6,066 matches
-
o a treia, tot În careu, numită planetă „Apex” (n.a.) Careu major sau „cruce cosmică” = patru planete aflate la câte 90˚ una de alta - luând, bineînțeles, În considerare și orbul admis. (n. tr.) Vechi dicton roman, de origine greacă. În latină, Quos vult Jupiter perdere, dementat, (n. tr.) Semnele cardinale sunt cele care Încep la echinocții și solstiții: Berbec, Rac, Balanță, Capricorn; cele fixe se plasează În mijlocul anotimpurilor: Taur, Leu, Scorpion, Vărsător; cele mutabile (sau duble) fac tranziția dintre anotimpuri: Gemeni
[Corola-publishinghouse/Science/1869_a_3194]
-
n. tr.) Jupiter intră În Scorpion pe 10 noiembrie 1993. (n. tr.) Când vorbește despre aspectele celeste, autoarea se referă la aspectele pe care planeta emițătoare le formează cu celelalte planete aflate pe cer În momentul tranzitului. (n. tr.) Din latină, citat din versurile poetului Horațiu. În traducere: „Trăiește clipa!” (n. tr.) Departament al administrației sanitare și sociale În Franța (n. tr.) * Neptun, stăpânul casei a VII-a, se află În transit În opoziție cu Venus Epigraf = citat amplasat la Începutul
[Corola-publishinghouse/Science/1869_a_3194]
-
romane franțuzești fără a reține autorul, doar ca divertisment facil. Bonifaciu Hagienuș și Panait Suflețel sunt „putrefiați de cultură”, dar se rezumă la antichități. Ultimul citește cu deliciu Virgiliu. Primul cercetează străvechi ilustrații pornografice și o rețetă „ad excitandem” în latină. Copiii lui Hagienuș văd în cărțile tatălui doar potențiala valoare materială. Sunt neliniștiți că latinistul le-ar putea înstrăina, „dezmoștenindu-i”. Sultana, anticăreasă de mobilă, leagă luxos volume vechi, cu conținut indiferent, doar pentru a decora biblioteci. Ioanide are și lecturi
Trecute vieți de fanți și de birlici [Corola-publishinghouse/Science/2115_a_3440]
-
unei cetăți”. Din cuvântul grecesc kybernetos provine, în limba română ,,a chivernisi”, iar, printr-o filieră slavă, un ,,guvernator” însemna conducătorul unei provincii (gubernie). ,,Guvern” provine din guvernator, gubernie, deci are rădăcina primară în kybernetos. Conceptul de sistem (sustemo în latină însemnând mulțime, adunare, reuniune) în știința modernă este utilizat în mod sistematic începând cu secolul al XVII-lea, și desemna la acel moment un set de concepte organizate, clasificate, mai ales în sens filozofic. Astfel, Rene Descartes în al său
Bazele ciberneticii economice by Emil Scarlat, Nora Chiriță () [Corola-publishinghouse/Science/190_a_197]
-
complexitate cât și Științele Complexității au o lungă și complicată istorie care trebuie cunoscută înainte de a putea decide dacă ele reprezintă o speranță certă în dezvoltarea viitoare pentru știința tradițională în general și științele economice în particular. Plexus înseamnă, în latină, împletit, încolăcit, din care derivă și cuvântul complexus, cu sensul de împletit împreună. Complexitatea presupune, deci, în primul rând, o multitudine de elemente, procese sau fenomene care sunt interdependente și interconectate în cadrul unui sistem sau între un sistem și mediul
Bazele ciberneticii economice by Emil Scarlat, Nora Chiriță () [Corola-publishinghouse/Science/190_a_197]
-
el este numit învățător la singura școală primară care funcționa pe atunci. După vreo 9 ani, înmulțindu‐se școlile primare și înființându‐se și un gimnaziu, care mai târziu a devenit Liceul Codr eanu, Popescu a fost numit profesor de latină, în care calitate îl găsim până în anul 1892, când iese la pensie. ... A murit în vara anului 1901 cu sufletul împăcat că‐și împlinise datoria. Chipul lui ridicat în bronz, în fața Școlii normale și inaugurat așa cum se cuvenea, veșnicește un
Mari personalităţi ale culturii române într-o istorie a presei bârlădene 1870 – 2008 by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/1655_a_3098]
-
