2,531 matches
-
le dispărură de pe chip și atmosfera destinsă a însărcinării duse la bun sfârșit umplu cabina cea mare. Unii începuseră să joace cu zaruri lângă încărcătura în dreptul căreia stătuse Velasco. Pe timpul călătoriei noastre am de gând să învăț cât mai multă spaniolă. Pe când ieșea din cabina cea mare alături de samurai, Nishi vorbea despre speranțele sale tinerești, cu toate că nu-l întrebase nimeni nimic. — Când vasele străine vor veni în cele din urmă în porturile de pe domeniile Stăpânului, fără îndoială că înalții oficiali vor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
-l întrebase nimeni nimic. — Când vasele străine vor veni în cele din urmă în porturile de pe domeniile Stăpânului, fără îndoială că înalții oficiali vor avea nevoie tălmaci, iar eu aș vrea să am o asemenea îndeletnicire. Sper să-nvăț destulă spaniolă în timpul călătoriei. Ca de obicei, samuraiul îl invidia puțin pe acest tânăr. El era însă mult mai bătrân decât Nishi și nici nu era destul de destupat la minte ca să învețe o limbă străină. În timp ce solii își luau masa adusă de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
satului este ales de către săteni și nu există clacă, după cum nu există nici cătănie. Padres trec adesea prin sat și, pe lângă cuvântul Domnului, îi învață felurite alte lucruri: să crească vitele și caii, să țeasă la război sau să vorbească spaniola. Velasco își roti privirea asupra japonezilor ca să le cerceteze reacția. Un astfel de sat se număra printre lucrurile pe care voia să le arate japonezilor în Nueva España pentru că se gândea să ridice cândva și în Japonia un sat fără
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
primească botezul? Sunt încredințat că-l vor primi. Unde? Când? Aici, în Mexico, în curând. Fără să poată înțelege discuția noastră, cei patru soli stăteau drepți cu chipurile la fel de împietrite. Eram fericit că nu puteau înțelege ce vorbeam noi în spaniolă. Vă rog să le dați binecuvântarea dumneavoastră acestor soli. Arhiepiscopul își întinse mâna groasă și le dădu binecuvântarea, iar solii, fără să înțeleagă nimic, o primiră. Scopul meu era ca arhiepiscopul să le vorbească oamenilor cu greutate din Mexico despre
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
măslin zvâcniră câteva siluete zdrențuite. Era o indiancă de fustele căreia se agățau trei copii murdari. Sunt preot, zise Velasco tare. Sunt preot. N-ai de ce să fugi. Femeia și copiii îi întoarseră niște priviri speriate, ca de dobitoace. Înțelegi spaniola? Femeia strigă ceva cu o voce ascuțită ca de pasăre, dar nici Velasco nu putu desluși ce spunea. Liniște! În clipa aceea, Tanaka își ciuli urechile și-l opri pe Velasco. El singur auzise ceva. În mijlocul arșiței și al tăcerii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
femeie tânără. După pantalonii cu care era îmbrăcat tânărul era fără îndoială un dijmaș pus să muncească pe moșiile de aici. Gâtul îi era străpuns de o rană urâtă de glonț pe care sângele amestecat cu noroi se închegase. Știi spaniolă? îl întrebă Velasco, însă omul continua să horcâie printre buzele întredeschise. Ochii îi erau și ei deschiși, dar se uita în gol, de parcă un văl subțire îi acoperea privirea. Moartea cobora asemeni înserării peste trupul tânărului indian. Habeas requiem aeternam
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
în curând vor pune din nou piciorul pe pământul lor de baștină și această bucurie le aduce din când în când lumină și veselie în suflete. Nishi Kyūsuke se apropie de marinari și îi asaltează cu felurite întrebări într-o spaniolă stricată și cu ajutorul semnelor, la fel ca la dus, când am traversat Oceanul Pacific. Tânărul are o curiozitate nemaipomenită pentru civilizația și meșteșugurile noastre și își scrie pe hârtie sârguincios tot ce învață de la marinari. Tanaka Tarozaemon nu-l mai mustră
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
Will Roberts: "Intrarea țărilor est-europene în UE nu va face, cred eu, decât să întărească poziția limbii engleze în cadrul acestei organizații. Acest fapt nu amenință doar țările sau limbile cu circulație mică, ci și limbi de mare circulație ca germana, spaniola, franceza, italiana. Ele simt că teritoriul lor este călcat în picioare de o armată întreagă de sintagme străine. Limba engleză pătrunde sub toate formele, și pe cale pașnică, și prin violență, în aceste limbi, schimbând structura vocabularului, violând sintaxa, sensurile și
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
