245,951 matches
-
să-și crească singură cei trei copii. A murit la 4 ianuarie 1996, la Cairo. Nuvelele sale au fost traduse printre altele, în engleză, olandeză, germană și suedeză. Cincisprezece dintre cele mai bune nuvele ale sale au fost traduse în limba engleză în volumul "Distant View of a Minaret" apărută la Londra, ed. Heinemann în 1987. Printre cele mai reușite nuvele se numără "Oricare ar fi bărbatul", "Mân yakūn ar-raĝul" apărută în 1981 și "În lungă noapte de iarnă", "Fī layl
Alifa Rifaat () [Corola-website/Science/313060_a_314389]
-
remixuri pentru diverse trupe, cum ar fi Queens of the Stone Age, Placebo și She Wants Revenge. În mai, trupa și-a lansat albumul de debut, „En Las Nubes”, care a fost urmat la sfârșitul lunii iunie de versiunea în limba engleză, „In The Clouds”. Pe acest album, Hotel Persona beneficiază de colaborări cu Brian Molko, Samantha Fox, Miguel Bosé și Alaska.
Stefan Olsdal () [Corola-website/Science/313057_a_314386]
-
emerit al Poloniei, arhiepiscopul de Gniezno, Henryk Józef Muszyński și de episcopul Petru Gherghel. În anul 2009, Parohia romano-catolică din Cacica avea în asistența spirituală 170 de familii de polonezi, cu 415 credincioși. Liturghiile oficiate la Cacica sunt celebrate în limbile română, poloneză, germană și maghiară. Printre pelerinii de seamă participanți la Cacica au fost următorii: cardinalul Luigi Poggi (2000), cardinalul Giovanni Battista Re, prefect al Congregației pentru Episcopi (2003), arhiepiscopul Henryk Józef Muszyński de Gniezno, primat emerit al Poloniei (2010
Bazilica Adormirea Maicii Domnului din Cacica () [Corola-website/Science/313046_a_314375]
-
21-25 m. Deasupra intrării în biserică, este amplasat în fereastra mare de la cor un crucifix din piatră pe care se află Isus Cristos, iar în timpan, gravat în piatră, anul sfințirii (1904) și monograma aurită a Mariei cu înscrisul în limba poloneză: ""O, Maryo, bez grzechu poczęta módl się za nami"" (în ). Pe turlă este montat, la înălțimea de 30 m, un balcon circular, susținut pe zidurile turlei de numeroase coloane din piatră terminate în formă de turnulețe, redând parcă forma
Bazilica Adormirea Maicii Domnului din Cacica () [Corola-website/Science/313046_a_314375]
-
multă credință pentru binecuvântarea lor și a gospodăriilor lor. În partea stângă s-a amenajat un loc special pentru aprinderea de lumânări, obicei inspirat din religiozitatea ortodoxă. Cu prilejul hramului Adormirii Maicii Domnului, în grotă sunt oficiate două liturghii în limbile maghiară și germană. La 15 august 2010, cu prilejul aniversării a 10 ani de când sanctuarul marian de la Cacica a fost ridicat la rangul de Basilica Minor, în fața bisericii romano-catolice a fost amenajată o piață și a fost dezvelită o statuie
Bazilica Adormirea Maicii Domnului din Cacica () [Corola-website/Science/313046_a_314375]
-
800 kg. Ea a fost realizată de o artistă poloneză și donată comunității din Cacica, de comunitatea din Rybnick (Voievodatul Silezia) cu care comuna suceveană este înfrățită. Pe spatele soclului se află o placă de bronz cu următoarea inscripție în limba poloneză: ""Mieszkancom gminy Kaczyka w dowód przyjażni powiat Rybnicki i gminy Czerwionka-Leszczyny, Gaszowice, Jejkowice, Lyski, Świerklany. Cacica 15.08.2010"", a cărei traducere în limba română este următoarea: ""Locuitorilor comunei Cacica în semn de prietenie din partea regiunii (powiatului) Rybnick și
Bazilica Adormirea Maicii Domnului din Cacica () [Corola-website/Science/313046_a_314375]
-
este înfrățită. Pe spatele soclului se află o placă de bronz cu următoarea inscripție în limba poloneză: ""Mieszkancom gminy Kaczyka w dowód przyjażni powiat Rybnicki i gminy Czerwionka-Leszczyny, Gaszowice, Jejkowice, Lyski, Świerklany. Cacica 15.08.2010"", a cărei traducere în limba română este următoarea: ""Locuitorilor comunei Cacica în semn de prietenie din partea regiunii (powiatului) Rybnick și a comunelor Czerwionka-Leszczyny, Gaszowice, Jejkowice, Lyski, Świerklany. Cacica 15.08.2010"". La această biserică au slujit următorii preoți-parohi:
Bazilica Adormirea Maicii Domnului din Cacica () [Corola-website/Science/313046_a_314375]
-
Lidl, dar și din aparițiile în revistele Tango, Cosmopolitan sau Unica, ajungând astfel printre cele mai de succes și cunoscute femei din România. Aceasta a avut loc în toamna lui 2012 și a marcat și reorientarea Andrei către versurile în limba română. "Avioane de hârtie", "K la Meteo" și " Inevitabil va fi bine" sunt cele mai notabile hit-uri de la schimbarea genului muzical până în prezent. Cu peste 30 de milioane de vizualizări pe YouTube, "Inevitabil va fi bine" este unul dintre
Andra () [Corola-website/Science/313054_a_314383]
-