El este o creație unică a forțelor naturii. Nu au existat niciodată doi oameni la fel și nici nu vor mai exista. Să ne amintim de amprentă, chiar și ea este unică” 7 . Câteva noțiuni de bază: prin individ (În latină indivizibil) se Înțelege ceva singular, ceva anume, Împreună cu toate caracteristicile sale, care sunt determinante pentru individualitatea sa. Este vorba despre o ființă sau entitate singulară, În sens spațial și temporal. În DEX: Individ: ființă de origine animală sau vegetală privită
Medicina si psihologie cuantica by Valentin AMBĂRUŞ, Mariana FLORIA, () [Corola-publishinghouse/Science/1642_a_2904]
-
IV-a, Editura ALL, București, 1998. 8 Ibidem, pp. 92-93. 9 Copiii au apelat la documentarul TV despre judecarea și executarea dictatorului, redifuzat la începutul acelui an. Dar cel mai surprinzător argument adus de ei a fost următorul: "doamna de latină a spus că a fost mai bine pe timpul lui Ceaușescu". 10 Curriculum Național. Programe școlare pentru clasele V-VIII. Aria curriculară: Om și societate, București, 1999, p. 48. Pentru capitolul România după al doilea război mondial (clasa a VIII-a
Didactica apartenenţei: istorii de uz şcolar în România secolului XX by Cătălina Mihalache () [Corola-publishinghouse/Science/1404_a_2646]
-
școală, ci a fost educată în biblioteca lambrisată în stejar a tatălui ei de la Mont Noir, în Flandra franceză. Mama ei, Fernande, era belgiană, tatăl ei Michel de Cleenewerck de Crayencour francez. A învățat la Mont Noir deprinzând greaca și latina și alte limbi moderne (engleza, gemana, italiana și ceva spaniolă) de la tatăl ei, Michel. Favorita tatălui ei, Marguerite l-a transformat într-un personaj eroic cu o personalitate puternică, nu numai idealizându-l ci și imaginându-l ca pe un
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
1 Locuiește cu tatăl ei și cu o servitoare germană la Mont Noir; instruită de tatăl ei, nu merge la școală 1910 7 Încă la Mont Noir, instruită de tatăl ei, nu merge la școală 1911 8 Începe să studieze latina; citește Fedra de Racine 1912 9 Tatăl Michel vinde Mont Noir și cumpără un apartament la Paris, pe Avenue d'Antin, în primul arondisment 1914 11 Tatăl și fiica pleacă de la Paris spre Anglia; rezidentă aproape un an la Richmond
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
artistice"133, avea să noteze Mirela Roznoveanu. Prestigiul secular al elenismului exercitase o capitală înrâurire asupra clasicismului latin; însușindu-și literatura unor autori precum Homer, Hesiod, Sapho sau Arhiloc, spațiul unei limbi atât de atent ancorată în tipare precum cea latină reunește exemple din cele mai diferite, creatori de epopee de genul lui Vergilius, dar și fabuliști (Phaedrus), epigramiști (Martial) ori contrarii care se atrag, precum Lucretius, poetul prin excelență meditativ, și Catullus, cel ce cultivă voluptatea trăirii sub semnul lui
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
accentul se mută din sfera subiectelor în cea a stilurilor. Creațiile parodice răspândite în medii mai puțin erudite, populare vizează structurile limbii latine, însă tematizează limbajul biblic. Pe urmele aceluiași Lehmann, Bahtin vede istoria literaturii medievale, cu precădere a celei latine, drept "istoria acceptării, a prelucrării și a imitării bunului străin", dar își îndreaptă concluziile într-o direcție nouă: fenomenul întemeierii limbilor moderne are rădăcini parodice, mulți creatori de texte și, implicit, de limbaj urmărind separarea de, chiar anihilarea latinei ca
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
celei latine, drept "istoria acceptării, a prelucrării și a imitării bunului străin", dar își îndreaptă concluziile într-o direcție nouă: fenomenul întemeierii limbilor moderne are rădăcini parodice, mulți creatori de texte și, implicit, de limbaj urmărind separarea de, chiar anihilarea latinei ca discurs unic oficializat. În sprijinul noilor teorii vin creațiile școlarilor (studenților) din mănăstirile medievale, care aveau permisiunea ca, în momentele de recreere, să "ridiculizeze" ceea ce până atunci deprinseseră cu seriozitate, de la subiectele biblice la cele gramaticale. În secolul al
