2,349 matches
-
militantă împotriva poligamiei. Halide Edip va evoca aminitirile fericite ale copilăriei pe care le-a trăit în casa bunicilor în cartea care cuprinde memoriile sale Mor Salkımlı Ev ( "Casa cu glicine"), conceput inițial în limba engleză în anul 1926 și tradus ulterior în limba turcă în anul 1963. În această casă Halide Edip va beneficia și de prima educație religioasă; în cartea sa autobiografică descrie moscheea Selimiye, aflată în apropierea casei bunicilor, mesele de iftar din timpul postului de Ramadan, dar
Halide Edib Adıvar () [Corola-website/Science/321466_a_322795]
-
obținut în baza unui abonament anual. Numărul abonamentelor era limitat și diferea de la județ la județ, costul pornind de la cca 500 lei, în anii ’70, și ajungând la cca 900 de lei, în anii ’80. Au apărut și benzi desenate traduse, sporadic, în revistă „Cutezătorii” și în numere speciale, tipărite de ILEXIM.
Pif Gadget () [Corola-website/Science/321497_a_322826]
-
Religion, State and Society", Lavinia Stan a publicat și în reviste din România, în special "Sfera politicii", "Studia politică" și revista "22". În total are în jur de 150 de articole publicate în limbile engleză, franceza sau română (unele fiind traduse și în alte limbi, inclusiv ebraică, spaniolă, croată, cehă, poloneză, taliana și olandeză). Între 1997 și 2003, a publicat raportul trimestrial despre Republică Moldova în "East European Constituțional Review", iar începând din anul 2006 a fost invitată să contribuie raportul
Lavinia Stan () [Corola-website/Science/316913_a_318242]
-
, tradus și Comisarul Harry, (în ) este un film polițist thriller american din 1971, produs și regizat de Don Siegel, primul din seria "". Clint Eastwood interpretează rolul titular, în prima sa apariție ca inspectorul de la San Francisco Police Department "Dirty" Harry Callahan
Inspectorul Harry () [Corola-website/Science/325945_a_327274]
-
inspectorului de la Sân Francisco Police Department "Dirty" Harry Callahan. Acesta este singurul film din seria "Inspectorul Harry" care a fost regizat de Eastwood însuși. Filmul este, probabil, cel mai bine amintit de replică lui Harry, "Go ahead, make my day" (tradusă liber "Dă-i drumul, fă-mă fericit"), atribuită adesea în mod incorect filmului original "Inspectorul Harry". Artista Jennifer Spencer și sora ei au fost violate de un grup de bărbați tineri cu 10 de ani in urma, după ce au fost
Întoarcerea inspectorului Harry () [Corola-website/Science/325948_a_327277]
-
a inclus 60% din toate profiturile filmului, lăsând restul de 40% pentru studio. Se estimează că Eastwood a câștigat 30 milioane $ pentru "". "Întoarcerea inspectorului Harry" este, probabil, cel mai bine amintit de replică lui Harry, "Go ahead, make my day" (tradusă liber "Dă-i drumul, fă-mă fericit"), atribuită adesea în mod incorect filmului original "Inspectorul Harry". În 2005, ea a fost votată într-un sondaj realizat de Institutul American de Film că a șasea cea mai memorabilă replică din istoria
Întoarcerea inspectorului Harry () [Corola-website/Science/325948_a_327277]
-
dincolo de pădure". Denumirea maghiară "Erdély" este de asemenea derivată de la substantivul "erdő", care înseamnă "pădure". Prima atestare în limba română datează din 1472 sub forma "Ardeliu". Denumirea germană este "Siebenbürgen", în traducere "Șapte cetăți". Această denumire a fost de asemenea tradusă din latină de cancelarie, atestata fiind că "Septem urbium" (1241) respectiv "Septemcastris" (1248), iar în 1296 pentru prima dată sub forma "Siebenbürgen". Istoriografia turcă a receptat formă maghiară, numind ținutul respectiv "Erdel", iar istoriografia slavă a receptat numele german, numind
Etimologia numelui Transilvaniei () [Corola-website/Science/324921_a_326250]
-
grajd, fiind poreclită " Elefantul" (o referință la povestea de origine orientală, ). În anii ce au urmat, Shah a pus bazele editurii , folosind-o pentru a publica și distribui copi după numeroase opere literare clasice sufiste. Mai mult, el a colecționat, tradus și scris mii de povești sufiste, făcându-le astfel disponibile publicului din occident prin intermediul cărților și prelegerilor sale. Mai multe din cărțile lui Shah îl au ca protagonist pe Mullah Nasruddin, uneori având ilustrații realizate de . În interpretarea lui Shah
Idries Shah () [Corola-website/Science/326471_a_327800]
-
