2,533 matches
-
(pronunție: ) este o limbă franconiană joasă, derivată din neerlandeză, vorbită mai ales în Africa de Sud (unde este una din limbile oficiale ale țării) și Namibia (unde, alături de germană, are statutul de limbă regională), dar având vorbitori și în Angola, Botswana, Swaziland, Zimbabwe și Zambia. Datorită emigrării și unei constante forță de
Limba afrikaans () [Corola-website/Science/304635_a_305964]
-
Northern Cape și Western Cape, unde este vorbită acasă de 69%, respectiv 58%, din populație). Afrikaans este, de asemenea, cea mai răspândită limbă primară din treimea sudică a Namibiei (mai exact, în regiunile Hardap și Karas, în care reprezintă limba vorbită acasă de 43%, respectiv 41%, din populația regiunilor). Afrikaans este cea mai răspândit vorbită limbă de-a lungul ambelor țări, considerând întreaga populație, deși se poate remarca, per ansamblu, o creștere semnificativă a calității și frecvenței utilizării limbii engleze de către
Limba afrikaans () [Corola-website/Science/304635_a_305964]
-
populație). Afrikaans este, de asemenea, cea mai răspândită limbă primară din treimea sudică a Namibiei (mai exact, în regiunile Hardap și Karas, în care reprezintă limba vorbită acasă de 43%, respectiv 41%, din populația regiunilor). Afrikaans este cea mai răspândit vorbită limbă de-a lungul ambelor țări, considerând întreaga populație, deși se poate remarca, per ansamblu, o creștere semnificativă a calității și frecvenței utilizării limbii engleze de către generațiile mai tinere. "Afrikaans" este o limbă care a originat din limba neerlandeză (adesea
Limba afrikaans () [Corola-website/Science/304635_a_305964]
-
În fonetică, vocala deschisă anterioară rotunjită este un tip de sunet vocalic folosit în unele limbi vorbite. Simbolul acestui sunet în Alfabetul Fonetic Internațional este . În limba română acest sunet nu există. Apare în schimb de exemplu în dialectul austriac al limbii germane (în exprimări argotice) sau în dialectul canadian al limbii franceze, de obicei în locul variantei
Vocală deschisă anterioară rotunjită () [Corola-website/Science/303579_a_304908]
-
literaturi de prestigiu, cea de la Dubrovnik, din secolele XVI-XVIII, și în vederea uniunii lingvistice cu sârbii, ale căror graiuri fac parte tot din dialectul štokavian. În aceeași perioadă, în Serbia, Vuk Stefanović Karadžić lucrează la standardizarea limbii sârbe pe baza limbii vorbite, ceea ce constituie și reformarea limbii literare sârbe, slavona sârbă și slavona rusă în acea vreme. Există chiar un acord semnat la Viena, în 1850, de către șapte cărturari croați și sârbi, printre care și Vuk Karadžić, care recomandă unele norme comune
Limba sârbocroată () [Corola-website/Science/304218_a_305547]
-
bosniaca. În Serbia, după datele recensământului din 2011, și în Muntenegru, conform celor ale recensământului din același an, în aceste țări n-ar fi vorbitori de sârbocroată. Pentru Bosnia și Herțegovina nu sunt disponibile date despre numărul locuitorilor după limbile vorbite. "The World Factbook" a CIA menționează doar că limbile vorbite în această țară sunt bosniaca, croata și sârba. În această țară, la cei care caută și cultivă contactele între diferitele etnii, mai ales tineri, se găsește termenul "naš jezik" „limba
Limba sârbocroată () [Corola-website/Science/304218_a_305547]
-
ca fiind în limba sârbă sunt scrise cu alfabetul chirilic și datează din secolele al XI-lea și al XII-lea. Cel mai important este "Miroslavljevo jevanđelje" (Evanghelia lui Miroslav). Atunci încep două procese simultane: pe de o parte limba vorbită evoluează în modul ei firesc și se formează graiuri, pe de altă parte cărturarii se străduiesc să standardizeze limba. De fapt limba sârbă a cunoscut mai multe standardizări în cursul istoriei. Prima stadardizare are loc la începutul secolului al XIII
