245,951 matches
-
patriarhul Bisericii Ortodoxe Române. Primul mitropolit al Ungrovlahiei care a purtat acest titlu onorific a fost Grigorie al II-lea de la Colțea (1710-1787). Acesta a fost un erudit cărturar, remarcându-se prin tipărirea a zeci de cărți de slujbă în limba română, pe cheltuiala sa. A primit titlul de mitropolit „titular” al Mirelor Lichiei (1748-1760), devenind apoi mitropolit al Ungrovlahiei (28 iulie 1760 - 18 septembrie 1787). El a îndeplinit misiuni diplomatice, între care și una la țarina Ecaterina a II-a
Locțiitor al Tronului Cezareei Capadociei () [Corola-website/Science/313542_a_314871]
-
puternic influențat de un alt joc de strategie creat de Studiourile Westwood, si anume: Dune 2. Seria s-a concentrat mai mult în jurul audiențelor din America de Nord, Europa de vest și Australia, jocul fiind tradus în Germană, Franceza, Spaniolă și alte limbi. Seria a fost dezvoltată în mare parte pentru sistemul de operare Microsoft Windows deși unele jocuri au fost modificate pentru a funcționa pe anumite console de jocuri. Jocurile mai recente ale seriei că și Tiberium Wars au fost lansate pentru
Command amp; Conquer () [Corola-website/Science/313534_a_314863]
-
pentru a comunica cu familia ei. Psihologul sovietic Meșceriakov a afirmat că prietenia cu Washington a fost crucială pentru evoluția ulterioară a lui . În martie 1887 învățătoarea ei Anne Sullivan Macy, împreună cu „Laura Bridgman” au format în „Institutul Perkins” o limbă pentru nevăzătorii surzi. Această limbă consta din semne în relief care puteau fi identificate prin simțul tactil cu degetele. Ulterior va învăța cu ajutorul Annei Sullivan alfabetul Braille, care încă nu era răspândit. Helen a învățat alfabetul Braille și l-a
Helen Keller () [Corola-website/Science/313544_a_314873]
-
ei. Psihologul sovietic Meșceriakov a afirmat că prietenia cu Washington a fost crucială pentru evoluția ulterioară a lui . În martie 1887 învățătoarea ei Anne Sullivan Macy, împreună cu „Laura Bridgman” au format în „Institutul Perkins” o limbă pentru nevăzătorii surzi. Această limbă consta din semne în relief care puteau fi identificate prin simțul tactil cu degetele. Ulterior va învăța cu ajutorul Annei Sullivan alfabetul Braille, care încă nu era răspândit. Helen a învățat alfabetul Braille și l-a folosit pentru a citi în
Helen Keller () [Corola-website/Science/313544_a_314873]
-
consta din semne în relief care puteau fi identificate prin simțul tactil cu degetele. Ulterior va învăța cu ajutorul Annei Sullivan alfabetul Braille, care încă nu era răspândit. Helen a învățat alfabetul Braille și l-a folosit pentru a citi în limba engleză și în alte limbi precum: franceza, germana, greaca, și latina. Anne Sullivan a învățat-o să vorbească folosind metoda atingerii buzelor și gâtului celorlalți în timp ce ei vorbesc. Ea caută să urmeze exemplul norvegienei Ragnhild Kaata, care a reușit să
Helen Keller () [Corola-website/Science/313544_a_314873]
-
care puteau fi identificate prin simțul tactil cu degetele. Ulterior va învăța cu ajutorul Annei Sullivan alfabetul Braille, care încă nu era răspândit. Helen a învățat alfabetul Braille și l-a folosit pentru a citi în limba engleză și în alte limbi precum: franceza, germana, greaca, și latina. Anne Sullivan a învățat-o să vorbească folosind metoda atingerii buzelor și gâtului celorlalți în timp ce ei vorbesc. Ea caută să urmeze exemplul norvegienei Ragnhild Kaata, care a reușit să reproducă oral cele citite cu ajutorul
