3,792 matches
-
Un centurion, dorind să depună în Senat o mărturie în limba greacă, Tiberius nu i-a îngăduit să vorbească deși de multe ori, chiar în Senat, el asculta dezbateri judiciare în greacă,ba mai mult punea și el întrebări în greacă. În această problemă le se arăta inconsecvent. Nu a fost de acord nicidecum cu ghicitorii străini, cititorii în stele și prezicătorii. Cetățenii romani acuzați că se mai ocupă totuși cu ghicitul după publicarea acestui decret care interzicea practicarea divinației la
Tiberius Nero Caesar by Mihaela Strungaru-Voloc () [Corola-publishinghouse/Science/91663_a_92801]
-
cu licornul, ambele având sfârșit profitabil, fie pentru inițierea sa erotică, fie mai ales pentru evadarea dintr-o viață fatalmente anonimă. Baudolino este un talent genuin ce, o dată intrat sub tutela lui Frederic Barbarossa, își desăvârșește vocația. Va excela prin greaca sa aproape literară, ca pelerin și peregrin internațional, sub inițiere telepatică, Este un hipersenzitiv ce se bucură de privilegiul fanteziei în detrimentul realului. Este moral cu cine și când trebuie, versatil și proteic după împrejurări, neîntrecut povestitor, furnizor epic mlădios, polimorf
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
muntene - căci, oprindu-se asupra anilor dintre 1504 și 1520, cuprinde evenimente din vremea domniilor lui Radu cel Mare, Mihnea cel Rău, Vlad cel Tânăr și Neagoe Basarab -, Viața... se instalează legitim între scrierile fundamentale ale literaturii române. Redactată în greaca bizantină sau în slavonă (există date ce dovedesc că superiorul mănăstirilor athonite mânuia această limbă de cultură) ori trecând de la un idiom la altul pe trasee imaginate de învățați, a fost tălmăcită în românește (transpusă de pe un text slavon și
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290531_a_291860]
-
vorbitori), romani balcanică, romani carpatică, romani vlahă (numărul total al romilor este de 2.933.206), maghiară (1.450.000 vorbitori), germană (45.000 vorbitori), turcă (28.700), aromână (28.000), sârbă (27.000), tătară (22.000), bulgară (6.750), greacă (4.150), poloneză (2.760), găgăuză, limba română prin semne (pentru persoanele cu deficiențe de auz)62. În afara teritoriului României, limba română se mai vorbește în: ▪ Republica Moldova, unde, sub denumirea de "limba moldovenească", este considerată limbă oficială și numără 2
by Constantin Crăiţoiu [Corola-publishinghouse/Science/1063_a_2571]
-
p. 40. footnote>. Acest bine cunoscut sofist Libaniu trăia în Antiohia, acest oraș fiind și locul lui de naștere. A studiat la Atena iar tinerețea și-a petrecut-o la Constantinopol și în Nicomidia. Ca student în retorică și în greaca veche nu avea rival. Într-adevăr, popularitatea sa în Constantinopol ca profesor privat de retorică i-a determinat pe profesorii publici să-i planifice decăderea și a fost exmatriculat pe motive de practicarea magiei<footnote Ibidem, p. 34. footnote>. Libaniu
Sfântul Ioan Gură de Aur († 407) – Mare dascăl al lumii şi Ierarh. Studii academice comemorative by Liviu Petcu () [Corola-publishinghouse/Science/171_a_156]
-
impune respect și impresionează chiar și astăzi<footnote Johannes Quasten, Patrologia, vol. II, I padri greci (secoli IV-V), (dal Concilio di Nicea a quello di Calcedonia), Traduzione italiana del Dr. Nello Beghin, Edizione 1980, Marietti, p. 434. footnote>. Vorbea greaca, dar avea dulcele accent din Antiohia. Nu vorbea latina, o limbă din ce în ce mai puțin utilizată și pe care o pierdeau din vedere cea mai mare parte din Sfinții Părinți ai Bisericii greci. Sfântul Ioan abordează predica în plinătatea vârstei: se apropia
Sfântul Ioan Gură de Aur († 407) – Mare dascăl al lumii şi Ierarh. Studii academice comemorative by Liviu Petcu () [Corola-publishinghouse/Science/171_a_156]
-
