58,766 matches
-
și celor de acasă. Astfel, din nr. 305, aflăm ăntre multe altele ca an "Le Canard enchaăné", din 13 octombrie, a apărut un articol ce ne privește. Faptul relatat pare minor, dar, ținând cont de popularitatea imensă a săptămânalului satiric francez, efectul asupra imaginii României e dezastruos: Câteva tarabe an față bisericii ortodoxe române din Paris, la doi pasi de Collège de France și de Sorbona, duminică la ora slujbei... de vânzare la prețuri franceze cărți importate din România care reflectă
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/17437_a_18762]
-
de popularitatea imensă a săptămânalului satiric francez, efectul asupra imaginii României e dezastruos: Câteva tarabe an față bisericii ortodoxe române din Paris, la doi pasi de Collège de France și de Sorbona, duminică la ora slujbei... de vânzare la prețuri franceze cărți importate din România care reflectă starea editurii an această țară: române dulcege, științe umane, ocultism dar și publicații de extremă dreaptă, rasiste și antisemite." Se dau apoi câteva titluri și citate elocvențe, cu țigani, jidani, "lipitori care sug sângele
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/17437_a_18762]
-
cu ea, apare an Franța, ăncepănd din octombrie, anca un buletin bilunar de informații, analiza și comentarii, REVERS, sub direcția lui Radu Portocala, care ași justifica alegerea firmei și "ca un avertisment ămpotriva a ceea ce acest cuvânt poate ănsemna an franceză: ănfrăngere. An după an, din promisiuni an neămpliniri și din speranțe an dezamăgiri, spectrul ănfrăngerii se conturează la orizontul României. A ne lamenta privindu-l pasivi, a accepta că pe o fatalitate faptul că, ăntr-o zi, ne-ar putea zdrobi
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/17437_a_18762]
-
ordin istoric; ea măsoară bulversarea pe care ai produs-o an domeniul tău". Spre a răsuci cuțitul an rană, exegetul vrea să demonteze până la capăt aserțiunea lui Cioran: "Și mai curioasă e proba lui Cioran. ăncearcă să-l citească an franceză pe Heidegger. ai găsește un stil exasperant. Cum poate fi altfel, cănd Holzwege devine Chemins qui ne mènent nulle part? Ce vină are Heidegger aici?". Cioran nu se dă an laturi a exploata o informație obținută de la Ioan Alexandru, potrivit
Cioran pe fată si pe verso (II) by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/17424_a_18749]
-
Z. Ornea Lui Fundoianu, născut în 1898, i s-a editat, la noi, mai toată opera, poezie și eseu, (inclusiv poemele și eseurile scrise în limba franceză). A fost un copil precoce de vreme ce a debutat, ca poet, la 14 ani iar la 20 era, prin volumul Tăgăduința lui Petru, un liric matur. Nu au intrat în atenția editorilor săi de pînă acum preocupările sale iudaistice, manifestate, prin
Iudaismul în eseistica lui Fundoianu by Z. Ornea () [Corola-journal/Journalistic/17448_a_18773]
-
adresare care exclude formulele de politețe: din unele situații de comunicare de acest tip (de exemplu, din procese) poate proveni o anumita devalorizare a cuvîntului. Uzul politic al substantivului e, pînă la un punct, pozitiv, continuînd ideile egalitariste ale revoluției franceze; sensul modern e de altfel calchiat chiar din franceză și apare cu conotații politice în scrierile secolului trecut: "Onorabile domn, permite-mi pentru ca să-ți prezint pe cetățeanul Dumitrache Titircă, comersant, apropitar și căpitan în gvarda civică" (Caragiale, O noapte furtunoasa
Ca simplu cetătean... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17466_a_18791]
-