Helen Keller () [Corola-website/Science/313544_a_314873]
-
(n. ca. 1611 în Londra - d. 1 iunie 1660 în Boston) a fost o adeptă religiei quakeri care a luat naștere pe la mijlocul secolului XVII în nord-vestul Angliei de unde s-a extins în țările unde s-a vorbit limba engleză ca America și Africa. Ea a fost una dintre ultimii martiri care au murit din motiv religioas în America de Nord. Deoarece n-a acceptat interdicția de a nu intra în Boston (Massachusetts) a fost condamnată la moarte prin spânzurare. In
Mary Dyer () [Corola-website/Science/313570_a_314899]
-
Ghadei Samman se află și o serie de scrisori pe care aceasta le păstrează într-o bancă elvețiană și promite că le va publica ,la timpul potrivit”. Operele Ghadei Samman - roman, proză scurtă și poezie - au fost traduse în șaptesprezece limbi de circulație internațională. •,Ghada Samman fără aripi” (غادة السمان بلا أجنحة), Ghali Shukri, 1977. •,Ghada Samman - dragostea și războiul” (غادة السمان الحب والحرب), Ilham Shukri, 1980. •,Chestiuni arabe în literatura Ghadei Samman” (قضايا عربية في أدب غادة السمان ), Hanan Awwad
Ghada al-Samman () [Corola-website/Science/313568_a_314897]
-
1986. •,Arta romanescă la Ghada Samman” (الفن الروائي عند غادة السمان ), Abd al-Aziz Shabil, 1987. •,Ghada Samman în Lucrările sale incomplete” (غادة السمان في أعمالها غير الكاملة), studiu, Abd al-Latif al-Arna’ut, 1993. Ghada Samman. 2011. "Beirut '75". Traducere din limba arabă: Raluca Moanță; Prefață: Christian Tămaș; Coperta: Gabriel Bițună. Iași: Editura "Ars Longa"; Colecția "Alif" (coordonator: George Grigore). Despre romanul „Beirut '75”, tradus în limba română de Raluca Moanță O recenzie semnată de Gabriel Bițună la romanul „Beirut '75” de
Ghada al-Samman () [Corola-website/Science/313568_a_314897]
-
غير الكاملة), studiu, Abd al-Latif al-Arna’ut, 1993. Ghada Samman. 2011. "Beirut '75". Traducere din limba arabă: Raluca Moanță; Prefață: Christian Tămaș; Coperta: Gabriel Bițună. Iași: Editura "Ars Longa"; Colecția "Alif" (coordonator: George Grigore). Despre romanul „Beirut '75”, tradus în limba română de Raluca Moanță O recenzie semnată de Gabriel Bițună la romanul „Beirut '75” de Ghada Samman
Ghada al-Samman () [Corola-website/Science/313568_a_314897]
-
Cuvântul "durere" derivă, în limba română din latinescul "dolor"; în terminologia utilizată în terapia durerii se mai folosesc termeni ce derivă din rădăcina indo-europeană "algo", care la greci (algeo) definea durerea fizică (nevralgie, hiperalgezie, analgezie), rădăcina "angh" (din greacă, latină și sanscrită - intră în constituția
Durere () [Corola-website/Science/313574_a_314903]
-
algeo) definea durerea fizică (nevralgie, hiperalgezie, analgezie), rădăcina "angh" (din greacă, latină și sanscrită - intră în constituția cuvintelor angină, anxietate) și rădăcina "spao" (din lb. greacă, spasm). Dacă pentru durere se mai folosește și sinonimul "algie", pentru suprimarea durerii, în limba română se folosește cuvântul "analgezie" (an-fără, algos-durere) și algeziologie pentru disciplina care studiază durearea și tratarea sa. Definiția I.A.S.P. (International Association for the Study of Pain) a durerii este "o senzație și o experiență senzitivă și emoțională neplăcute
Durere () [Corola-website/Science/313574_a_314903]
-
(n. 1942 - d. 2001)(Muḥammad Zafzaf, Zefzaf, Zifzaf) s-a născut la Souk Larbaa El Gharb în Maroc, a fost un romancier, poet și dramaturg marocan de limbă arabă. A trăit o viață dedicată literaturii, a făcut studii de filozofie pentru ca apoi să fie profesor și bibliotecar fără a-și neglija niciodată pasiunea pentru literatură. A trăit o viață simplă, în mijlolcul oamenilor simpli care se regăsesc în