Meteo" și " Inevitabil va fi bine" sunt cele mai notabile hit-uri de la schimbarea genului muzical până în prezent. Cu peste 30 de milioane de vizualizări pe YouTube, "Inevitabil va fi bine" este unul dintre cele mai urmărite videoclipuri muzicale în limba română de pe Internet și unul dintre cele mai difuzate single-uri din toate timpurile la radio și la canalele de televiziune de muzică din România, culminând cu un real succes. Andra a primit în 2013 discul de platină pentru vânzări
Andra () [Corola-website/Science/313054_a_314383]
-
de muzică din România, culminând cu un real succes. Andra a primit în 2013 discul de platină pentru vânzări de peste 10.000 de unități ale albumului " Inevitabil va fi bine". Cu toate acestea, single-ul recent "Falava" are versuri în limba portugheză și a devenit un hit al cluburilor, fiind considerat a fi o melodie dance. Liceul Economic "A.D. Xenopol"; Facultatea de Psihologie Muzicală, Universitatea Spiru Haret. Andra a fost cooptată de Turner Broadcasting System pentru a interpreta melodia de generic
Andra () [Corola-website/Science/313054_a_314383]
-
substantiv sau un pronume — se numește "donorul" sau "sursa" acordului, iar cel care își schimbă forma în urma acordului este "receptorul" sau "ținta". În general donorul este cuvîntul care este regent în relația sintactică, iar receptorul este cuvîntul subordonat. În unele limbi există totuși și excepții. Ponderea acordului în determinarea formei cuvintelor diferă mult de la o limbă la alta. Astfel, unele limbi nu cunosc acordul deloc (de exemplu limba japoneză) sau acesta își face simțite efectele numai în mod foarte limitat (limba
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
forma în urma acordului este "receptorul" sau "ținta". În general donorul este cuvîntul care este regent în relația sintactică, iar receptorul este cuvîntul subordonat. În unele limbi există totuși și excepții. Ponderea acordului în determinarea formei cuvintelor diferă mult de la o limbă la alta. Astfel, unele limbi nu cunosc acordul deloc (de exemplu limba japoneză) sau acesta își face simțite efectele numai în mod foarte limitat (limba engleză actuală), în altele acordul afectează cuvintele într-o măsură mică (limba franceză vorbită) sau
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
sau "ținta". În general donorul este cuvîntul care este regent în relația sintactică, iar receptorul este cuvîntul subordonat. În unele limbi există totuși și excepții. Ponderea acordului în determinarea formei cuvintelor diferă mult de la o limbă la alta. Astfel, unele limbi nu cunosc acordul deloc (de exemplu limba japoneză) sau acesta își face simțite efectele numai în mod foarte limitat (limba engleză actuală), în altele acordul afectează cuvintele într-o măsură mică (limba franceză vorbită) sau într-o măsură mai mare
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
care este regent în relația sintactică, iar receptorul este cuvîntul subordonat. În unele limbi există totuși și excepții. Ponderea acordului în determinarea formei cuvintelor diferă mult de la o limbă la alta. Astfel, unele limbi nu cunosc acordul deloc (de exemplu limba japoneză) sau acesta își face simțite efectele numai în mod foarte limitat (limba engleză actuală), în altele acordul afectează cuvintele într-o măsură mică (limba franceză vorbită) sau într-o măsură mai mare (limbile română, franceza scrisă, greacă, latină), în timp ce
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
limbi există totuși și excepții. Ponderea acordului în determinarea formei cuvintelor diferă mult de la o limbă la alta. Astfel, unele limbi nu cunosc acordul deloc (de exemplu limba japoneză) sau acesta își face simțite efectele numai în mod foarte limitat (limba engleză actuală), în altele acordul afectează cuvintele într-o măsură mică (limba franceză vorbită) sau într-o măsură mai mare (limbile română, franceza scrisă, greacă, latină), în timp ce în sfîrșit în unele limbi o bună parte din cuvinte trebuie puse în
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
mult de la o limbă la alta. Astfel, unele limbi nu cunosc acordul deloc (de exemplu limba japoneză) sau acesta își face simțite efectele numai în mod foarte limitat (limba engleză actuală), în altele acordul afectează cuvintele într-o măsură mică (limba franceză vorbită) sau într-o măsură mai mare (limbile română, franceza scrisă, greacă, latină), în timp ce în sfîrșit în unele limbi o bună parte din cuvinte trebuie puse în formele cerute de acordurile de multiple tipuri (de exemplu limba maghiară). Acordul
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
nu cunosc acordul deloc (de exemplu limba japoneză) sau acesta își face simțite efectele numai în mod foarte limitat (limba engleză actuală), în altele acordul afectează cuvintele într-o măsură mică (limba franceză vorbită) sau într-o măsură mai mare (limbile română, franceza scrisă, greacă, latină), în timp ce în sfîrșit în unele limbi o bună parte din cuvinte trebuie puse în formele cerute de acordurile de multiple tipuri (de exemplu limba maghiară). Acordul se produce unidirecțional, de la donor la receptor, adică de
