii compacte
Imperiul Carolingian () [Corola-website/Science/297921_a_299250]
-
ca și "jass") este controversată. O ipoteză ar fi înrudirea fonetică cu expresia ""chasse-beau"", o figură de dans din statul american Louisiana, cândva colonie franceză. Alții cred că ar deriva din cuvântul "Jézabel", numele unei prostituate din New Orleans, în ortografie americană simplificată ""-Bel"". În jargonul populației locale cuvintele "jasm" sau "gism" înseamnă rapiditate și energie, au însă și o semnificație erotică. În 1917 formația "Original Dixieland Jazz Band" a avut mult succes la sala ""New York Columbus Circle"", și cuvântul "jazz
Jazz () [Corola-website/Science/298041_a_299370]
-
2007). Redactor sau lector a peste 30 de bibliografii și biobibliografii, alte zeci de cărți - de beletristică, arte, istorie, literatură didactică și pedagogică, juridică, monografii ale unor localități din R. Moldova și din România. În 1989 a ținut cursuri de ortografie a limbii române pentru profesorii din diferite sate și orașe ale R. Moldova, precum și din Nordul Bucovinei (reg. Cernăuți). Predă cursuri de lb. română la Universitatea de Stat Ion Creangă (1995-1997), de stilistică și cultivarea limbii - la ULIM (2004-2005). Activitatea
Vlad Pohilă () [Corola-website/Science/312766_a_314095]
-
Lit. și arta. - 2005. - 4 aug. - P. 5. Pohilă, Vlad. Cât privește limba și scrisul japonezilor... : [eseu despre spiritualitatea niponă] / Vlad Pohilă // Limba Română. - 2003. - Nr. 2-3. - P. 117-122. - Bibliogr. : 13 titl. Pohilă, Vlad. Două veacuri și mai bine de ortografie românească / Vlad Pohilă // BiblioPolis. - 2004. - Vol. 10, Nr. 2. - P. 40-43. Pohilă, Vlad. Dualul ex-iugoslav: ieri și azi, posibil și mâine: [despre lit. și cultura din Serbia și din Slovenia] / Vlad Pohilă // BiblioPolis. - 2006. - Nr 3. - P. 50-63. Pohilă, Vlad
Vlad Pohilă () [Corola-website/Science/312766_a_314095]
-
și cultura din Serbia și din Slovenia] / Vlad Pohilă // BiblioPolis. - 2006. - Nr 3. - P. 50-63. Pohilă, Vlad. Indice tematic la “Cugetări” [de N. Iorga] / Vlad Pohilă // Iorga, Nicolae. Cugetări.-Chișinău: Prometeu, 2005. - P. 281-322. Pohilă, Vlad. [Inițiere, pentru elevi, în ortografia limbii române] / Vlad Pohilă // Dicționar ortografic al limbii române (DOR). - Ed. a 2-a. - Chișinău, București; Litera, Litera Internațional, 2003. - P. 5-11. Pohilă, Vlad. Legenda Constantin Tănase: [la aniversare a publicistului C. Tănase] / Vlad Pohilă // Lit. și arta. - 2004. - 24
Vlad Pohilă () [Corola-website/Science/312766_a_314095]
-
se lasă cucerită de plăcerile și extravaganțele vieții de la curtea regală. Cu marchizul de Guébriant și cu mareșalul de Richelieu are primele aventuri amoroase. Pe 12 iunie 1725 este căsătorită cu Florent Claude, marchiz du Châtelet (sau du Chastellet, în ortografia epocii), guvernator regal al localității Semur-en-Auxois. Aici îl întâlnește pe matematicianul de Mézières, care îi trezește pasiunea pentru matematică. În anul 1730 se întoarce la Paris. Marchizul du Châtelet, prins în ocupațiile carierei militare, îi acordă multă libertate, de alfel
Émilie du Châtelet () [Corola-website/Science/311010_a_312339]
-
acest sens au fost recunoscute prin hotărârea Conducerii și Biroului de partid al Uniunii Artiștilor Plastici din Moldova din 29 iunie 1971. Creația sa a rămas în vigoare până în 1990, cu mici modificări. Astfel, în anii '50 a fost schimbată ortografia limbii, astfel încât în lozinca comunistă, îndemnul „uniți-vă” (униць-вэ) a fost scris cu „i” plin, nu cu semnul moale (deci уници-вэ). De asemenea, în 1981 pictorul Alexei A. Colîbneac a îmbunătățit grafica stemei în câteva privințe. A fost eliminată redarea
Stema RSS Moldovenești () [Corola-website/Science/311096_a_312425]
-
pe care găsim de cuviință să o redăm integral deoarece aceasta reprezintă de fapt cererea ieromonahului Dionisie Văcărescu de a fi primit la Mănăstirea Călugăra și de a prelua frâiele administrației sfântului lăcaș. Stilul scrisorii devenind pe alocuri greoi, iar ortografia vremii fiind latinizantă și etimologică, am îndrăznit, pentru o mai bună înțelegere a documentului, să adaptăm pe alocuri scrierea unora dintre cuvinte la ortografia actuală, redând însă cu o cât mai mare fidelitate particularitățile de stil ale autorului scrisorii. După cum
Mănăstirea Călugăra () [Corola-website/Science/312349_a_313678]