Constantin Țoiu În fine, să auzim un text nu tocmai vibrant sau respectuos despre revoluția franceză, al cărei Allons-enfants de la patrie ne-a ănfiorat și ne ănfioară atât inimile... Ei bine, inamicul, aici, este unul fără de egal an lume și el se numește Honoré de Balzac. Românul, dedicat lui Théofile Gauthier, ăncepe astfel: "După dezastrele revoluției
Secretele Printesei de Cadignan by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/17473_a_18798]
-
de televiziune, a celor mai bune filme din festival. Acest pachet internațional de scurtmetraje de calitate rămâne lucrul cel mai prețios oferit de DaKINO. A existat și un alt public, interesat cu predilecție de "evenimentele paralele" ale festivalului(seară filmului francez, ceh, italian, sau seară teatrului "Nottara", unde, la invitația juratului Vlad Rădescu, s-au văzut "Costumele" entuziasmantului Dan Puric). Câțiva oameni tineri și foarte eficienți (o echipa condusă de directorul executiv al DaKINO, Traian Radu), ăntr-un cadru pitoresc (ca să intri
Revansa DaKino by Eugenia Vodă () [Corola-journal/Journalistic/17472_a_18797]
-
Barbu Cioculescu După o notița a autorului, reprodusa de Perpessicius an ediția să din 1936, Mateiu I. Caragiale ar fi conceput an anul 1930. an traducerea din limba franceză, textul ănsemnării sună astfel: "Conceput an 1930. ănceput scris 18.V. 1930. ănceput fixat 8.X.1930. Titlul fixat primăvară lui 1930." De asemenea, pe dosul celei de-a doua file - prima nu s-a păstrat -din articolul neterminat despre
Sub pecetea tainei by Barbu Cioculescu () [Corola-journal/Journalistic/17468_a_18793]
-
Au aceeași capacitate de a ură, mai putin intensă, ăn parte jucată, la Cioran. Paradoxul lui este de a fi grefat pe o nervozitate orbitoare nevoia de luciditate". Să adăugăm prin cuvintele comentatorului, si portretul, nu tocmai măgulitor, făcut romancierului francez: "Simte nevoia să se ănnegrească. an Voyage au bouț de la nuit, toate datele personale, onorabile an realitate, șanț deturnate spre rău. Apare pe coperta, la l'Illustration, ca viteaz, ăn român e un laș care nu visează decât să dezerteze
Cioran pe fată si pe verso (I) by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/17463_a_18788]
-
un război pe care în cele din urmă, împotriva celor mai pesimiste previziuni, îl va câștiga. Artă portretului Cartea are o indiscutabila valoare documentara. Suntem introduși în lumea exilului românesc, ni se dă posibilitatea să cunoaștem îndeaproape personalități ale culturii franceze, ca Raymond Aron sau André Malraux, aflăm ce lupte de idei se desfășurau pe scena vieții publice pariziene în deceniile șase și șapte. Și mai frapanta este însă valoarea literară a memoriilor. Autoarea știe să povestească alert întâmplările dramatice (de
Exercitii de demistificare by Alex. Ștefănescu () [Corola-journal/Journalistic/17480_a_18805]
-
alert întâmplările dramatice (de exemplu trecerea graniței sub amenințarea puștilor unor soldați analfabeți și autoîngroparea într-un morman de cărbuni dintr-un tren de marfă), să descrie panoramic mulțimi în mișcare (cum ar fi mulțimile de demonstranți mobilizate de stânga franceză), să efectueze un du-te-vino între prezentul și viitorul narațiunii, pentru a face cunoscută din timp evoluția celor situați la un moment dat în prim-plan. Un adevărat tur de forță îl constituie portretizarea unor personaje foarte greu de portretizat, ca
Exercitii de demistificare by Alex. Ștefănescu () [Corola-journal/Journalistic/17480_a_18805]
-
ăntămplare pe stradă, și dai semne că ai cunoaste-o: improper! (nu se face, n.n.). Sau iei prânzul an oraș cu un om alături, fermecător, spiritual, fără nici o morgă, purtăndu-se an voie; n-are nimic englezesc; după legile vechii curtenii franceze, atât de gentila și de amabila, te-apuci să-i vorbești: improper! (nu se face, n.n.). La bal, agăți o tânără femeie ca s-o iei la dans: improper! (iar nu se face, n.n.). Te ăncălzesti, palavragești, râzi an gura
