3,409 matches
-
limba finlandeză: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba suedeză: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** Anexa III Mențiuni prevăzute la articolul 9 - în limba spaniolă: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba cehă: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba daneză: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba germană: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba estoniană: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba greacă: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba engleză: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba franceză
32006R1301-ro () [Corola-website/Law/295458_a_296787]
-
22 alin. (1) și (3), 25 alin. (1) și (3), 26 alin. (1), 28a), 29 și 31 din regulament, care sunt rezidente ori stau în Danemarca, au dreptul la prestații în natură în aceleași condiții ca cele prevăzute de legislația daneză pentru persoanele al căror venit nu depășește pragul menționat în art. 3 din Legea nr. 311 din 9 iunie 1971 privind Serviciul de Sănătate Publică, în situația în care costul acestor prestații este suportat de către instituția dintr-un stat membru
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
2 din Legea privind pensiile și alocațiile de văduvie nu se aplică lucrătorilor sau urmașilor acestora având rezidența pe teritoriul unui stat membru altul decât Danemarca." (c) după alin. (5) se introduc alineatele (6), (7), (8) și (9): "6. Legislația daneză care reglementează pensiile pentru limită de vârstă și văduvie se aplică văduvei unui lucrător care s-a aflat sub incidența legislației daneze, chiar dacă ea nu a fost rezidentă în Danemarca. 7. Condițiile din regulament nu aduc atingere dispozițiilor provizorii ale
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
membru altul decât Danemarca." (c) după alin. (5) se introduc alineatele (6), (7), (8) și (9): "6. Legislația daneză care reglementează pensiile pentru limită de vârstă și văduvie se aplică văduvei unui lucrător care s-a aflat sub incidența legislației daneze, chiar dacă ea nu a fost rezidentă în Danemarca. 7. Condițiile din regulament nu aduc atingere dispozițiilor provizorii ale legilor daneze din 7 iunie 1972 privind dreptul la pensie a cetățenilor danezi care au efectiv reședința în Danemarca pe o perioadă
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
reglementează pensiile pentru limită de vârstă și văduvie se aplică văduvei unui lucrător care s-a aflat sub incidența legislației daneze, chiar dacă ea nu a fost rezidentă în Danemarca. 7. Condițiile din regulament nu aduc atingere dispozițiilor provizorii ale legilor daneze din 7 iunie 1972 privind dreptul la pensie a cetățenilor danezi care au efectiv reședința în Danemarca pe o perioadă determinată, precedând imediat data cererii. Se garantează acordarea de pensie - în condițiile stipulate pentru cetățenii danezi - cetățenilor din alte state
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
unui lucrător care s-a aflat sub incidența legislației daneze, chiar dacă ea nu a fost rezidentă în Danemarca. 7. Condițiile din regulament nu aduc atingere dispozițiilor provizorii ale legilor daneze din 7 iunie 1972 privind dreptul la pensie a cetățenilor danezi care au efectiv reședința în Danemarca pe o perioadă determinată, precedând imediat data cererii. Se garantează acordarea de pensie - în condițiile stipulate pentru cetățenii danezi - cetățenilor din alte state membre care au avut efectiv reședința în Danemarca în cursul anului
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
dispozițiilor provizorii ale legilor daneze din 7 iunie 1972 privind dreptul la pensie a cetățenilor danezi care au efectiv reședința în Danemarca pe o perioadă determinată, precedând imediat data cererii. Se garantează acordarea de pensie - în condițiile stipulate pentru cetățenii danezi - cetățenilor din alte state membre care au avut efectiv reședința în Danemarca în cursul anului care a precedat data cererii. 8. Perioadele în care un lucrător frontalier sau un lucrător sezonier cu reședința pe teritoriul unui stat membru a lucrat
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
în cursul anului care a precedat data cererii. 8. Perioadele în care un lucrător frontalier sau un lucrător sezonier cu reședința pe teritoriul unui stat membru a lucrat în Danemarca urmează să fie considerate perioade de rezidență în sensul legislației daneze. Același lucru este valabil și în cazul perioadelor în care lucrătorul respectiv este detașat pe teritoriul unui stat membru, altul decât Danemarca. 9. Pentru a stabili dacă sunt întrunite condițiile care dau dreptul la indemnizațiile de maternitate menționate în capitolul
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
stabili dacă sunt întrunite condițiile care dau dreptul la indemnizațiile de maternitate menționate în capitolul 12 din Legea privind indemnizațiile zilnice în numerar pentru boală și maternitate, în cazul în care persoana interesată nu s-a aflat sub incidența legislației daneze pe toată durata de timp la care se face referire în art. 34 alin. (1) sau (2) din legea menționată anterior: (a) se iau în considerare perioadele de asigurare încheiate, după cum e cazul, în temeiul legislației unui stat membru altul
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