vremea împăratului Adrian poarta se numea Porta Neapolis sau Neapolitana, din cauza așezării la începutul drumului spre Nablus (Neapolis) Acest toponim a fost preluat, în traducere, și de evrei, care o numesc până astăzi Shaar Shhem (Shhem, sau Sichem în versiunile traduse ale Bibliei, fiind numele ebraic al orașului Neapolis/Nablus). În 1166 - 1171 călătorul evreu Beniamin din Tudela a descris patru porți, din care Poarta lui Avraham pare sa fie . Denumiri alternative creștine din vechime au fost Porta Benjamin și Porta
Poarta Damascului () [Corola-website/Science/323655_a_324984]
-
moartea lui Mason, ea nu se mai simte la fel: are viziuni stranii, vise întunecate cu Lissa și îi e din ce in ce mai greu să se concentreze. În același timp ea trebuie să descurce ițele relației ei cu profesorul ei, Dimitri. Varianta tradusă a fost publicată în România de Editură Leda. Bântuita de moartea lui Mason și frustrată din cauza relației cu Dmitri, Roșe pornește spre testele de calificare hotărâtă să le ia cu brio. Așteptându-se să-i pice Lissa la test, Roșe
Atingerea umbrei () [Corola-website/Science/323798_a_325127]
-
Academia Vampirilor este primul român din seria "Academia Vampirilor" scrisă de Richelle Mead. Varianta tradusă a fost publicată în România de Editură Leda. Roșe și Lissa au fugit timp de doi ani de academia St. Vladimir și de amenințarea necunoscută care-i bântuie zidurile, dar trecutul le-a prins din urmă. Un regiment de gardieni
Academia vampirilor (roman) () [Corola-website/Science/323790_a_325119]
-
Inițierea este al doilea român din seria "Academia Vampirilor" scrisă de Richelle Mead. Varianta tradusă a fost publicată în România de Editură Leda. Povestea începe când Roșe și Dimitri merg împreună la casa unui foarte faimos gardian, Arthur Schoenberg, pentru că Roșe să-și dea examenul de calificare pe care toți gardienii îl dau înainte să
Inițierea (roman) () [Corola-website/Science/323797_a_325126]
-
este o sarcină a guvernului CRC nu a fost în măsură să finalizeze încă. În 1977, Gaddafi a redenumit statul libian în Jamahiriya Arabă Socialistă Populară Libiană, în cazul în care acesta este un termen inventat de Gaddafi, de obicei tradus ca "stat al maselor". La începutul anului 2011, un război civil a izbucnit în contextul mai larg al "Protestelor din Africa și Orientul Mijlociu din 2010-2011". Forțele Anti-Gaddafi au format un comitet denumit Consiliul Național de Tranziție, la 27 februarie. Acesta
Marea Jamahirie Arabă Socialistă Populară Libiană () [Corola-website/Science/324133_a_325462]
-
Linux-libre. Scopul principal al acestui proiect este producerea unui sistem de operare construit în totalitate din programe libere („liber” se referă la libertatea de utilizare, modificare și distribuire, certificată prin licență) care să fie ușor de folosit, complet și bine tradus. Numele proiectului Trisquel vine de la simbolul celtic triscel, care este format din trei picioare de om îndoite sau, mai general, din trei spirale interconectate. Această siglă descrie un triscel realizat din uniunea a trei spirale de Debian, în semn de
Trisquel GNU/Linux () [Corola-website/Science/324161_a_325490]
-
plaja nordică a stațiunii Costinești, într-o zonă a falezei naturale denumită „Golful francezilor”. Cu aproximativ 12 ore înaintea eșuării, echipajul de pe Evangelia ceruse ajutor prin radio Grupului de Intervenții și Salvare Navală al portului Constanța prin transmiterea unui SOS tradus "Save Our Soul" (salvați-ne sufletul ), prin care ambarcațiunea sesiza că se află în stare de dificultate. Grupul de Intervenții a luat legătura radio cu echipajul aflând astfel că este vorba de o navă cargo sub pavilion grecesc. Conform coordonatelor
Evangelia (navă) () [Corola-website/Science/324219_a_325548]
-
preot și profesor catolic. A scris 39 de cărți și este considerat unul dintre cei mai buni autori pe teme de spiritualitate ai secolului XX. Printre cele mai cunoscute lucrări ale sale se numără: The Return Of The Prodigal Son (tradusă și în românește în 1999), The Wounded Healer, Life Of The Beloved, În The Name Of Jesus, Here And Now, The Inner Voice Of Love, With Burning Hearts, Reaching Ouț, Can You Drink The Cup? și Bread For The Journey
Henri Nouwen () [Corola-website/Science/324317_a_325646]
-
-lea, cărora li se părea că văd linii drepte pe planetă, prima fiind menționată de italianul Giovanni Schiaparelli în 1877. Schiaparelli le-a numit "canali" (un termen italian generic folosit atât pentru formațiunile naturale, cât și pentru cele artificiale), termen tradus eronat în engleză "canals" - canal construit de mâna omului. Pornind de aici și de la alte dovezi, ideea că Marte ar fi locuiră de ființe inteligente a fost enunțată și susținută de o serie de savanți ai sfârșitului de secol XIX