Mohamed Zafzaf () [Corola-website/Science/313576_a_314905]
-
bibliotecar fără a-și neglija niciodată pasiunea pentru literatură. A trăit o viață simplă, în mijlolcul oamenilor simpli care se regăsesc în nuvelele și romanele sale ca exponenți ai societății marocane. Scriitura sa angajată este modernă și inovativă la nivelul limbii, apropiind-se în acest sens de expresionism. A scris în limba arabă clasică ceea ce a făcut ca opera sa să fie receptată cu dificultate în Magrebul francofon, unde majoritatea scriitorilor arabi aleg să scrie în limba franceză. Mohamed Zafzar, pe
Mohamed Zafzaf () [Corola-website/Science/313576_a_314905]
-
o viață simplă, în mijlolcul oamenilor simpli care se regăsesc în nuvelele și romanele sale ca exponenți ai societății marocane. Scriitura sa angajată este modernă și inovativă la nivelul limbii, apropiind-se în acest sens de expresionism. A scris în limba arabă clasică ceea ce a făcut ca opera sa să fie receptată cu dificultate în Magrebul francofon, unde majoritatea scriitorilor arabi aleg să scrie în limba franceză. Mohamed Zafzar, pe numele său adevărat Mohammed Khassal, a debutat în anii șaizeci în
Mohamed Zafzaf () [Corola-website/Science/313576_a_314905]
-
și inovativă la nivelul limbii, apropiind-se în acest sens de expresionism. A scris în limba arabă clasică ceea ce a făcut ca opera sa să fie receptată cu dificultate în Magrebul francofon, unde majoritatea scriitorilor arabi aleg să scrie în limba franceză. Mohamed Zafzar, pe numele său adevărat Mohammed Khassal, a debutat în anii șaizeci în literatura de expresie arabă prin nuvela " Trei săptămâni" publicată în presă. Cele mai cunoscute romane sunt "Femeia și trandafirul" (Al-mar’tu wa al-wardatu) publicată în
Mohamed Zafzaf () [Corola-website/Science/313576_a_314905]
-
dintre spectatori au fugit să se adăpostească. Apariția lui Birlic pe scenă în rolul jupânului Canciano a oprit din fugă spectatorii, care s-au reîntors pe scaune, hohotind și aplaudând în delir fiecare replică a lui Birlic, deși nu cunoșteau limba în care se juca piesa. Presa italiană a lăudat reprezentația trupei bucureștene, folosind termeni superlativi. Au fost evidențiate verva, prospețimea și naturalețea jocului actoricesc. După spectacol, Nina Diaconescu nu s-a mai întors în țară. Pentru premiera românească a spectacolului
Bădăranii (film) () [Corola-website/Science/313565_a_314894]
-
de acreală, de frică, și în general de sentimente negative. Poate fi dorită pentru sine și pentru ceilalți, multe salutări tradiționale fiind bazate pe această urare (, , comună în întreaga lume islamică, "șalom" în ebraică, devenit "șulem" în idiș). Are in limbile semitice și sensul de sănătate (ceea ce se aseamană cu semnificația salutărilor din alte culturi și limbi - "fii sănătos", "salve", "zdrastvîite", "geia su" ș.a.m.d.). Adepții unor religii, cum ar fi Jainism-ul, încearcă să nu rănească orice ființă vie
Pace () [Corola-website/Science/313571_a_314900]
-
pentru ceilalți, multe salutări tradiționale fiind bazate pe această urare (, , comună în întreaga lume islamică, "șalom" în ebraică, devenit "șulem" în idiș). Are in limbile semitice și sensul de sănătate (ceea ce se aseamană cu semnificația salutărilor din alte culturi și limbi - "fii sănătos", "salve", "zdrastvîite", "geia su" ș.a.m.d.). Adepții unor religii, cum ar fi Jainism-ul, încearcă să nu rănească orice ființă vie, inclusiv insectele. Budiștii și hindușii cred că pacea poate fi realizată atunci când orice dorință și suferință