Ce se face si ce nu se face by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/17489_a_18814]
-
an compania acestui colosal opus ce dă sens, ce dă adâncime, unei ăntregi perioade de ănceput de secol XIX vienez. an sfârșit, la Biserică Lutherană, o stagiune muzicală coerentă ăncepe a lua contur cu sprijinul atât de generos al Institutului Francez, al Institutului "Goethe". Organista titulara a bisericii Saint Gervais din Paris, Aude Heurtematte aduce la București ăntreaga ăncărcătură de tradiție și ăndrăzneală creatoare a școlii franceze a acestui nobil instrument. De la Bach la Messiaen, ea se dovedește a fi un
Început de stagiune by Dumitru Avakian () [Corola-journal/Journalistic/17488_a_18813]
-
stagiune muzicală coerentă ăncepe a lua contur cu sprijinul atât de generos al Institutului Francez, al Institutului "Goethe". Organista titulara a bisericii Saint Gervais din Paris, Aude Heurtematte aduce la București ăntreaga ăncărcătură de tradiție și ăndrăzneală creatoare a școlii franceze a acestui nobil instrument. De la Bach la Messiaen, ea se dovedește a fi un maestru care construiește atent și sigur reușind o deplină comunicare. Este o logică a adresării sensibile ce dă farmec și elegantă marilor construcții organistice. an același
Început de stagiune by Dumitru Avakian () [Corola-journal/Journalistic/17488_a_18813]
-
lui Mallarmé/ șanț ascunse an tărăna din Valvins,/ postavul verde/ al hainei ămpăratului/ se destramă că spumă/ și inima lui Apollinaire/ ănfloreste-ntr-o mușcată roșie? (Poem glorios) (traducere Aurel Țîța). Să ăncercm a proiecta lumină poeticii după care se călăuzește bardul francez "microrealist" ănspre producția unuia dintre contemporanii noștri autohtoni, Ioan Tepelea. Iată cum scrie acesta: Se fierb mințile noastre pana dispar/ an leșia cuvintelor oarbe/ abia apuci/ să ăntelegi de ce asuda larvele spaimei/ urcănd creasta sfărsitului de mileniu/ an port la
Lirism biologic by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/17497_a_18822]
-
an fața oglinzii cainele Heki așteaptă/ anca un milimetru de obraz"(Cainele Heki). Mărturisim că prin acest bestiar generos poetul ne-a castigat o simpatie ce depășește strictă reacție critică. ăntrucît am ănceput prezentul comentariu sub semnul unui cunoscut poet francez, să ni se ăngăduie a-l ăncheia sub semnul limbii franceze. Volumul de care ne-am ocupat aici conține și un numar de texte traduse an limba lui Victor Hugo de către Miron Kiropol, magician al verbului propriu, ca și al
Lirism biologic by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/17497_a_18822]
-
Cainele Heki). Mărturisim că prin acest bestiar generos poetul ne-a castigat o simpatie ce depășește strictă reacție critică. ăntrucît am ănceput prezentul comentariu sub semnul unui cunoscut poet francez, să ni se ăngăduie a-l ăncheia sub semnul limbii franceze. Volumul de care ne-am ocupat aici conține și un numar de texte traduse an limba lui Victor Hugo de către Miron Kiropol, magician al verbului propriu, ca și al celui tălmăcit. Reproducem unul din ele: "Dans ce monde je constate
Lirism biologic by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/17497_a_18822]
-
de la Iași la Oradea, cu pagini ăntotdeauna de citit, nu de sărit. Numărul dublu 7-8(113-114) al revistei orădene UNU e umplut an ăntregime de Miron Kiropol. Cu ce? Surpriză: cu un Dicționar al poeziei române, cuprinzând poeme traduse an franceză ale unor poeți din patru secole de literatură română, de la Dosoftei și Miron Costin la tineri născuți după 1970. an Prologul la cele aproape 50 de pagini de revista (pe două coloane) ce alcătuiesc o variantă intermediară a Dicționarului poeziei