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
inclusă în Liturghia jucătorilor: "Atotputernicule și veșnicule Dumnezeu, care ai semănat mare vrajbă între țărani și clerici, fă, te rugăm, ca din munca lor să trăim, din femeile lor să ne înfruptăm și de moartea sus-zișilor să ne bucurăm"186. "Latina acestor texte este ea însăși o limbă vorbită, cu o sintaxă simplificată și masiv influențată de sintaxa populară, împestrițată de abundente invenții lexicale, de inserții din latina clasică și din cea biblică, din jargonul teologico-filosofic și științific scolastic și din
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
femeile lor să ne înfruptăm și de moartea sus-zișilor să ne bucurăm"186. "Latina acestor texte este ea însăși o limbă vorbită, cu o sintaxă simplificată și masiv influențată de sintaxa populară, împestrițată de abundente invenții lexicale, de inserții din latina clasică și din cea biblică, din jargonul teologico-filosofic și științific scolastic și din limbile populare ale locului, germana și franceza veche. Refrenul, unele fragmente, uneori strofe întregi sunt compuse în respectivele limbi populare. Rezultatul acestui amestec este un discurs special
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
și romanul lui Apuleius), dar și de fabulă, prin intenția moralizatoare și maniera ironică de a aborda realitatea. Parodia rezultă din discrepanța sesizabilă între personajele dezinvolte, posesoare ale unui limbaj mai puțin cultivat, și limba pe care ele o folosesc, latina, dar o latină forțată să se "mlădieze" pe un subiect "mai puțin nobil". Stilul nobil, grav, care ar trebui să ne emoționeze, își schimbă destinația: aici instruiește, critică și deviază într-o direcție caricaturală. În mare, suntem astfel pregătiți pentru
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
Apuleius), dar și de fabulă, prin intenția moralizatoare și maniera ironică de a aborda realitatea. Parodia rezultă din discrepanța sesizabilă între personajele dezinvolte, posesoare ale unui limbaj mai puțin cultivat, și limba pe care ele o folosesc, latina, dar o latină forțată să se "mlădieze" pe un subiect "mai puțin nobil". Stilul nobil, grav, care ar trebui să ne emoționeze, își schimbă destinația: aici instruiește, critică și deviază într-o direcție caricaturală. În mare, suntem astfel pregătiți pentru întâlnirea cu fantomaticul
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
descoperirii ei, factor generat de perseverența cu care textul s-a impus, în timp, ca operă de sine stătătoare. Pe lângă episoadele proprii pe care le-a introdus pentru a parodia romanele cavalerești, folosind aceeași limbă populară drept o continuare a latinei vulgare, dominată de dialectisme 257, dar adăugându-i termeni de specialitate din limbajul medical, Rabelais preia, tot în cheie parodică, și secvențe din Orlando furioso al lui Ariosto sau Morgante Maggiore al lui Pulci, dar mai ales din Baldus (1517
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
reeditări succesive de-a lungul a patru ani263, care nu l-au lăsat indiferent nici pe Rabelais. Așa cum în Florența lui Folengo "în mijlocul acelei descompuneri generale a credințelor, a ideilor și a formelor, caraghiosul pătrunse și în cele două limbi (latina și italiana, n.n.) și se născu o a treia limbă, îmbinare a celor două (...), limba macaronică, o italiană latinizată", de fapt o "parodie a latinei și a italienei care își bat joc, pe rând, una de alta"264, și opera
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