Cronicile marțiene () [Corola-website/Science/324303_a_325632]
-
Usher” a lui Poe a inspirat „caracterul discutabil al lui Ahab” din "Moby-Dick". Jack Scherting a constatat și el similitudini între "Moby Dick" și „Manuscris găsit într-o sticlă”. "Aventurile lui Arthur Gordon Pym" a devenit una dintre cele mai traduse opere ale lui Poe, numărând până în 1978 peste 300 de ediții, adaptări și traduceri. Romanul a avut o influență deosebită în Franța. Poetul francez Charles Baudelaire l-a tradus în 1857 cu titlul "Les Aventures d' Arthur Gordon Pym" și
Aventurile lui Arthur Gordon Pym () [Corola-website/Science/325705_a_327034]
-
că finalul a fost imperfect. La scurt timp după ce povestirea „Crimele din Rue Morgue” a fost tradusă în franceză fără știrea lui Poe, cititorii francezi au început să caute și alte lucrări ale scriitorului american, iar „” a fost printre primele traduse. Ca și celelalte povestiri de aventuri marine "Aventurile lui Arthur Gordon Pym" și "The Journal of Julius Rodman", cititorii au crezut că „O pogorâre în Maelström” era adevărată și un pasaj a fost retipărit în ediția a IX-a a
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
a fost o subdiviziune administrative a Imperiului Otoman. Termenul este uneori tradus ca „provincie” sau „guvernorat”. În funcție de rangul administratorului subdiviziunii administrative, eyaleturile au fost numite și pașalâcuri, beylerbeilicuri sau kapudanlicuri. Între 1453 și începutul secolului al XIX-lea, organizarea locală otomană era structurat în mod incosistent. Imperiul a fost împărțit în provincii
Eyalet () [Corola-website/Science/326141_a_327470]
-
aduce o victorie decisivă și de anihilare este necesar un atac împotriva porțiunii frontale și împotriva unuia sau ambelor flancuri..."" Schlieffen mai târziu a dezvoltat doctrina sa operațională proprie într-o serie de articole, multe dintre ele au fost ulterior traduse și publicate în lucrare sa intitulată "Cannae". Din punct de vedere politic, unul dintre cele mai mari neajunsuri ale Planului Schlieffen a fost că impunea invazia statelor neutre, în scopul de a deplasa trupele germane în Franța. După cum s-a
Planul Schlieffen () [Corola-website/Science/326170_a_327499]
-
ca să poată exprima sunetele limbii teutonice a goților. Biblia lui Ulfila a fost prima carte scrisă în limba gotică. Ea e străbunica literaturii germane. „The Lion Encyclopedia of the Bible”, 1978, pagina 73, spune că o mare parte din textul tradus supraviețuiește în manuscrise, deși limba goților a murit de mult. Pentru a-și instrui și a-și înmulți adepții, spune istoricul Will Durant, el a tradus cu răbdare, din limba greacă în limba gotică, toată Biblia, exceptând cărțile Regilor (The
Biserici și creștini antitrinitarieni () [Corola-website/Science/322496_a_323825]
-
este un roman științifico-fantastic pentru tineri scris de Pittacus Lore (un pseudonim pentru James Frey și Jobie Hughes). Cartea a fost publicată de HarperCollins pe 3 august 2010, și tradusă și publicată de Nemira în România în februarie 2011. Cartea este prima dintr-o serie despre care autorii au spus că va avea 6 romane. DreamWorks Pictures a obținut drepturile de autor pentru a realiza un film în iunie 2009
Eu sunt numărul patru () [Corola-website/Science/322862_a_324191]
-
canadian; rubrica de noutăți a fost nominalizată la premiul Aurora pentru "Cel mai bun fanzin". În afara popularității de acasă, opera lui Sawyer a fost primită bine și pe plan internațional. Toate romanele sale au apărut la editurile din New York, ediții traduse apărând în bulgară, cehă, chineză, coreeană, franceză, germană, italiană, japoneză, olandeză, poloneză, română, rusă, sârbă și spaniolă. Sawyer a câștigat importante premii internaționale, printre care premiul Hugo (acordat de participanții la Worldcon), premiul Nebula (acordat de membrii Science Fiction and
Robert J. Sawyer () [Corola-website/Science/322834_a_324163]
-
ul sau dublarea este o tehnică de postproducție care constă în substituția dialogului din coloana sonoră originală a unui film cu o versiune tradusă oral, sincronizată cu mișcările și scenele filmului. Cel mai frecvent, termenul se referă la înlocuirea vocilor actorilor de pe ecran cu cele ale artiștilor interpreți, care adeseori vorbesc într-o altă limbă (deși există cazuri în care, din varii motive, vocile
Dublaj () [Corola-website/Science/322069_a_323398]