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/17507_a_18832]
-
fie poeți, atunci ei i-au procurat neapărat "momente de prodigiu".) * Pentru a ilustra "aventurile" omului nostru de la Chartres cu poezia română, am ales două transpuneri ale unor poezii binecunoscute, cu un mare grad de dificultate an echivalare. Iată varianta franceză M.K. a poeziei lui Ion Barbu cunoscută (eronat) sub titlul Joc secund (de fapt autorul ei o intitulase Din ceas, dedus...): Jeu second De l'heure, déduit le tréfonds des calmes crêtes Entrées par le miroir dans le sauvé azur
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/17507_a_18832]
-
așa cum sînt ele, de pe culmile unei lucidități care nu îl împiedică să fie senin. Răspunsul e următorul: devenind ceea ce el numește un ins dezrădăcinat, dar numai în primă accepțiune pe care o dă Larousse-ul. Todorov se declară pe șine cetățean francez, de origine bulgară, si călător peste Ocean. Oricare dintre aceste repere de identitate ar fi omis din prezentare, Todorov nu ar mai fi același. Depeizîndu-se, autorul este unul dintre acei foarte, extrem de rări oameni care au izbutit să-și găsească
Înrădăcinatul by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17525_a_18850]
-
din prezentare, Todorov nu ar mai fi același. Depeizîndu-se, autorul este unul dintre acei foarte, extrem de rări oameni care au izbutit să-și găsească un spațiu cultural aproape privat, o nișă existențiala a sa, în care cele trei universuri, bulgar, francez, american, se pot combina, precum straturile care contribuie la formarea unei limbi. Nu în proporție egală, ci fiecare cu ponderea lui. Nu îl pot eu contrazice pe Todorov, spunîndu-i că nu este francez, dacă el astfel declară. Dar aceasta matrice
Înrădăcinatul by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17525_a_18850]
-
sa, în care cele trei universuri, bulgar, francez, american, se pot combina, precum straturile care contribuie la formarea unei limbi. Nu în proporție egală, ci fiecare cu ponderea lui. Nu îl pot eu contrazice pe Todorov, spunîndu-i că nu este francez, dacă el astfel declară. Dar aceasta matrice culturală pe care și-a creat-o el și pe care o numește, uneori, Franța, este, după mine, un topos profund livresc. Nu pentru că scriitorul nu ar avea o priză autentică la realul
Înrădăcinatul by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17525_a_18850]
-
astfel declară. Dar aceasta matrice culturală pe care și-a creat-o el și pe care o numește, uneori, Franța, este, după mine, un topos profund livresc. Nu pentru că scriitorul nu ar avea o priză autentică la realul și cotidianul francez, așa cum au ceilalți francezi, ci pentru că ea se nutrește din afirmații filozofice, e construită pe premise teoretice, nu pe evenimente sau pe simplă scurgere a timpului, care firește, și-au avut și ele rolul lor. Aceste premise sînt expuse foarte
Înrădăcinatul by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17525_a_18850]
-
nu de a avea o anumita limba" (sublinierea mea, pagina 27). Acesta nu este un crez personal, ci o axioma filozofica. Pe pagina alăturată, referindu-se la dedublarea să prin adoptarea unei alte culturi și a unei alte limbi, cea franceză, pe lîngă cea bulgară, Todorov face o teorie a dialogismului preluată deschis de la plurivocitatea romanesca a lui Bahtin: Coexistența a doua voci (cea bulgară și cea franceză, n.n.) devine o amenințare, conducînd la schizofrenia socială, atunci cînd acestea se află
Înrădăcinatul by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17525_a_18850]