2,354 matches
-
Institute of Technical Education). Dezvoltarea economică a insulei fără alte resurse decât cea umană s-a datorat unei investiții masive În Învățământ. Deși legile din Singapore sunt moștenite de la Imperiul Britanic și India britanică, cu multe elemente de Drept Civil englezesc, restricțiile legislației se fac simțite asupra libertății de cuvânt și sunt justificate sub motiv că discursurile libere ar putea afecta sentimentul de armonie În interiorul societății multirasiale și multiculturale din Singapore. Anumite delicte pot duce la amenzi, altele la perioade de
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
în cadrul proiectului va contribui la realizarea scopului. O metodă de a verifica dacă ceea ce se enunță este un obiectiv sau nu, este folosirea inițialelor unor cuvinte care reprezintă caracteristicile pe care trebuie să le întrunească obiectivele, inițiale care, compun cuvântul englezesc SMART: S - specific, M - măsurabil, A - abordabil, R - realist, T - încadrare în timp. Obiective la nivel guvernamental în domeniul amenajării teritoriului: • Dezvoltarea echilibrată și durabilă a teritoriului național în perspectiva racordării treptate în spațiul european • Utilizarea rațională a teritoriului și
AMENAJAREA TURISTIC? A TERITORIULUI by Irina Teodora MANOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/83493_a_84818]
-
al realității s-a ridicat lumea shakespeariană a personajelor puternice, într-o interacțiune dramatică, o lume în care apare humorul cel mai interiorizat și totodată cel mai bine formulat în chip plastic. Este caracteristic faptul că limba franceză folosește forma englezească (humor) pentru a denumi humorul în sensul în care îl concepem aici. Contopirea sau organizarea pe care le prewsupune humorul par să nu aibă condiții naturale pe tărîm francez. Oricum, este caracteristic pentru firea franțuzească să oscileze între stări sufletești
by Harald Hőffding [Corola-publishinghouse/Science/956_a_2464]
-
faptul că viața, în calitatea ei pămîntească, trecătoare, ar fi privită pe fundalul eternității. Voi discuta toate trei formele, ba mai multe încă, în cele ce urmează. Primul răspuns dădea sensul popular al cuvîntului, cel de al doilea uzul său englezesc de mai tîrziu, iar al treilea concepea humorul în semnificația pe care i-au dat-o romantismul și Kierkegaard. 26 Sully, Essay on laughter, pp. 289-293; 427-432, este îngrijorat de viitorul rîsului sănătos, spontan, pe motivul pesimismului, al oboselii și
by Harald Hőffding [Corola-publishinghouse/Science/956_a_2464]
-
era un grup de cetățeni romani care populau un loc, pustiu sau cucerit în dauna locuitorilor săi inițiali. Cuvântul "colonie" apare în franceză (în sensul roman al termenului) în 1308 și se generalizează în secolul al XVI-lea. De asemenea, englezescul colony (1382) se aplică exemplelor moderne începând cu 1555. Spaniolul colonia apare în 1570. 51 Numiți keltoï de către greci, ei sunt numiți galli de către romani. Însă celții sau galii sunt același popor. 52 Galii erau și ei civilizați, asemenea romanilor
Civilizatia vinului by Jean-François Gautier [Corola-publishinghouse/Science/915_a_2423]
-
calciu. Abia atunci s-a trecut la realizarea de stații de epurare. Tot în Anglia s-au pus bazele monitoringului. Parametrul "consum biochimic de 260 oxigen" CBO5 a fost introdus în 1898 și a fost conceput în concordanță cu realitățile englezești temperatură de 200C, timp de rezidență în râu 5 zile, tip de poluare predominantă fiind cea fecaloid-menajeră. În SUA tot mai puține ape uzate după epurare se descarcă din nou în emisar. Se infiltrează în sol sau se utilizează pentru
SIMPOZIONUL NAŢIONAL „BRÂNCUŞI – SPIRIT ŞI CREAŢIE” by Onea Rodica () [Corola-publishinghouse/Science/570_a_1218]
-
formă de barcă din pietre mari, unde vikingii liberi se întîlneau regulat între aproximativ 600 d.H. și 1000 d.H., pentru a ține o adunare în scopul de a lua diverse hotărîri, adunare numită în limba scandinavă veche Ting. (Întîmplător, cuvîntul englezesc thing provine de la un cuvînt din engleza veche însemnînd și lucru și adunare). În vecinătate se găsesc locuri similare, unele chiar mai vechi. În jurul anului 900 d.H., adunări ale vikingilor liberi se întruneau nu doar în regiunea Trondheim, ci și
Despre democraţie by Robert A. Dahl [Corola-publishinghouse/Science/1397_a_2639]
-
numite democrații sau republici. În capitolul anterior am întîlnit un motiv pentru care instituțiile politice variază: ele au fost adaptate la diferențele uriașe în dimensiunea sau scara unităților politice în populație, teritoriu sau ambele. Unele unități politice, ca un sat englezesc, sînt restrînse în arie și populație; altele, ca Brazilia, China sau Statele Unite, sînt gigantice din ambele puncte de vedere. S-ar putea ca un oraș mai mic să îndeplinească destul de bine criteriile democratice, fără instituțiile necesare într-o țară mai