a fundațiilor în Evul Mediu, Instituții medievale Românești, înfrățirea de moșie, Jurătorii, Prescripția și dreptul bisericesc ortodox, Istoria dreptului românesc (3 volume), Biblioteci umaniste românești. Istorie-semnificații etc. Multe din lucrările sale sunt scrise în limba franceză sau chiar și în greacă. Un mare număr de articole i-au fost publicate în revistele de specialitate care se află la Institutul de Istorie Nicolae Iorga din București. De asemenea, a participat la numeroase manifestări cultural-științifice internaționale unde a susținut referate de mare valoare
Monografia comunei Hudeşti. Judeţul Botoşani by Gheorghe Apătăchioae () [Corola-publishinghouse/Science/91870_a_93216]
-
, carte populară. Sub acest titlu s-a răspândit în cultura românească traducerea din greacă a culegerii de basme orientale Aravicon Mithologhicon [Povești arabe], din 1757, o prelucrare și o unificare a două cicluri epice de origine indiană și arabă, realizate în limba franceză între 1704 și 1712. Este prima tălmăcire românească păstrată integral (în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287401_a_288730]
-
îndreptat. Cel ce nu poate fi îndreptat este neom, căci aceasta se află numai la neoameni. Însăși vocația-vocea autorului V. Fetescu devine sub forma scrierilor, operei sale, adevărată instituire, școală-instituție, loc și artă făcătoare de oameni (a se vedea din greacă, „acordurile” dintre topos - loc, ethos - set de valori, suflet și eutokos - naștere bună). Cel care în 1966, doar cu o hârtie de numire în funcția de director a re-ființat la Iași Școala Normală „Vasile Lupu”, el, acum când - sub tăvălugul
Acorduri pe strune de suflet by Vasile Fetescu () [Corola-publishinghouse/Science/83169_a_84494]
-
tot ce era înalt în el era excesiv. Scria sublim dintr-o urgență a compensării. Părea că experimentase toate viciile, pentru a putea vorbi cu competență despre virtute. Putea simți orice și putea gândi orice. Știa tot, citise tot. În greacă, latină, engleză, franceză, italiană. Când scria despre contingență, despre libertate sau despre etic, gândea ca un profesionist, deși nu-i frecventase în mod sistematic pe filozofi. Și totuși cândva, pesemne într-o altă viață, îi citise și pe ei. Când
Ahile sau Despre forma absolutã a prieteniei; Ariel sau Despre forma purã a libertãþii by Petru Creţia () [Corola-publishinghouse/Science/1373_a_2881]
-
geto daci pentru a-i învăța tainele cunoașterii, devenind nemuritor. Sub vraja fermecătorului Dionysos, a căzut întreaga peninsulă, ajungând să fie adorat ca zeu și de traci (inclusiv geto daci). Totuși, se impune să avem în vedere că influența civilizatoare greacă a cunoscut și anumite limite. Legătura lor cu spațiul pontic avea un caracter preponderant maritim, prin practicarea unei navigații costiere. Nu erau dezvoltate căi terestre care să remorcheze durabil meleagurile geto dacice la Elada. Grecii au dezvoltat o civilizație maritimă
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
A fost realizat un import masiv de neologisme din franceză care a accentuat caracterul latin al limbii române. Au fost împrumutați termeni de specialitate în domeniul politico administrativ, militar și tehnico științific, care au înlocuit cuvintele din slavă, turcă și greacă, preluate sub ocupație turco fanariotă ori sub influența popoarelor slave din vecinătate. Ponderea însemnată și varietatea domeniilor în care s-a impus fac ca adstratul francez să fie aproape imposibil de dezlocuit, în pofida, tendinței actuale de anglicizare sau, mai precis
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