generale a credințelor, a ideilor și a formelor, caraghiosul pătrunse și în cele două limbi (latina și italiana, n.n.) și se născu o a treia limbă, îmbinare a celor două (...), limba macaronică, o italiană latinizată", de fapt o "parodie a latinei și a italienei care își bat joc, pe rând, una de alta"264, și opera lui, practicând deriziunea pe scară largă la adresa tuturor subiectelor "sfinte" romanului cavaleresc, impune și se impune printr-o limbă cu totul nouă, numită astfel în urma
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
un întins succes și trece și în Franța și în alte țări vest-europene, în haine ușor schimbate. În Germania, umaniștii preiau specia ca atare și în special câțiva învățați din Suabia ca Augustin Tünger, prim autor de faceții scrise în latină și dialect șvab, Facetiae-Latinae et Germanicae, apărute în 1486. Apoi Heinrich Bebel va da, între 1508 și 1512, cele trei cărți, Libri facetiarum, în care limba latină acoperă un fond de inspirație popular german, constând din scurte povestiri glumețe cu
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
naționalist (și drept consecință în politica externă promovată de Ceaușescu se tindea să se distingă de cea a blocului sovietic), iar naționalitatea, în acel model ideologic, tindea să fie un model de orgoliu așa cum erau și prea slăvitele rădăcini istorice latine ale poporului român. Nu avem nici cea mai mică intenție să apăram aici "să apăram" autoritară a lui Ceaușescu. Dar este suficient să evidențiem aceste elemente pentru a demonstra superficialitatea cu care s-au realizat anumite analize hiperdeterministice fundamentate pe
Românii. Minoritatea comunitară decisivă pentru Italia de mâine by Alina Harja şi Guido Melis () [Corola-publishinghouse/Science/1045_a_2553]
-
sau București. În schimb naționalismul, acela sănătos, inteligent, rațional, care nu este agresiv, în sfârșit să spunem cel arhaic, introduce propria specificitate, acea nuanță de neșters care ne face să fim, chiar dacă vorbim o limbă care provine din aceeași rădăcină, latina, noi români și interlocutorii noștri, în acest caz, italieni. Este o bogăție inestimabilă. De exemplu, văzând că dumneavoastră veniți din Italia o să vă spun că simt să laud, într-un fel, limba italiană în ceea ce privește neologismele de origine engleză. În Italia
Românii. Minoritatea comunitară decisivă pentru Italia de mâine by Alina Harja şi Guido Melis () [Corola-publishinghouse/Science/1045_a_2553]
-
fiind numai la Ierusalim; simbol al unității cultului și referinței tuturor sinagogilor), care erau deschise și păgânilor. Adaptându-se limbilor vorbite ale regiunilor, în care locuiau ori spre care se îndreptau, iudeii au uitat curând limba maternă, folosind greaca sau latina chiar și în sinagogi unde se citea Septuaginta, Biblia în versiunea greacă din Alexandria Egiptului. Noile limbi și deschiderea cultului față de păgâni au devenit tot atâtea instrumente de propagandă misionară. Unii păgâni se converteau acceptând circumciziunea și integrarea în sinagogi
Creştinismul în armata romană în secolele I-IV by Sebastian Diacu () [Corola-publishinghouse/Science/100972_a_102264]
-
o multiplicare a templelor dedicate divinităților grecești și statuilor acestora pe solul roman. În timp ce viziunea elenistă a zeităților s-a propagat cu ajutorul orașelor grecești din Italia meridională și Sicilia, aceasta s-a datorat influenței directe a literaturii grecești asupra celei latine aflate la început, dând un impuls puternic elenizării sectorului religios. Prin adaptările latinești ale comediei grecești și a altor texte poetice, teatrul a ajutat poporul să cunoască mitologia și lumea divinităților grecești. În fața acestei invazii masive, divinitățile antice cu sărbătorile
Creştinismul în armata romană în secolele I-IV by Sebastian Diacu () [Corola-publishinghouse/Science/100972_a_102264]