Despre democraţie by Robert A. Dahl [Corola-publishinghouse/Science/1397_a_2639]
-
cel mijlociu, de la care au derivat expresiile: cotul și pișcotul, a da cu tifla, a da cu tifla pe la spatea se alege cu ciuca, în față te linge - în dos te frige, a trimite la dracu, ori pur și simplu englezescul give a fig - a nu primi nimic. Expresia românească a da cu tifla, care corespunde parțial expresiilor cu figa (smochin), este descripția unui gest cu substrat magico-sexual, astăzi batjocoritor, care constă din palma întinsă cu degetul mare apropiat de vârful
CETIRE ÎN PALMĂ by Noemi BOMHER () [Corola-publishinghouse/Science/100963_a_102255]
-
el se numește ear-finger (degetul urechii). De aici derivă și zicala franceză despre omul care a obținut niște informații dintr-o sursă necunoscută că son petit doigt le lui dit/a aflat de la degetul lui mic, ca și zicala asemănătoare englezească my little finger told me that, susținute probabil și de credința populară că mâncărimea sau furnicătura în degetul mic prevestește ceva pe cale să se întâmple. Poeții celți și preoții druizi, pentru a obține o stare de concentrație maximă și de
CETIRE ÎN PALMĂ by Noemi BOMHER () [Corola-publishinghouse/Science/100963_a_102255]
-
celorlalte degete și conține nyama, adică forța vitală a restului degetelor, fiind folosit în actele de divinație și la aruncarea zarurilor. Numai în acest context simbolic putem înțelege sensul expresiei germane et was im kleinen Finger haben sau a celei englezești to have it at one's fingers' ends, care s-au împământenit și pe solul limbii române, datorită mai ales versurilor eminescieine: “ Uscățiv așa cum este, gârbovit și de nimic, Universul fără margini e în degetul lui mic. Expresia a avea
CETIRE ÎN PALMĂ by Noemi BOMHER () [Corola-publishinghouse/Science/100963_a_102255]
-
lectorul să ajungă la ea. Ideea cărții este: nu poți simula și nu poți păcăli moartea. Chatterton și Philip sfârșesc prin a deveni unul și același personaj (procedeu cunoscut la Ackroyd) și lectorul se simte izolat, trădat. * * * English Music (Muzică englezească) (1992) e mai degrabă un poem nostalgic decât o narațiune. Primul motto vine din Sf. Augustin: ... cel ce poate tălmăci ce s-a văzut e mai profet decât cel ce a văzut pur și simplu. Cartea întreagă trebuie mai întâi
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
mai degrabă un poem nostalgic decât o narațiune. Primul motto vine din Sf. Augustin: ... cel ce poate tălmăci ce s-a văzut e mai profet decât cel ce a văzut pur și simplu. Cartea întreagă trebuie mai întâi tălmăcită. "Muzica englezească" e muzica minții, a tuturor minților din toate timpurile, care include în ea Pământul cu toate artele (inclusiv literatura), sferele, universul; prezentul, trecutul și viitorul, sufletul de dincolo; pe scurt, taina esențială din miezul a tot ce există. Peter Ackroyd
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
lui Tim, Dl. Blake vedea îngeri. Lumea nevăzută... Lângă acest mormânt, monumentul lui John Bunyan îi amintește lui Clement de metafora pelerinajului și ideea continuă: Chiar asta suntem, Timmy. Pelerini. Întreaga carte e o călătorie către izvorul cuvintelor, către "muzica englezească", prin care Clement Harcombe înțelege nu numai muzica în sine ci și istoria, literatura, pictura englezească. Cei doi singuratici, tatăl văduv și fiul fără mamă, au în comun o "moștenire tainică" dar, ciudat pentru lector, Peter Ackroyd nu explică nicăieri
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
amintește lui Clement de metafora pelerinajului și ideea continuă: Chiar asta suntem, Timmy. Pelerini. Întreaga carte e o călătorie către izvorul cuvintelor, către "muzica englezească", prin care Clement Harcombe înțelege nu numai muzica în sine ci și istoria, literatura, pictura englezească. Cei doi singuratici, tatăl văduv și fiul fără mamă, au în comun o "moștenire tainică" dar, ciudat pentru lector, Peter Ackroyd nu explică nicăieri în ce constă ea. Amintirea copilăriei lui Tim e amintirea unei profunde comuniuni, dar și spaime
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
nicăieri în ce constă ea. Amintirea copilăriei lui Tim e amintirea unei profunde comuniuni, dar și spaime. Tatăl îi citește seara din The Pilgrim's Progress și Alice in Wonderland. Copilul nu merge la școală, studiază cu tatăl lui "muzica englezească", și are vise incredibile, transe de fapt, în care Clement Harcombe citește o legătură strânsă a fiului cu lumea nevăzută. Visele amestecă mai multe stiluri. Scrise la persoana a treia singular, sub forma unei narațiuni omnisciente, ele imită pe Lewis
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