1) sau (2) din legea menționată anterior: (a) se iau în considerare perioadele de asigurare încheiate, după cum e cazul, în temeiul legislației unui stat membru altul decât Danemarca, perioade în care persoana interesată nu s-a aflat sub incidența legislației daneze, ca și cum respectivele perioade încheiate s-ar afla sub incidența legislației daneze, și (b) se consideră că persoana interesată a primit, pe durata perioadelor luate în calcul, un salariu mediu egal cu salariul mediu plătit, conform documentelor, în perioadele încheiate sub
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
considerare perioadele de asigurare încheiate, după cum e cazul, în temeiul legislației unui stat membru altul decât Danemarca, perioade în care persoana interesată nu s-a aflat sub incidența legislației daneze, ca și cum respectivele perioade încheiate s-ar afla sub incidența legislației daneze, și (b) se consideră că persoana interesată a primit, pe durata perioadelor luate în calcul, un salariu mediu egal cu salariul mediu plătit, conform documentelor, în perioadele încheiate sub incidența legislației daneze pe perioadele de referință menționate." Articolul 2 Prezentul
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
perioade încheiate s-ar afla sub incidența legislației daneze, și (b) se consideră că persoana interesată a primit, pe durata perioadelor luate în calcul, un salariu mediu egal cu salariul mediu plătit, conform documentelor, în perioadele încheiate sub incidența legislației daneze pe perioadele de referință menționate." Articolul 2 Prezentul regulament intră în vigoare la data aderării noilor state membre la Comunitățile Europene. Cu toate acestea, se amână punerea în aplicare a prezentului regulament în noile state membre până la data de: - 1
jrc185as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85320_a_86107]
-
antet este redactat în cele patru limbi oficiale ale Comunității, în original; întrucât, în urma extinderii Comunităților, se impune completarea regulamentelor menționate anterior prin adăugarea, la articolele și în anexa în cauză, a mențiunii și a antetului în limbile engleză și daneză, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 La art. 1 din Regulamentul (CEE) nr. 2622/71 se adaugă următoarele versiuni: "Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of ...". "Sœrlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr.
jrc202as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85337_a_86124]
-
se elimină următoarele cuvinte din teza a doua: - în textul în limba germană "betreffend ihre Verwendung", - în textul în limba franceză "concernant son utilisation", - în textul în limba italiană "in loro possesso riguardanti la sua utilizzazione", - în textul în limba daneză " med henblik pa dens anvendelse", - în textul în limba engleză "in respect of use". 2. Art. 24 se completează cu următorul alineat: " B. Statele membre pot admite ca amestecuri de semințe standard din mai multe soiuri de Lactuca sativa L.
jrc201as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85336_a_86123]
-
2 alineatul (2) al doilea paragraf. Statul membru..................................... Fax:....................................................................... ............................................................ Poșta electronică:................................................. Anexa II Mențiuni prevăzute la articolul 5 alineatul (2) litera (c) - în limba spaniolă: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba cehă: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba daneză: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba germană: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba estoniană: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba greacă: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba engleză: ***[PLEASE INSERT TEXT FROM ORIGINAL]*** - în limba franceză
32006R0800-ro () [Corola-website/Law/295288_a_296617]
-
agrarios" - "Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde" - în limba cehă, una dintre mențiunile următoare: - "produkty pro přímou spotřebu" - "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl" - "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy" - "dovezený skot pro výkrm" - în limba daneză, una dintre mențiunile următoare: - "produkter til direkte konsum" - "produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien" - "produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer" - "importeret kvæg til opfedning" - în limba germană, una dintre mențiunile următoare: - "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch" - "Erzeugnisse für
32006R0793-ro () [Corola-website/Law/295286_a_296615]
-
5 alineatul (4): - în limba spaniolă: "Exención de los derechos de importación" y "Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]" - în limba cehă: "osvobození od dovozních cel" a "osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]" - în limba daneză: "fritagelse for importtold" og "licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]" - în limba germană: "Befreiung von den Einfuhrzöllen" und "zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]" - în limba estoniană: "imporditollimaksudest vabastatud" ja "[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents
32006R0793-ro () [Corola-website/Law/295286_a_296615]