Limba sârbă () [Corola-website/Science/303910_a_305239]
-
unic. Există și învățământ primar în limba hantî, se publică în continuare lucrări lingvistice despre limbă, manuale, lucrări metodice pentru cadrele didactice, și se continuă eforturile de standardizare, concentrate pe unul din dialecte. Cu toate acestea, limba este din ce în ce mai puțin vorbită, fiind în pericol de dispariție. Cca. 12.300 de persoane se declară de etnie mansi, dar numai 940 declară limba mansi ca maternă. Trăiesc în districtul care poartă și numele lor, precum și în regiunea Sverdlovsk. Mai demult lingviștii tratau limba
Limbi ugrice () [Corola-website/Science/304423_a_305752]
-
această preferință a fost negată sau ascunsă. În perioada modernă termenul a fost apropriat pentru a face referire la orice relație între un bărbat adult și un băiat, sau, uneori (ca și în Franța), între doi bărbați adulți. În engleza vorbită termenul este folosit pentru a se referi la relația între adulți și băieții sub vârsta majoratului, pentru comunitatea respectivă. În știrile media, termenul tinde a căpăta o înțelegere și, deci, folosire incorectă, fiind înțeles ca sindrom al pedofiliei, deși, mai
Pederastie () [Corola-website/Science/298039_a_299368]
-
în 2010 populația Israelului a ajuns la aproximativ 7,5 milioane de locuitori. Israelul are două limbi oficiale : ebraică și arabă. Ebraica este limba principală a statului și este vorbită de majoritatea populației, iar limba arabă - în varianta palestineană - este vorbită curent de minoritatea arabă, precum și, în graiuri și dialecte din diverse țări arabe, ca limbă secundară, de către imigranți evrei, mai ales vârstnici, originari din aceste țări. Începând cu 2008, cetățenii israelieni arabi au ajuns să reprezinte 20% din populație. Mulți
Israel () [Corola-website/Science/298002_a_299331]
-
Transcrierea medicală este o profesie care se ocupă cu transcrierea sau conversia rapoartelor vorbite înregistrate care sunt dictate de medici sau de alte cadre din domeniul medical în format text. Transcrierea medicală este o formă de creare a documentelor necesare satisfacerii cerințelor furnizorilor de servicii de asigurare. Practica medicinii moderne dictează ca medicii să
Transcriere medicală () [Corola-website/Science/312715_a_314044]
-
septentrională a Peninsulei Iberice, care au apărut în Evul Mediu între secolele VIII și ZV. Primele atestări ale spaniolei/castilianei vechi pot fi găsite în "Glosas Emilianenses" ("Glosele Emiliane"), un document din secolul XI. Deși această limbă nu mai este vorbită, poate fi citită în multe opere literare, precum „"Cântecul Cidului"”. Totuși, termenul "spaniol" este foarte recent și la începuturi s-a referit la statul spaniol, iar apoi a primit semnificația de limbă vorbită acolo. Spania, ca națiune unită, este mai
Nume date limbii spaniole () [Corola-website/Science/312002_a_313331]
-
XI. Deși această limbă nu mai este vorbită, poate fi citită în multe opere literare, precum „"Cântecul Cidului"”. Totuși, termenul "spaniol" este foarte recent și la începuturi s-a referit la statul spaniol, iar apoi a primit semnificația de limbă vorbită acolo. Spania, ca națiune unită, este mai tânără decât limba și Regatul Castiliei. În 1492, venirea lui Cristofor Columb în America, în cursul expediției plătite de către monarhia castiliană, a permis spaniolilor să înceapă expansiunea teritorială, politică și culturală, rezultând în