care creștea în fața casei lui din Londra. Unicul om de pe insulă îi spune: ... în închipuirea mea izolată îmi amintesc că nu sunt singur, ci înconjurat de înaintașii mei. I se spune insulei "emblema existenței" și o scaldă valuri de "muzică englezească". În cele din urmă, Tim se duce la școală și-și face primul prieten de vârsta lui, Edward Campion, un băiețel tarat fizic. De la bun început e cât se poate de predictibil că băiețelul va fi vindecat la un moment
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
al pierderii și e de fapt o distopie a inteligenței, în esență. T.S. Eliot supraviețuiește și el cu câteva vorbe de neînțeles: fragmente [ei] au *ruine *ieronimo **iar **Eliot (p. 78) Se deduce că ele provin dintr-un "scenariu vechi englezesc", iar Platon consideră că ele sunt parte din "opera unui cântăreț african pe nume George Eliot" (p. 79). Ackroyd rescrie literatura, istoria, filmul, critica, tot ce a fost deja scris o dată. Rescrie cu un ochi care râde (ironia) și altul
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
nădejdea lui că se va însura cu Yolande într-o bună zi. Narațiunea folosește câteva procedee: prezentarea faptelor la persoana a treia, prin scrisori, prin ochii lui Bernard în jurnalul lui. Ni se oferă aluzii și ecouri din opere literare englezești. Polii existenței lui Bernard sunt sexul și neființa. Primul e ca și inexistent, al doilea îl strivește. Yolande își face apariția și îi aduce echilibru. Tema irlandeză a catolicismului și vocației pentru biserică reapare. Preotul (Bernard) cere să redevină laic
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
un gând consemnat în jurnalele celor doi eroi, cu vorbe mai degrabă inteligente decât senzuale. Intriga romanului, rolul sentimentului în ea sunt mici. Martin, bărbatul lui Helen, a murit. Ea e scriitoare și vine să predea creative writing (disciplină tipic englezească, la care latinii nu par a se fi gândit, din moment ce nici nu au un cuvânt pentru a o denumi) la "Universitatea din Gloucester", care, ni se spune clar, "e un loc imaginar" (Nota autorului). Acolo îl cunoaște pe Ralph Messenger
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
și pisicuțele trec prin tot felul de peripeții, de la înfrățirea cu șoarecii până la saltul înăuntru și afară din sertare. Având drept personaje pisicile și nu oamenii, încruntatul Eliot ne arată că știe să râdă, nu în hohote, ci, în manieră englezească, cu subînțelesuri. El uită de premonițiile și coșmarurile tărâmului pustiu, populat cu ființe ratate, deznădăjduite. Pisicile sunt cât se poate de sigure pe ele. Sunt lăsate deoparte ambiguitatea, simbolurile, citatele misterioase, muzicalitatea cu totul neobișnuită, inovatoare. Despre pisici Eliot sporovăiește
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
rost (înțelesul nu are nevoie de rime perfecte; e mai mult sens acolo unde lipsește armonia verbală), Brownjohn recurge și la gramatică în dorința lui de a ocoli: limpezimea lui pune mereu ceva la cale. El se folosește de verbe englezești ale modalității (lucru ce amintește de poemul Byzantium, de W.B. Yeats) precum și de valorile subordonatei condiționale (cum face Eliot în La Figlia Che Piange). Condiționalele, de pildă, apar în ultimele trei strofe, după tiparul " Dacă ar suna / ar scrie
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
decât foarte clare: poeta face ca în ele să triumfe viața să triumfe povestea, propria ei poveste. Nu încifrează și nu avem obligația să descifrăm. Trebuie doar să ne acordăm timpul s-o auzim bine. The English Country Cottage (Casă englezească la țară) conturează o Ruth Fainlight străină de țara în care trăiește (o evreică într-o colibă de țară, refugiu de vacanță). My Mother's Eyes (Ochii mamei) ne-o arată pe aceeași poetă ajunsă bunică la rândul ei, după ce
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
al-Rashid, feminitatea incandescentă a eroinei care s-a identificat cu povestea îndrăgostită (Șeherazada), sunt toate parte dintr-o lume subterană, de care poeta nu e conștientă, întrucât limba ei maternă e engleza și întreaga ei structură e clădită pe valorile englezești. Ceea ce supraviețuiește din strămoșii ei în ea este încercarea disperată de a mântui lumea prin puterea propriei ei închipuiri. Ce o ține pe Mimi Khalvati departe de "poveste" e feminitatea ei, arăbească și europeană în același timp. Sensibilitatea ei profundă
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
Linvingstone de la Facultatea de Rusă a Universității Essex. A fost o experiență care m-a modificat. M-a eliberat de constrângerile poeziei ce se scria în jur... De frica să nu mă trădez. De precauții defensive. Și desigur de ironia englezească. LV. Out of Touch e un poem sentimental, nu departe de Matthew Arnold ca ton: iubitul meu, nu fii singur, să nu trăim mereu singuri, în călătoria mohorâtă așteaptă-mă: lumea aceasta premeditată își pierde rapid marginea. Dover Beach e
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]