6-8 august. În fine, începând cu 20 august, va fi organizată o nouă ediție a Cupei Municipiului Bacău, la care a confirmat deja participarea campioana României, HCM Constanța. În afara echipei de la malul mării, a fost trimisă o invitație puternicei grupări spaniole S.D.C. San Antonio, nefiind exclusă nici aducerea proaspetei deținătoare a Challenge Cup, Sporting Lisabona. 14 IUNIE Bacăul Sportiv vă prezintă o serie de trei interviuri realizate cu directorul Clubului Sportiv Știința Bacău, Florin Grapă, referitoare la echipele de handbal feminin
ANUL SPORTIV BĂCĂUAN 2010 by Costin Alexandrescu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/283_a_1236]
-
Tennessee. Nici unul Însă În Alaska ori Hawaii. Nu Înseamnă că semnele exotice au lipsit cu totul. Unul, Benohoue Ruba, respiră un aer metis sud american și s-ar prea putea ca numele de familie să-l fi Împrumutat nu din spaniola care nu-l Înregistrează, ci din quechua. Oare ce Înțeles o fi avînd el pe platourile Anzilor? Oricum, e insinuat misterios În numele rîului Urubamba. Mai este și un Luigi de Ruba, unde avem de-a face, desigur, cu un italic
O vara ce nu mai apune by Radu Segiu Ruba () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1375_a_2743]
-
de la Mrs. Flory, am adunat, cu numeralele pînă-n douăzeci cu tot, vreo sută zece cuvinte. Un grai Întreg, ce mai!, pentru ulițele copi lăriei... Față de Îmbățoșările cumetrelor de azi din București care, dacă apucă să sloboadă trei saluturi bălmăjite În spaniola din telenovele, pretind că o știu la perfecție, cele o sută de cuvinte americane ale mele alcătuiau cel puțin o limbă În faza ei preculturală. — Măi Vasile, tu știi cum i se spune pe englezește la măr? — Nu. Îl luam
O vara ce nu mai apune by Radu Segiu Ruba () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1375_a_2743]
-
ebraică. Nici limba lui Iisus. Domnul Sammler trecuse la italiană, pe care crescătorul de nutrii cu posomorâre argentiniană o pricepea, cu fața grea, arătoasă, observând fiarele lacome de pe lângă cizme. Era basarabeano-siriano-sud american - un ditai văcarul israelian din pampas, vorbitor de spaniolă. Măcelărea el singur micile animale? dorise să știe Sammler. Italiana lui nu fusese niciodată bună. „Uccidere?“ „Ammazzare?“ Gaucho Înțelesese. Când venea vremea, le ucidea chiar el. Le lovea În cap cu un băț. Nu-l deranja să facă asta micii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2119_a_3444]
-
dat peste bolovanii enormi pentru care Perdo e celebră, pietrele acelea străvechi pe care sunt cioplite cu cuvinte Într-o limbă necunoscută, pe care Adam le-a copiat Într-un caiet, pentru ca puțin mai târziu să descopere că erau În spaniolă (și lipsite de orice Înțeles, cum ar fi vis ori nebun). Au dat peste o echipă de cercetători care luau mostre de rocă nu departe de unde locuia Adam. Era vorba să deschidă o mină, dar nu le-au spus de
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
cine... noroc că știu încă. Așa că îmi pare rău, dar nu e după tine. Înapoi la Isabel. Adică la mine. Așezat pe burtă, cu coatele îmbrăcate într-un covor ca o iarbă roșcată și deasă. Alfombra. Așa se spune în spaniolă. Alfombra... pagină după pagină după pagină, până când devin versiunea reală a băiețelului din Neverending Story. Sunt îndrăgostit de prima mea carte fără poze, de prima carte care-mi strecoară în nări parfum de vechi și de răsfoiri trecute, în care
Dincolo de portocali by Ioana Bâldea Constantinescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1347_a_2732]
-
bilet a mai văzut aici! Și uite că nici acesta nu pare de colea. Undeva, în stânga, s-a încins un scan dal de toată frumusețea între un negustor de midii și cumpă ră torul care, din ce ghicește Alexandre în spaniola mârâită pe deasupra tarabelor și scrijelită, pe alocuri, de câte-o înjurătură franțuzească, le-a comandat cu trei zile în urmă și acum pare nemulțumit de marfă. Sau, poate, încearcă doar să scadă prețul... — ...și ce să fac cu ele marți
Dincolo de portocali by Ioana Bâldea Constantinescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1347_a_2732]
-
Părea obosită. În ciuda cearcă nelor, avea, totuși, un farmec trist, discret, dar foarte persistent, care l-a urmărit toată ziua. În seara aceea, la cină, deja nu mai ținea minte nimic din explicația ei de jumătate de oră, într-o spaniolă fără cusur. Tot ce știa era că a doua zi a dispus instalarea unui birou special de studiu, cu pupitru dublu și lupă, într-o încăpere care întrunea toate condițiile de umiditate necesare etalării unui pergament de la sfârșitul secolului al
Dincolo de portocali by Ioana Bâldea Constantinescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1347_a_2732]
-