Pace () [Corola-website/Science/313571_a_314900]
-
(în limba arabă: "محمد شكري"; Muḥammad Šukrī) este un scriitor marocan de origine berberă, născut la 15 iulie,1935 în zona muntoasă a Rif-ului, în satul Beni Chiker (în limba berberă: Ayt Ciker, de unde și numele de Choukri). Este considerat unul dintre
Mohamed Choukri () [Corola-website/Science/313575_a_314904]
-
(în limba arabă: "محمد شكري"; Muḥammad Šukrī) este un scriitor marocan de origine berberă, născut la 15 iulie,1935 în zona muntoasă a Rif-ului, în satul Beni Chiker (în limba berberă: Ayt Ciker, de unde și numele de Choukri). Este considerat unul dintre cei mai buni scriitori contemporani din Maroc, și chiar din spațiul arabofon, iar opera pentru care este recunoscut pe plan internațional, "Pâine goală "(în limba arabă: الخبز الحافي
Mohamed Choukri () [Corola-website/Science/313575_a_314904]
-
Beni Chiker (în limba berberă: Ayt Ciker, de unde și numele de Choukri). Este considerat unul dintre cei mai buni scriitori contemporani din Maroc, și chiar din spațiul arabofon, iar opera pentru care este recunoscut pe plan internațional, "Pâine goală "(în limba arabă: الخبز الحافي "al-ḫubzu-l-ḥăfī"), reprezintă prima parte a unei trilogii autobiografice, ce mai conține "Timpul greșelilor" (în limba arabă: زمن الأخطاء "zamanu-l-’aḫță’") și "Chipuri" (în limba arabă: وجوه "wuğūh"). Perioada copilăriei lui corespunde unei epoci dificile din istoria Marocului
Mohamed Choukri () [Corola-website/Science/313575_a_314904]
-
buni scriitori contemporani din Maroc, și chiar din spațiul arabofon, iar opera pentru care este recunoscut pe plan internațional, "Pâine goală "(în limba arabă: الخبز الحافي "al-ḫubzu-l-ḥăfī"), reprezintă prima parte a unei trilogii autobiografice, ce mai conține "Timpul greșelilor" (în limba arabă: زمن الأخطاء "zamanu-l-’aḫță’") și "Chipuri" (în limba arabă: وجوه "wuğūh"). Perioada copilăriei lui corespunde unei epoci dificile din istoria Marocului, după cel de-al doilea război mondial, cunoscută sub numele de "‘ămu-l-bawn "(în limba arabă عام البون: anul
Mohamed Choukri () [Corola-website/Science/313575_a_314904]
-
arabofon, iar opera pentru care este recunoscut pe plan internațional, "Pâine goală "(în limba arabă: الخبز الحافي "al-ḫubzu-l-ḥăfī"), reprezintă prima parte a unei trilogii autobiografice, ce mai conține "Timpul greșelilor" (în limba arabă: زمن الأخطاء "zamanu-l-’aḫță’") și "Chipuri" (în limba arabă: وجوه "wuğūh"). Perioada copilăriei lui corespunde unei epoci dificile din istoria Marocului, după cel de-al doilea război mondial, cunoscută sub numele de "‘ămu-l-bawn "(în limba arabă عام البون: anul discrepanței), în care foametea și mizeria domneau în nordul
Mohamed Choukri () [Corola-website/Science/313575_a_314904]
-
conține "Timpul greșelilor" (în limba arabă: زمن الأخطاء "zamanu-l-’aḫță’") și "Chipuri" (în limba arabă: وجوه "wuğūh"). Perioada copilăriei lui corespunde unei epoci dificile din istoria Marocului, după cel de-al doilea război mondial, cunoscută sub numele de "‘ămu-l-bawn "(în limba arabă عام البون: anul discrepanței), în care foametea și mizeria domneau în nordul Marocului, mai ales în zona Rif-ului. Opt dintre frații și surorile lui Choukri au murit din cauza malnutriției sau a neglijenței părinților. Mai mult decât atât, scriitorul își
Mohamed Choukri () [Corola-website/Science/313575_a_314904]