2,266 matches
-
și câțiva băiețandri cu umbrele de Închiriat până la mașină contra unei sume de un dolar. Cum altă soluție nu era, evitând udarea hainelor până la piele, am acceptat oferta. Umbrelele ne protejau capul și umerii, În rest, picuri de ploaie se prelingeau pe obraji, și pe picioare, pătrundeau obraznic prin pantalonii noștri de tercot și prin sandale, șiroind 431 În neștire. Acrobațiile noastre printre bălțile apărute pe alei erau simple scamatorii, fără noimă. Deși ploaia era caldă, torenții de apă ce se
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
ne făcu semn cu mâna și iuți pasul, intrând În pădure. L-am urmat, fără comentarii, timp de zece minute, până la o vale abruptă ce se căsca amenințătoare. Pe versantul opus, În niște firide stâncoase, ridicate deasupra râului ce se prelingea domol la vale, se vedeau, În depărtare, niște cutii de lemn, spălăcite de vânturi și ploi, pe care ghidul ni le indică drept sicrie cu vechime venerabilă de câteva sute de ani. Cum nu le-am deslușit prea bine, mai
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
cu glas tremurător. Cred că vrea să... se mute la un alt raion. A vorbit cu cei de acolo pe la spatele meu și a luat masa cu ei, și tocmai am aflat că m-a mințit... Pe obraz mi se prelinge o lacrimă. — Ai vreun sfat să-mi dai? — Sigur că am un sfat să-ți dau! zice mama veselă. Scumpa mea, e doar o colegă! Colegele vin și pleacă. Peste cîteva săptămîni o să uiți complet de ea și o să vină
[Corola-publishinghouse/Science/2335_a_3660]
-
La ce-mi folosește să mă văd cu ea la o cafea? Moment În care mă Închipui stînd cu Luke Îmbățoșați la o cafea, În timp ce Venetia bate nervoasă darabana cu unghiile Într-un colț, iar lacrimile Încep să mi se prelingă pe obraji. — Becky? exclamă mama, panicată. Scumpa mea, ce-ai? Ce-i cu tine? — Nimic, zic trăgîndu-mi nasul și frecîndu-mă pe față. Doar că sînt un pic... supărată. — E chiar atît de importantă fata asta pentru tine? zice mama e
[Corola-publishinghouse/Science/2335_a_3660]
-
cap Înțelegătoare, și simt un junghi incandescent de furie. — Luke, n-o lăsa să scape atît de ușor! Mi-a zis că sînteți iubiți! Mi-a zis că mă părăsești pentru ea! — Becky... — E adevărat. Lacrimi de furie mi se preling pe obraji. Nu mă crede nimeni, dar așa e! Mi-a zis că În clipa În care v-ați revăzut ați știut pe loc că e doar o chestiune de cînd și unde. Mi-a zis că sînteți Înnebuniți unul
[Corola-publishinghouse/Science/2335_a_3660]
-
școlari) Vorbe aparent albe, neutre, ascund în ele ideea de homosexualitate. Doar o dată ori de două ori împinge poetul sensul acesta înspre limpezime. Ne trezim conduși către cu totul altă versiune a basmului decât ce știam: "în îmbrățișarea ta", "se prelinge", "să soarbă din cupa întinsă", "extazul", "oh, iar și iar" (bucurii din Purley). Tradiția basmului cu Făt Frumos s-a preschimbat într-o poveste cu final încă neînțeles. Merg înainte doar ca să aflu cum se termină. (atâtea lucruri inutile...) Pe lângă
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
sticla cu eticheta spre palmă pentru a evita deteriorarea acesteia. 19. Substanțele foarte volatile se manipulează în nișe și deasupra unei chiuvete. 20. Acizii concentrați (H 2 SO 4 , HCl, HNO 3 ) se toarnă cu mare atenție, ștergându-se picăturile prelinse cu cârpă sau hârtie; 21. Rămășițele de substanțe periculoase (metale alcaline, fosfor, acizi concentrați, baze) nu se vor arunca la canal deoarece sunt corozive sau pot provoca explozii puternice. Astfel, vor fi introduse în vase speciale și neutralizate. De asemenea
BAZELE EXPERIMENTALE ALE CHIMIEI FIZICE ŞI COLOIDALE by ELENA UNGUREANU ,ALINA TROFIN () [Corola-publishinghouse/Science/299_a_754]
-
în care se află ci se ventilează cu mâna puțin aer de deasupra vasului înspre fața ta -Substanțele în exces nu se toarnă înapoi în flacon ! -Acizii concentrați: H2SO4, HCl, HNO3 etc., se toarnă cu mare grijă ștergându-se picăturile prelinse cu azbest și apoi cu cârpa de bumbac sau prosop din hârtie; -Cu dizolvanții organici : benzină, alcool, acetonă, eter vei lucra sub nișă și cât mai departe de sursele de foc. -Deșeurile, soluțiile corozive nu se aruncă la canal ci
APA-SURSA VIEŢII by HRISCU GINA LILI [Corola-publishinghouse/Science/267_a_501]
-
