2,580 matches
-
der US-Dollar oder jede andere Währung, die die Parteien vereinbaren. Die Umrechnung von auf andere Währungen lautenden Beträgen în die Vertragswährung erfolgt jeweils zum täglichen Referenzkurs, den die EZB für die umzurechnende Währung veröffentlicht oder, hilfsweise, zum jeweiligen Marktkurs, zu dem die EZB an diesem Geschäftstag den umzurechnenden Währungsbetrag gegen die Vertragswährung kaufen oder verkaufen kann. 4. Vertragsübergreifendes Kündigungs- oder Beendigungsrecht aus wichtigem Grund Sofern die EZB ein Kündigungs- oder Beendigungsrecht aus wichtigem Grund im Rahmen eines Aufrechnungsvertrags (sowie auch gemäß
jrc4625as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89791_a_90578]
-
die Vertragswährung, zu einer einzigen Forderung oder Verbindlichkeit zusammenfassen mit der Folge, dass nurmehr dieser Betrag zwischen den Parteien geschuldet wird. 5.2. Z. 5.1 gilt ungeachtet dessen, dass Klauseln în Aufrechnungsverträgen (einschließlich Anhang 2 zu diesem Vertrag) nach dem jeweils anwendbaren Recht nicht wirksam bzw. nichtig sind. 6. Erklärungen und andere Mitteilungen Alle Erklärungen, Weisungen und andere Mitteilungen im Rahmen dieses Vertrags sind nur dann wirksam, wenn sie în Schriftform oder în elektronischer Form übermittelt werden und der Gegenseite
jrc4625as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89791_a_90578]
-
werden und der Gegenseite auch zugegangen sind. 7. Teilbarkeit Sollte eine Bestimmung dieses Vertrags (einschließlich des Anhangs 2) ganz oder teilweise unwirksam sein oder werden, bleiben die übrigen Bestimmungen wirksam. An Stelle der unwirksamen Bestimmungen tritt eine wirksame Regelung, die dem wirtschaftlichen Zweck mit der unwirksamen Bestimmung soweit wie möglich Rechnung trägt. 8. Abtretungsverbot Die Rechte und Pflichten aus dem Vertrag darf der Vertragspartner weder abtreten noch în sonstiger Weise hierüber verfügen. 9. Anwendbares Recht und Gerichtsstand 9.1. Dieser Vertrag
jrc4625as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89791_a_90578]
-
oder teilweise unwirksam sein oder werden, bleiben die übrigen Bestimmungen wirksam. An Stelle der unwirksamen Bestimmungen tritt eine wirksame Regelung, die dem wirtschaftlichen Zweck mit der unwirksamen Bestimmung soweit wie möglich Rechnung trägt. 8. Abtretungsverbot Die Rechte und Pflichten aus dem Vertrag darf der Vertragspartner weder abtreten noch în sonstiger Weise hierüber verfügen. 9. Anwendbares Recht und Gerichtsstand 9.1. Dieser Vertrag unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. 9.2. Nicht ausschließlicher Gerichtsstand ist Frankfurt am Main. Europäische Zentralbank Vertragspartner Name
jrc4625as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89791_a_90578]
-
Zweck mit der unwirksamen Bestimmung soweit wie möglich Rechnung trägt. 8. Abtretungsverbot Die Rechte und Pflichten aus dem Vertrag darf der Vertragspartner weder abtreten noch în sonstiger Weise hierüber verfügen. 9. Anwendbares Recht und Gerichtsstand 9.1. Dieser Vertrag unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. 9.2. Nicht ausschließlicher Gerichtsstand ist Frankfurt am Main. Europäische Zentralbank Vertragspartner Name Name Titel Titel Ort, datum Ort, datum Anlage 1 Liste der Aufrechnungsverträge 1. Rahmenvertrag für Finanztermingeschäfte 2. Rahmenvertrag für echte Pensionsgeschäfte 3. ISDA
jrc4625as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89791_a_90578]
-
Kündigung gemäß Punkt 2 dieses Anhangs eintreten, wird die EZB unverzüglich die beiderseitigen Ansprüche ermitteln und hierbei, sofern erforderlich, den aus jedem Einzelabschluss für die EZB resultierenden Gewinn oder Verlust ermitteln, der sich aus der vorzeitigen Kündigung oder Beendigung an dem Tag ergibt, ăn dem die Kündigung oder Beendigung wirksam wird; sie wird ferner diese Positionen gegebenenfalls în die Vertragswährung umrechnen. Die EZB fasst dann diese Forderungen und Verbindlichkeiten zu einer einzigen Forderung oder Verbindlichkeit zusammen mit der Folge, dass nurmehr