Nume date limbii spaniole () [Corola-website/Science/312002_a_313331]
-
celelalte ramuri germanice. Era următoare din istoria limbii olandeze este cunoscută ca "olandeza mijlocie" ("Middelnederlands"), o perioadă care a durat aproximativ 300 de ani, între 1200 și 1500. Această perioadă este considerată un "tampon" între olandeza veche și olandeza modernă, vorbită și în ziua de azi. Olandeza modernă a fost influențată serios de mai multe limbi precum germana, franceza și engleza, în perioadele lor de "lingua franca". Faptul că Olanda se află la răscruce din punct de vedere geografic față de aceste
Limba neerlandeză () [Corola-website/Science/311498_a_312827]
-
ziua de azi. În Olanda, numărul dialectelor este destul de scăzut, o regiune bogată în această privință fiind totuși Limburg. Vorbitorii de dialect stăpânesc de asemenea (într-o oarecare măsură) și limba standard. Aceasta din urmă cunoaște însa, în aspectul său vorbit, influențe regionale: Belgia se poate considera mai bogată în dialecte. Deși flamanda nu poate fi interpretată drept un dialect propriu-zis, anumite cuvinte sau construcții frazeologice ce îi sunt specifice nu pot fi regăsite în spațiul olandez. Dialectele flamande se caracterizează
Limba neerlandeză () [Corola-website/Science/311498_a_312827]
-
cel mai adesea, Domnul), văzând că oamenii păcătuiau împotriva lui, le-a "încurcat limbile" și a împrăștiat oamenii pe tot Pământul. "Babel" este cuvântul echivalent în limba ebraică al cuvântului akkadian "Babilu", un oraș cosmopolit recunoscut pentru multitudinea de limbi vorbite. Turnul Babel a fost de mai multe ori asociat cu unele structuri cunoscute, mai ales cu Etemenanki, zigguratul lui Marduk, de Nabopolassar (anii 610 î.Hr.). O viziune sumeriană a acestei povești se păstrează în "Enmerkar și Domnul Arattei".
Turnul Babel () [Corola-website/Science/311590_a_312919]
-
sa de o viață pentru justiție socială și demnitate umană”. Tot în 1966, Martin Luther King a fost ales membru al Academiei Americane de Artă și Stiință. A mai primit post-mortem, în 1977, premiul Grammy pentru cel mai bun album vorbit, acordat înregistrării conținând discursul Why I Oppose the War in Vietnam. King se plasează pe locul al doilea în clasamentul Gallup al celor mai admirate persoane din sec. 20. În 1963 a fost desemnat de revista Time, Omul Anului. (Person
Martin Luther King () [Corola-website/Science/310981_a_312310]
-
1784 și 1788), care conțineau descrierea a aprox. 300 specii de plante și multe pentru acel timp imagini. În anul 1784 Ecaterina a II-a s-a arătat interesată de teoria lui Antoine Court de Gébelin despre unicitatea tuturor limbilor vorbite, a practicat lingvistica comparativă, iar apoi i-a oferit lui Bacmeister materialele obținute în urma cercetărilor ei. În aprilie 1785 Ecaterina a II-a l-a invitat și pe Pallas să se ocupe de materiale. În consecință, acesta trebuia să facă
Peter Simon Pallas () [Corola-website/Science/311817_a_313146]
-
creștere. Mulți locutori sunt bilingvi și vorbesc atât creola cât și franceză, dar creola haitiana are un statut social inferior francezei. Creola haitiana este folosită în mass-media, ca de exemplu în ziare, la televiziune și la radio. Creola haitiana este vorbită în Haiti, Republica Dominicana, Statele Unite ale Americii, Canada, Guadeloupe, Martinica, Guyana Franceză și Bahamas. Este vorbită de circa 10 milioane de oameni, dintre care în Haiti de 8,5 milioane de persoane. "Atik 1" "Tout moun sou tè a fèt tou
Limba creolă haitiană () [Corola-website/Science/311873_a_313202]
-