de 40-50°C. 23.Se știe că arșița din zonele de deșert este mai suportabilă decât cea din pădurile tropicale umede. Aceasta se explică prin faptul că în atmosfera umedă sudoarea se evaporă lent, se adună în picături ce se preling pe corp și nu apare senzația de ușurare. 24.De ce nu putem bea apă de mare? Răspunsul este la îndemână dacă se cunoaște compoziția apei de mare. Aceasta conține săruri. 25.O cantitate de 100 g săruri provenite prin consumarea
APA-SURSA VIEŢII by HRISCU GINA LILI [Corola-publishinghouse/Science/267_a_501]
-
mediu În care se inserează firesc. În aceeași arie se găsește și povestea În care se narează despre viclenia lui Isis, cea care reușește să afle numele secret al lui Raxe "Ra" făcând din noroi amestecat cu saliva care se prelinge din gura zeului, de acum bătrân, un șarpe care Îl mușcă pe zeu; pentru a scăpa de rană, zeul va trebui să-i mărturisească numele său magic lui Isis, care promite să-l salveze 3. La fel se Întâmplă și
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]
-
pour la version littérale, produisant un contresens : leș maisons dont le toit est en chaume n'ont pas de gouttières ! Le syntagme " streșini de pae " doit être traduit plutôt par " des toits en chaume ". " Din gene, ape moarte mi se preling. De mes cils, des eaux mortes se déversent. " (Amintire/Souvenir) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 155). L'équivalent proposé pour le verbe " a se prelinge " (" suinter ") est " se déverser ". L'écart sémantique crée par le choix lexical de la traductrice est évident. " Câteodată spun
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
streșini de pae " doit être traduit plutôt par " des toits en chaume ". " Din gene, ape moarte mi se preling. De mes cils, des eaux mortes se déversent. " (Amintire/Souvenir) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 155). L'équivalent proposé pour le verbe " a se prelinge " (" suinter ") est " se déverser ". L'écart sémantique crée par le choix lexical de la traductrice est évident. " Câteodată spun vorbe câri nu mă cuprind [...]. " " Parfois je dis des paroles où je ne peux pas entrer [...] " (Biografie/Biographie) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 175) ; " Quelquefois
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
p. 51. Le traducteur choisit d'insérer une virgule au lieu d'un point final, pour que le texte cible soit plus cohérent. Leș vers " În mine se mai vorbește și astăzi despre tine./ Din gene, ape moarte mi se preling. " șont traduits par " En moi aujourd'hui encore on parle de țoi,/Et des eaux mortes me coulent des cils. " 1467 Par rapport au roumain, la langue française montre une servitude linguistique dans l'emploi du sujet qui accompagne le
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
să reflecte sentimentalismul poeziei și un contrapunct dramatic scenei exaltante de mai sus. Poezia care servește de libret imaginii relevă dimensiunea sa simbolic-rituală. "Sunt Adonai, la viață întors din Iaduri iară!... / Astarte, trup de spume, pe cari s-au fost prelins / Petalele de roze și crini, felina fiară/ Te chiamă-n al meu strigăt de patimă aprins. -/ La sâni de fericire, Iluzia m-ascunde!... Din lut și Vis, forma-vom sublimi, un mitic grup! / Resfiră-mi peste frunte noptosul păr în unde
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
în acuarela lui Gustave Moreau, Apariția, unde Salomeea fixează obsesiv capul Sfântului Ioan suspendat în sala tronului, este aici dizolvat într-o relație aproape maternală, ca în tablourile Ceciliei Cuțescu-Storck. "Salomeea îl luă în mâini și pe brațele ei se prelinseră două șiroaie de sânge. Îl ridică în sus, îl privi mult, îngândurată, în lumina lunei care acum o învăluia și pe ea, apoi dulce, cu evlavie, sărută ochii închiși ai Botezătorului. [...] A doua zi o găsi tot acolo, nemișcată. Dar
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
habitaclului ei, până ce, în fine, ea pare să-l încorporeze, în întreaga sa expresivitate a ceea ce reprezintă exteriorul. S-o spunem pe cea dreaptă, pentru ea nu mai este absolut nicio deosebire între interior și exterior; iar lumina ce se prelinge la o anumită oră, pe o anumită pictură sau parte a unui perete, parfumul florilor ce îmbată aerul din fața unei ferestre anume, toate acestea îi apar ei nu ca obiecte cu depline înțelesuri, devreme ce ele însele au propria lor
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]