jrc4625as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89791_a_90578]
-
dieses Anhangs eintreten, wird die EZB unverzüglich die beiderseitigen Ansprüche ermitteln und hierbei, sofern erforderlich, den aus jedem Einzelabschluss für die EZB resultierenden Gewinn oder Verlust ermitteln, der sich aus der vorzeitigen Kündigung oder Beendigung an dem Tag ergibt, ăn dem die Kündigung oder Beendigung wirksam wird; sie wird ferner diese Positionen gegebenenfalls în die Vertragswährung umrechnen. Die EZB fasst dann diese Forderungen und Verbindlichkeiten zu einer einzigen Forderung oder Verbindlichkeit zusammen mit der Folge, dass nurmehr dieser Betrag zwischen den
jrc4625as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89791_a_90578]
-
Zur Ermittlung der Gewinne und Verluste der EZB aus den jeweiligen Einzelabschlüssen wird die EZB, vorbehaltlich des anwendbaren Rechtes, eine für beide Seiten angemessene Berechnungsmethode verwenden, die a), soweit möglich und vorhanden, auf den von mindestens vier bedeutenden Marktteilnehmern an dem maßgeblichen Finanzplatz gestellten Kursen oder Preisen beruht und b) hierbei în Rechnung stellt, dass die Beendigung oder Kündigung des jeweiligen Einzelabschlusses vorzeitig stattgefunden hat. ANEXĂ 2d Acord cadru de compensare reglementat de legislația statului New York (se folosește în cadrul operațiunilor efectuate
jrc4625as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89791_a_90578]
-
1898/97 5. Rubrica 24 din licență trebuie să conțină unul din următoarele elemente: - Reducción del derecho de aduana en virtud del Reglamento (CE) nr. 1898/97 - Nedsaettelse af importafgiftem jf. forordning (EF) nr. 1898/97 - Ermabigung des zollsatzes nach dem GZT gemab verordnung (EG) nr. 1898/97 - Réduction du droit de douane comme prévu au règlement (CE) nr. 1898/97 - Riduzione del dazio doganale a norma del Regolamento (CE) nr. 1898/97 - Douanerecht verlaagd overeenkomstig verordening (EG) nr. 1898/97
jrc3474as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88633_a_89420]
-
den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. - Artikel 20a der Verordnung (EG) Nr. 174/1999: Milchpulverkontingent für das Jahr 1.7...-30.6... gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. - Άρθρο 20α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 174/1999: - Article 20a of Regulation (EC) No 174/1999: tariff quota for 1.7...-30.6..., for
jrc5251as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90419_a_91206]
-
invernaderos tratados [bien/durante un tiempo especificado/hasta que se haya secado la pulverización] antes de volver a entrar. DA: De behandlede områder/drivhuse ventileres [grundigt/eller angivelse af tid/indtil sprøjtemidlet er tørret], før mân igen går ind i dem. DE: Vor dem Wiederbetreten ist die behandelte Fläche/das Gewächshaus (gründlich/oder Zeit angeben/bis zur Abtrocknung des Spritzbelages) zu lüften. EL: EN: Ventilate treated areas/greenhouses thoroughly/time to be specified/until spray hâș dried before re-entry. FR: Ventiler
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
durante un tiempo especificado/hasta que se haya secado la pulverización] antes de volver a entrar. DA: De behandlede områder/drivhuse ventileres [grundigt/eller angivelse af tid/indtil sprøjtemidlet er tørret], før mân igen går ind i dem. DE: Vor dem Wiederbetreten ist die behandelte Fläche/das Gewächshaus (gründlich/oder Zeit angeben/bis zur Abtrocknung des Spritzbelages) zu lüften. EL: EN: Ventilate treated areas/greenhouses thoroughly/time to be specified/until spray hâș dried before re-entry. FR: Ventiler [à fond/ou
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