au admis în câteșitrei că unica soluție pentru viitorul familiei este revenirea acasă, la Căsuța noastră, cuibușor de nebunii, după cum le-a fredonat Ana Maria, cea mai favorizată dintre ei pentru că, în acești doi ani, și-a aprofundat cunoștințele de spaniolă până la perfecțiune, ceea ce-i îndreptățea speranța la o licență cum laude, la un masterat de succes și la obținerea unei catedre chiar în satul natal sau, de ce nu, în vreun oraș. Fără îndoială că pasul către casă ar mai fi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1503_a_2801]
-
Plopi, colț cu Astronomului, avea un câine de piatră la scară și un proprietar italian, te rog să recapitulezi : seara îmi bătea în geam când o fată brună, când o fată blondă, ai fi putut jura că mă vizitează o spaniolă și, respectiv, o suedeză, ambele îmi aduceau mere, dar să lăsăm... Apoi m-am mutat pe un coridor, la etajul nouă sau zece, și așa mai departe. Acum însă, nu știu de ce, aș da o raită pe la oraș, să văd
Zenobia by Gellu Naum () [Corola-publishinghouse/Imaginative/614_a_1257]
-
din noiembrie, din același an, Însă tipărită la Paris... Editura e Galliano & Neuval. Nu-mi spune nimic. — Atunci, cartea e o traducere? am Întrebat, deconcertat. — Nu menționează ce-i. Din ce se vede aici, textul e original. — O carte În spaniolă, editată mai Întîi În Franța? — N-o fi prima oară, cu vremurile astea, a argumentat tata. Eventual Barceló ne poate ajuta... Gustavo Barceló era un vechi coleg al tatei, proprietar al unei librării cavernoase de pe strada Fernando, aflată În fruntea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2275_a_3600]
-
fi o artă. Carax publicase În Franța două romane, care se dovediseră niște eșecuri de vînzare absolute. La Paris nimeni nu dădea doi bani pe el, iar lui Cabestany i-a plăcut mereu să cumpere ieftin. — Așadar, Carax scria În spaniolă sau În franceză? — Nu se știe. Probabil În amîndouă. Maică-sa era franțuzoaică, profesoară de muzică, am impresia, iar el trăise la Paris de cînd avea nouășpe sau douăzeci de ani. Cabestany spunea că primeau manuscrisele lui Carax În spaniolă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2275_a_3600]
-
spaniolă sau În franceză? — Nu se știe. Probabil În amîndouă. Maică-sa era franțuzoaică, profesoară de muzică, am impresia, iar el trăise la Paris de cînd avea nouășpe sau douăzeci de ani. Cabestany spunea că primeau manuscrisele lui Carax În spaniolă. Dacă erau traduceri sau originalul, Îi era totuna. Idiomul favorit al lui Cabestany era acela al pesetei, de restul Îl durea În cot. Cabestany se gîndise că, poate, printr-o lovitură a norocului, va izbuti să introducă vreo cîteva mii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2275_a_3600]
-
vocabular enervant de bogat care conținea aproape numai cereri, critici și discuții despre el la persoana a treia. La început refuzase să aibă grijă de el trei săptămâni când, în luna iulie, după absolvire, Mark a plecat să-și perfecționeze spaniola în Guatemala. Dar el a implorat-o și ea a acceptat: povestea vieții ei. Cele două săptămâni de vacanță ale lui Mark au devenit o lună, o lună s-a transformat în trei, iar trei luni au devenit o bursă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2011_a_3336]
-
mi i-a oferit ca dar de nuntă cu aproape douăzeci de ani în urmă. — Muy lindos. Adriana clătină din cap aprobator în timp ce Ama roși din nou și dispăru în spatele unei draperii grele de catifea. — Cum se face că vorbiți spaniola atât de fluent? întrebă vânzătoarea, mai mult din politețe, decât din sinceră curiozitate. — Prima mea limbă este portugheza, dar toți învățăm și spaniola. Sunt limbi surori, explică Adriana cu răbdare, deși abia își încăpea în piele de bucurie. — Ah, ce
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2011_a_3336]
-
Ama roși din nou și dispăru în spatele unei draperii grele de catifea. — Cum se face că vorbiți spaniola atât de fluent? întrebă vânzătoarea, mai mult din politețe, decât din sinceră curiozitate. — Prima mea limbă este portugheza, dar toți învățăm și spaniola. Sunt limbi surori, explică Adriana cu răbdare, deși abia își încăpea în piele de bucurie. — Ah, ce interesant. Nu, nu e, se gândi Adriana, întrebându-se dacă nu cumva tocmai stabilea un timp record în care un bărbat o cere
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2011_a_3336]
-
la marginea cartierului Marinei, aproape de porțile care se deschideau spre cornișă. Era o casă mică, spaniolă, cu ziduri groase, cu obloane de lemn vopsite, cu odăi goale și umbroase. Aveau orez, pe care l-a servit mama tinerilor, o bătrână spaniolă zâmbitoare și plină de riduri. Gonzales s-a mirat, fiindcă orezul lipsea acum în oraș. Se poate face rost la porți", zise Marcel. Rambert mânca și bea, și Gonzales a spus că era un adevărat prieten, în timp ce ziaristul se gândea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85074_a_85861]