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
face simțite efectele numai în mod foarte limitat (limba engleză actuală), în altele acordul afectează cuvintele într-o măsură mică (limba franceză vorbită) sau într-o măsură mai mare (limbile română, franceza scrisă, greacă, latină), în timp ce în sfîrșit în unele limbi o bună parte din cuvinte trebuie puse în formele cerute de acordurile de multiple tipuri (de exemplu limba maghiară). Acordul se produce unidirecțional, de la donor la receptor, adică de obicei de la cuvîntul care deține poziția regentă în relația sintactică la
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
măsură mică (limba franceză vorbită) sau într-o măsură mai mare (limbile română, franceza scrisă, greacă, latină), în timp ce în sfîrșit în unele limbi o bună parte din cuvinte trebuie puse în formele cerute de acordurile de multiple tipuri (de exemplu limba maghiară). Acordul se produce unidirecțional, de la donor la receptor, adică de obicei de la cuvîntul care deține poziția regentă în relația sintactică la cuvîntul aflat în poziție subordonată. De exemplu în limba română adjectivul își schimbă forma după genul substantivului pe
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
formele cerute de acordurile de multiple tipuri (de exemplu limba maghiară). Acordul se produce unidirecțional, de la donor la receptor, adică de obicei de la cuvîntul care deține poziția regentă în relația sintactică la cuvîntul aflat în poziție subordonată. De exemplu în limba română adjectivul își schimbă forma după genul substantivului pe care îl califică. În unele limbi acordul poate fi complex, în sensul că receptorul își modifică forma în urma unor acorduri simultane cu mai mult decît un donor. De exemplu forma unui
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
de la donor la receptor, adică de obicei de la cuvîntul care deține poziția regentă în relația sintactică la cuvîntul aflat în poziție subordonată. De exemplu în limba română adjectivul își schimbă forma după genul substantivului pe care îl califică. În unele limbi acordul poate fi complex, în sensul că receptorul își modifică forma în urma unor acorduri simultane cu mai mult decît un donor. De exemplu forma unui predicat în limba maghiară poate să depindă în același timp și de subiect, și de
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
își schimbă forma după genul substantivului pe care îl califică. În unele limbi acordul poate fi complex, în sensul că receptorul își modifică forma în urma unor acorduri simultane cu mai mult decît un donor. De exemplu forma unui predicat în limba maghiară poate să depindă în același timp și de subiect, și de complementul direct. Acordul se produce sistematic, în sensul că dacă apare într-o construcție cu o anumită sintaxă, atunci apare în toate construcțiile de același fel. De exemplu
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
poate să depindă în același timp și de subiect, și de complementul direct. Acordul se produce sistematic, în sensul că dacă apare într-o construcție cu o anumită sintaxă, atunci apare în toate construcțiile de același fel. De exemplu în limba română adjectivul se acordă întotdeauna cu substantivul pe care îl determină, dar adverbul nu se acordă în nici un fel cu verbul determinat. Totuși, uneori manifestarea morfologică a acordului poate fi aparent absentă, în cazul cuvintelor a căror paradigmă de flexionare
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
care se transmite de la donor la receptor, acordurile se pot face în: După mecanismul prin care receptorul preia trăsăturile donorului, acordul poate fi de mai multe feluri: Existența diverselor tipuri de acorduri are o serie de efecte, diferite de la o limbă la alta. De exemplu, schimbarea formei verbelor în funcție de persoana și numărul subiectului duce în limbile respective la subînțelegerea și deci uneori omiterea subiectului: în fraza "Știu unde ai ascuns cartea" cele două verbe nu sînt însoțite de subiecte pentru că acestea
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
care receptorul preia trăsăturile donorului, acordul poate fi de mai multe feluri: Existența diverselor tipuri de acorduri are o serie de efecte, diferite de la o limbă la alta. De exemplu, schimbarea formei verbelor în funcție de persoana și numărul subiectului duce în limbile respective la subînțelegerea și deci uneori omiterea subiectului: în fraza "Știu unde ai ascuns cartea" cele două verbe nu sînt însoțite de subiecte pentru că acestea — "eu", respectiv "tu" — se subînțeleg din formele verbelor. Limbile care prezintă o pondere mai mare
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]