Kulturen aufbringen./ Nicht an Stellen anwenden, ăn denen Bienen aktiv auf Futtersuche sind./ Bienenstöcke müssen während der Anwendung und für (Angabe der Zeit) nach der Behandlung entfernt oder abgedeckt werden./ Nicht în Anwesenheit von blühenden Unkräutern anwenden./ Unkräuter müssen vor dem Blühen entfernt werden./ Nicht vor (Angabe der Zeit) anwenden. EL: EN: Dangerous to bees/To protect bees and other pollinating insects do not apply to crop plants when în flower/Do not use where bees are actively foraging/Remove or
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
năo possam ser arrastados pelos roedores. FI: Syötit on sijoitettava siten, että ne eivät eiheuta riskiä muille eläimille. Syötit on kiinnitettävä siten, että jyrsijät eivät saa vietyä niitä mukanaan. SV: Betena måste placeras så att andra djur inte kan förtära dem. Förankra betena så att de inte kan släpas iväg av gnagare. SPr 2 ES: La zona tratada debe señalizarse durante el tratamiento. Debe advertirse del riesgo de intoxicación (primăria o secundaria) por el anticoagulante así como del antídoto correspondiente. DA
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
Angaben. Die Webseite wird wöchentlich aktualisiert, - auf Papier: im "Annuaire Administratif et Judiciaire de Belgique" (herausgegeben von Bruylant, Brüssel). În diesem Verzeichnis kann gesucht werden nach der Postleitzahl der Gemeinde, die auf den Gerichtsbezirk ("arrondissement judiciaire" bzw. "canton") verweist, unter dem die zuständigen Gerichtsvollzieher aufgeführt sind. EL - σε ηλεκτρονική μορφή : στην οστοδελίδα της Chambre Naționale des Huissiers de Justice de Belgique/Naționale Kamer van Gerechtsdeurwaarders van België στην ακόλουυνση: http://www.eu-procedure.be. Οτ πληροφορίες που περιλαμβάνονται σε αυτή την
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
territorialmente competențe pară notificarlos. DA Fra 31. maj 2001 til 31. august 2001: Chambre naționale des huissiers de justice/Naționale Kamer van Gerechtsdeurwaarders repræsenterer professionen som helhed. Det fremsender modtagne sagsakter til en stævningsmand, der er kompetent til at forkynde dem inden for det pågældende geografiske retsområde. DE Vom 31. Mai 2001 bis zum 31. August 2001: Die "Chambre naționale des huissiers de justice/Naționale Kamer van Gerechtsdeurwaarders" vertritt den gesamten Berufsstand. Sie übermittelt einem für den Bezirk zuständigen Gerichtsvollzieher die
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
toimivalta antaa ne tiedoksi. SV 31 maj 2001-31 auguști 2001: Chambre naționale des huissiers de justice/Naționale Kamer van Gerechtsdeurwaarders representerar yrkesgruppen som helhet. Detta organ översänder mottagna handlingar till den tjänsteman (huissier de justice) som är behörig att delge dem inom det aktuella geografiska området. II.B. ES A partir del 1 de septiembre de 2001: los oficiales de justicia tendrán una competencia circunscrita al distrito judicial pară el que han sido nombrados. Cadă municipio depende de un distrito judicial
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
nedenstående tabel I.B. for nærmere oplysninger om stævningsmænd efter distrikt. DE Ab 1. September 2001: Die Zuständigkeit der Gerichtsvollzieher beschränkt sich auf den Gerichtsbezirk, für den sie ernannt wurden. Jede Gemeinde gehört zu einem Gerichtsbezirk. Alphabetisches Verzeichnis nach Gemeinden mit dem zuständigen Gerichtsbezirk: Erste Spalte: nicht fusionierte Gemeinde (1); zweite Spalte: fusionierte Gemeinde (1); dritte Spalte: Gerichtsbezirk; vierte Spalte: Sprache(n) (2); fünfte Spalte: Postleitzahl. (1) Die Spalte "nicht fusionierte Gemeinde" enthält insbesondere eine Reihe von Stellen, die den aufgeführten fusionierten
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
1); zweite Spalte: fusionierte Gemeinde (1); dritte Spalte: Gerichtsbezirk; vierte Spalte: Sprache(n) (2); fünfte Spalte: Postleitzahl. (1) Die Spalte "nicht fusionierte Gemeinde" enthält insbesondere eine Reihe von Stellen, die den aufgeführten fusionierten Gemeinden angehören. Das Aufführen dieser Stellen în dem Verzeichnis ist dadurch begründet, dass die Anschriften der Empfänger noch letztere angeben und nicht die fusionierte Gemeinde, zu der die Stelle gehört. Falls die Anschrift eines în Belgien lebenden Empfängers die Angabe der nicht fusionierten Stelle enthält, ist es deshalb