scrisoarea este Soliman al II-lea Magnificul. Valoarea stilistică à documentului este susținută de: • Precizia și laconismul expresiei (introducerea rapidă în subiect prin construcția cu dativul: „...dau știre domniei tale...”). • Caracterul oral al mesajului. • Limbă foarte puțin deosebită de cea vorbită astăzi, cu excepția formulelor de început și încheiere, cerute de protocol în limba slavonă. Fondul latin este de 89,47℅. Valoarea morală a scrisorii constă în gestul unui român de dincoace de munți de a-i preveni pe ardeleni de pericolul
Literatura română veche () [Corola-website/Science/309486_a_310815]
-
francezii"". De asemenea, vorbind despre rolurile în care a jucat, maestrul Nae Lăzărescu spunea: Toate rolurile îmi sunt dragi, bineînțeles că am avut și "copii nereușiți", că nu se poate altfel. Teatrul de revistă este ca un ziar, un ziar vorbit. Textul de revistă durează cel mai puțin, se schimbă împrejurările"". Genul teatrului de revistă poate părea la prima vedere ușor, dar, dacă este luat în serios, este destul de dificil"", mai spunea Nae Lăzărescu în același interviu. Despre experiența cu televiziunea
Nae Lăzărescu () [Corola-website/Science/309713_a_311042]
-
asumat-o, Ben-Yehuda pleacă în Palestina pentru a-și realiza aspirațiile. În 1884 Ben-Yehuda ajunge în Palestina,pe atunci parte dintr-o provincie a imperiului otoman. Înaripat de ideile sionismului Ben-Yehuda încearcă să schimbe statutul limbii ebraice, transformînd-o în una vorbită. Ebraica vorbită, gândea Ben-Yehuda, va marginaliza limba idiș și alte limbi si dialecte folosite până atunci de evrei și va deveni principala limbă de comunicare între evreii care se vor reîntoarce din toate colțurile lumii. Ben-Yehuda își educă fiul numai
Eliezer Ben-Yehuda () [Corola-website/Science/310226_a_311555]
-
Ben-Yehuda pleacă în Palestina pentru a-și realiza aspirațiile. În 1884 Ben-Yehuda ajunge în Palestina,pe atunci parte dintr-o provincie a imperiului otoman. Înaripat de ideile sionismului Ben-Yehuda încearcă să schimbe statutul limbii ebraice, transformînd-o în una vorbită. Ebraica vorbită, gândea Ben-Yehuda, va marginaliza limba idiș și alte limbi si dialecte folosite până atunci de evrei și va deveni principala limbă de comunicare între evreii care se vor reîntoarce din toate colțurile lumii. Ben-Yehuda își educă fiul numai în ebraică
Eliezer Ben-Yehuda () [Corola-website/Science/310226_a_311555]
-
diferitele naționalități, în afară de limba unei singure naționalități, lărgește accesul individual la realizările științei și tehnologiei și la cultura sovietică și mondială. Progresele în generalizarea folosirii limbii ruse ca a doua limbă și înlocuirea treptată a altor limbi ca primă limbă vorbită poate fi urmărită în rezultatele recensămintelor sovietice. Recensămintele din anii 1926, 1937, 1939 și1959 includeau o întrebare despre „limba națională” (родной язык) și una despre „naționalitate”. În cadrul recensămintelor din 1970, 1979 și 1989 a mai fost adăugată o întrebare cu privire la
Rusificare () [Corola-website/Science/309066_a_310395]
-
dintre limba Galiciană și cea Portugheză nu sunt destule ca acestea sa fie considerate limbi diferite, și Galiciana este doar un simplu dialect al Portughezei-Galiciene, împreună cu Portugheza Braziliană; Portugheza Africană; Portugheza Galiciană este încă vorbită în Extremadura, Fala. Galiciana este vorbită de mai mult de 3 milioane de oameni, incluzând mare parte din locuitorii Galiciei, de asemenea și de mulți dintre cei de origine Galiciană de oriunde de pe teritoriul Spaniei (Madrid, Barcelona, Biscaya), și imigranții galicieni din alte țări europene (Andorra
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]