romanizate din Balcani erau total lipsite de structuri clericale, practicând un creștinism popular, după chipul și asemănarea acestor neamuri de țărani simpli. Astfel au pătruns în limba română cuvinte cu specific ecleziastic care, la origine, sunt mai degrabă împrumutate din greacă decât din slavonă. f. Unitate și diversitate în Balcani Să privim și spre originea diversă a grupului traco ilir. Deși, genetic, era majoritar indo european primitiv, putea presupune existența unei ponderi mai consistente a lexicului pre indo european 115. Se
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
traca, frigiana). Atunci când romanii au cucerit aceste ținuturi, nu au fost nevoiți decât să impună latina în locul elenei ca limbă de circulație. Datorită prestigiului său mult prea puternic, elena nu a fost ștearsă complet de pe harta lingvistică. În pofida cuceririi romane, greaca a continuat să fie influentă în special în regiunile din sudul Balcanilor care au cunoscut o elenizare mai profundă. Greaca a rezistat pentru că era o limbă scrisă care se baza pe o cultură solidă. Dacă în alte contexte istorice, limbi
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
de circulație. Datorită prestigiului său mult prea puternic, elena nu a fost ștearsă complet de pe harta lingvistică. În pofida cuceririi romane, greaca a continuat să fie influentă în special în regiunile din sudul Balcanilor care au cunoscut o elenizare mai profundă. Greaca a rezistat pentru că era o limbă scrisă care se baza pe o cultură solidă. Dacă în alte contexte istorice, limbi vechi de cultură au dispărut (sumeriana, akkadiana) sub presiunea exercitată de noii cuceritori, Roma nu a dus o astfel de
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
baza pe o cultură solidă. Dacă în alte contexte istorice, limbi vechi de cultură au dispărut (sumeriana, akkadiana) sub presiunea exercitată de noii cuceritori, Roma nu a dus o astfel de politică de forță în raport cu Elada. Din contra, faptul că greaca era vorbită de la Eufrat până la Adriatica nu putea fi decât un avantaj pentru romani. Așa își puteau administra mai eficient provinciile îndepărtate din Orient 119. Practic, spre finalul său, imperiul funcționa cu două limbi oficiale, latina și greaca, ceea ce a
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
faptul că greaca era vorbită de la Eufrat până la Adriatica nu putea fi decât un avantaj pentru romani. Așa își puteau administra mai eficient provinciile îndepărtate din Orient 119. Practic, spre finalul său, imperiul funcționa cu două limbi oficiale, latina și greaca, ceea ce a permis și divizarea lui în timpul declanșării migrațiilor devastatoare. Împărțirea a avut loc pe vremea lui Theodosius, făcând loc apariției la Roma, a unui imperiu de apus, iar la Bizanț, a unui imperiu de răsărit. În schimb, în nordul
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
lăsate de izbeliște în fața nomazilor, aflați în căutarea de suhății pentru turmele lor. În aceste zone, s-au instalat triburi turcofone, pecenegi, cumani, bulgari, care au fost asimilate pașnic de populațiile slave și romanice. Delimitarea ariilor de influență romană, respectiv greacă, a fost foarte importantă în evoluția proceselor etno lingvistice din Balcani. Slavizarea a fost mai facilă în arealul elenofon, cu populații trăind în spații deschise, ușor de cucerit (văi, depresiuni). În schimb, comunitățile latinofone s-au conservat mai bine în
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
o clipă în vremea lui Iustinian I prin cuceririle făcute în Peninsula Italică și nordul Africii, dar moștenirea lui a fost repede risipită de urmași. Inevitabil, retragerea puterii Bizanțului spre locurile de origine a făcut ca, în timpul lui Heraclius I, greaca să fie reintrodusă ca limbă oficială. Așa a fost deschisă calea reelenizării complete a Imperiului bizantin. Procesul de romanizare la Dunărea de Jos, care implica o arie de influență a Bizanțului extinsă până în Taurida, a presupus o contaminare spre Moldova