-
syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus" - în limba suedeză: "tullbefrielse" och "intyg som skall användas i [randområdets namn]" PARTEA C Mențiuni prevăzute la articolul 5 alineatul (3): - în limba spaniolă: "Certificado de exención" - în limba cehă: "osvědčení o osvobození" - în limba daneză: "fritagelseslicens" - în limba germană: "Freistellungsbescheinigung" - în limba estoniană: "vabastussertifikaat" - în limba greacă: "πιστοποιητικό απαλλαγής" - în limba engleză: "exemption certificate" - în limba franceză: "certificat d'exonération" - în limba italiană: "titolo di esenzione" - în limba letonă: "atbrīvojuma apliecība" - în limba lituaniană: "atleidimo
32006R0793-ro () [Corola-website/Law/295286_a_296615]
-
Productos destinados al consumo directo" - "Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios" - în limba cehă, una dintre mențiunile următoare: - "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl" - "produkty pro přímou spotřebu" - "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy" - în limba daneză, una dintre mențiunile următoare: - "produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien" - "produkter til direkte konsum" - "produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer" - în limba germană, una dintre mențiunile următoare: - "Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie" - "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch
32006R0793-ro () [Corola-website/Law/295286_a_296615]
-
för bearbetning eller förpackning" - "produkter avsedda för direkt konsumtion" - "produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket" PARTEA E Mențiuni prevăzute la articolul 7 alineatul (3): - în limba spaniolă: "Certificado de ayuda" - în limba cehă: "osvědčení o podpoře" - în limba daneză: "støttelicens" - în limba germană: "Beihilfebescheinigung" - în limba estoniană: "toetussertifikaat" - în limba greacă: "πιστοποιητικό ενίσχυσης" - în limba engleză: "aid certificate" - în limba franceză: "certificat aides" - în limba italiană: "titolo di aiuto" - în limba letonă: "atbalsta sertifikăts" - în limba lituaniană: "pagalbos sertifikatas
32006R0793-ro () [Corola-website/Law/295286_a_296615]
-
engorde" - "Azúcar C: sin ayuda" - în limba cehă, una dintre mențiunile următoare: - "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl" - "produkty pro přímou spotřebu" - "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy" (*) - "živá zvířata pro výkrm" - "cukr C: bez podpory" - în limba daneză, una dintre mențiunile următoare: - "produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien" - "produkter til direkte konsum" - "produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer" (*) - "levende dyr til opfedning" - "C-sukker: ingen støtte" - în limba germană, una dintre mențiunile următoare: - "Erzeugnisse für die Verarbeitungs-
32006R0793-ro () [Corola-website/Law/295286_a_296615]
-
avsedda för gödning" - "C-socker: inget stöd" PARTEA G Mențiuni prevăzute la articolul 7 alineatul (4): - în limba spaniolă: "Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]" - în limba cehă: "osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]" - în limba daneză: "licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]" - în limba germană: "Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]" - în limba estoniană: "[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents" - în limba engleză: "certificate to be used in [name of the
32006R0793-ro () [Corola-website/Law/295286_a_296615]
-
2): - în limba spaniolă: "Mercancía exportada en virtud del artículo 4, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 247/2006" - în limba cehă: "zboží vyvážené podle čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 247/2006" - în limba daneză: "Vare eksporteret i henhold til artikel 4, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 247/2006" - în limba germană: "Ausgeführte Ware gemäß Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006" - în limba estoniană: "määruse (EÜ
32006R0793-ro () [Corola-website/Law/295286_a_296615]
-
la articolul 18 alineatul (4): - în limba spaniolă: "Mercancía exportada en virtud del artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) no 247/2006" - în limba cehă: "zboží vyvážené podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 247/2006" - în limba daneză: "Vare eksporteret i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 247/2006" - în limba germană: "Ausgeführte Ware gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006" - în limba estoniană: "määruse (EÜ) nr. 247/2006 artikli
32006R0793-ro () [Corola-website/Law/295286_a_296615]
-
EG) nr. 247/2006" PARTEA J Mențiuni prevăzute la articolul 46 alineatul (1), primul paragraf: - în limba spaniolă: "Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco" - în limba cehă: "produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků" - în limba daneză: "produkt til tobaksvareindustrien" - în limba germană: "Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren" - în limba estoniană: "tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode" - în limba engleză: "product intended for industries manufacturing tobacco products" - în limba franceză: "produit destiné aux industries de manufacture de produits de
32006R0793-ro () [Corola-website/Law/295286_a_296615]