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
und Französisch/ Niederländisch (F/N), Niederländisch/Französisch (N/F) oder auf Deutsch (D). Wegen der Zweisprachigkeit der Region Brüssel werden für diese Region die beiden Sprachen Französisch/ Niederländisch oder Niederländisch/Französisch angegeben. Șo sind die 19 Gemeinden dieser Region în dem Verzeichnis zweimal, Französisch und Niederländisch, mit den entsprechenden Sprachen aufgeführt. Zu den Angaben für Gerichtsvollzieher nach Gerichtsbezirk siehe oben Tabelle I.B. EL EN From 1 September 2001: bailiffs only have jurisdiction for the areas for which they were appointed. Each
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
competencia territorial de los Juzgados Decanos se corresponde con el municipio o municipios de șu partido judicial. DA Juzgados Decanos' stedlige kompetence svarer til den eller de kommuner, der udgør deres retskreds. DE Der örtliche Zuständigkeitsbereich der Juzgados Decanos entspricht dem Gebiet der Gemeinde(n) ihres Gerichtsbezirks. EL EN The territorial jurisdiction of the Juzgados Decanos corresponds to the municipality or municipalities belonging to their districts. FR La compétence territoriale des Juzgados Decanos s'applique à la (ou aux) commune(s
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
ikke fuld udbygget. Derfor accepteres i øjeblikket kun postforsendelse, mens mân på længere sigt vil gå over til IT. DE Was die verfügbaren Empfangsmöglichkeiten anbelangt, șo sind elektronische und telematische Kommunika-tionstechniken erst im Aufbau begriffen, șo dass vorerst nur auf dem Postweg übermittelte Schriftstücke entgegengenommen werden können. EL EN Aș regards the available means of receiving dată, the courts have fax and e-mail facilities, but these are only just being introduced, șo, although these facilities may be available în the future
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
county registrars (regionale justitssekretærer), der hører under Circuit Court office (distriktsdomstolen) i hvert distrikt. Liste over county registrars: Kolonne 1: stedlig kompetence; kolonne 2: adresse; kolonne 3: telefonnummer; kolonne 4: faxnummer DE Übermittlungs- und Empfangsstellen sind în Irland die 26 dem Circuit Court Office der einzelnen Grafschaften angeschlossenen County Registrars (Zustellungsbeamten). Verzeichnis der County Registrars: 1. Spalte: örtlicher Zuständigkeitsbereich; 2. Spalte: Anschrift; 3. Spalte: Telefonnummer; 4. Spalte: Faxnummer EL Kατάλογος των county registrars: EN În Ireland, the transmitting and receiving agencies
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
del county registrars se corresponde con el territorio del condado indicado en el punto I. DA Stedlig kompetence: den stedlige kompetence for county registrars svarer til det i punkt I anførte distrikt. DE Der örtliche Zuständigkeitsbereich des County Registrars entspricht dem Gebiet der Grafschaft (siehe I.). EL EN Geographical area of jurisdiction: the territorial jurisdiction of the County registrars corresponds with the county area indicated at point I. FR Ressort de compétence territoriale: la compétence territoriale des "county registrars" correspond à
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
Die Gerichtsvollzieher sind landesweit befugt, Schriftstücke în Empfang zu nehmen. Mit Hilfe des Internets und der Postleitzahl ist es în der Praxis am einfachsten, einen Gerichtsvollzieher ausfindig zu machen, der sein Büro în der direkten Umgebung des Ortes hat, ăn dem die Zustellung erfolgen muss. EL EN Geographical areas of jurisdiction: the bailiffs will have countrywide jurisdiction to receive documents. În practice the best way to approach a bailiff is to use the Internet and postcodes to identify the bailiff whose
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]