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
însemnată de cuvinte cu etimologie necunoscută (dintre care măcar o parte ar putea proveni din limba geto dacilor). 110 Ulterior, aceste triburi au submers în toată Europa generând limbile italice și celtice, dar modelând limbile mai vechi din Balcani, inclusiv greaca. 111 Exceptându-i pe greci, am putea spune că a fost vorba de o noutate pentru Balcani. 112 De pildă, de la franțuzescul constitusion sau administration, avem în rusă și în română, constituția, respectiv administrația (fapt ce denotă direcția impulsului inițial
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
un răspuns sau pentru celălalt părăsim fantasticul, pătrunzând într-un gen învecinat, fie straniul, fie miraculosul. Fantasticul este ezitarea cuiva care nu cunoaște decât legile naturale, pus față în față cu un eveniment aparent supranatural”. Conceptul de fantastic provine din greaca veche, unde adjectivul „phantastikos”, semnificând capacitatea de „a crea imagini”, de „a imagina”, exista alături de o întreagă familie lexicală, phantasia cu sensul de „imagine“, „idee” și „phantasma”, desemnând o „apariție”, o „fantomă”, iar în limba latină va păstra aceleași nuanțe
Fantasticul în proza lui Ion Luca Caragiale by Elena Deju () [Corola-publishinghouse/Science/1278_a_1923]
-
este posibil să apară și pe Lună ? Curcubeul nopții apare rar în nopțile cu lună plină, atunci când lumina lunii ajunge la picăturile de apă ale unei cascade. Caleidoscopul este un aparat optic cu oglinzi plane, iar denumirea sa provine din greacă, însemnând a vedea forme frumoase. Grosismentul unui instrument optic înseamnă mărire, iar cuvântul provine din franceză. Imaginea virtuală se formează la intersecția prelungirilor razelor de lumină. Imaginea reală se formează la intersecția razelor de lumină. În cazul hipermetropiei, oamenii au
CALEIDOSCOP DE OPTICĂ by DELLIA-RAISSA FORŢU () [Corola-publishinghouse/Science/486_a_748]
-
mare al instalării lor. În plus, ele sunt mult mai fragile decât firele metalice și sunt mai greu de ramificat. Însă, viitorul va înlocui treptat peste tot cablul clasic cu cel optic, mai ales în telecomunicații. ȘTIAȚI CĂ... ... Caleidoscopul (în greacă a vedea forme frumoase) este un aparat optic format dintr un cilindru opac în interiorul căruia se găsesc mai multe fragmente de oglinzi, dispuse astfel încât mici piese viu colorate, aflate la capătul opus celui prin care se privește, să formeze, prin
CALEIDOSCOP DE OPTICĂ by DELLIA-RAISSA FORŢU () [Corola-publishinghouse/Science/486_a_748]
-
1949-1950), Turnu Severin (1950-1951), Târgu Jiu (1951-1952), Drăgășani (1952-1957) și București (1957-1959), unde va absolvi Liceul „Spiru Haret”. Frecventează Facultatea de Filologie, secția limba și literatura română, a Universității bucureștene (1959- 1964), iar după terminarea studiilor este numit profesor la Greaca, județul Giurgiu. Între 1966 și 1968 e bibliotecar la Biblioteca Orășenească din Ploiești, iar între 1968 și 1970 este secretar al cenaclului literar al Uniunii Scriitorilor, condus în acea perioadă de Miron Radu Paraschivescu. Din 1970 până la sfârșitul vieții lucrează
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288071_a_289400]
-
1821, respectiv 1826), Idilele lui Moschos și alte versuri străvechi pe care autorul nostru le-a inclus în Studiu despre erorile populare ale anticilor.424 Probabil că deja cu un an înainte publicase un opuscul cu mici fragmente traduse din greacă, similare celor compuse cu ocazia ceremoniilor matrimoniale. Conținea epigrame umoristice, un fragment din Platon, o serie de ode anacreontice, o oda de Safo: Nerăbdarea.425 În anul următor, 1816, a tălmăcit prima carte a Odiseei și pe cea de a
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]