25,546 matches
-
la bază „motivul metempsihozei, al reîncarnărilor unui suflet în variate învelișuri în vieți succesive”, ea nefiind „decât o altă modalitate de prelungire a vieții individului în timp, o liberă mișcare înainte și înapoi pe dimensiunile timpului”. Roger Corman a adaptat povestirea în filmul "The Tomb of Ligeia" din 1964. Acesta a fost ultimul din cele opt adaptări cinematografice realizate de Corman după operele lui Edgar Allan Poe. Tema morții și învierii unei femei iubite din Ligeia a fost dezvoltată ulterior de
Ligeia () [Corola-website/Science/325782_a_327111]
-
of Ligeia" din 1964. Acesta a fost ultimul din cele opt adaptări cinematografice realizate de Corman după operele lui Edgar Allan Poe. Tema morții și învierii unei femei iubite din Ligeia a fost dezvoltată ulterior de Alfred Hitchcock în "Vertigo". Povestirea a fost adaptată recent a fost adaptat într-un film independent din 2008 cunoscut inițial sub titlul "Edgar Allan Poe's Ligeia", dar redenumit ulterior ca "The Tomb", de scriitorul John Shirley. Rolurile principale din film sunt interpretate de Wes
Ligeia () [Corola-website/Science/325782_a_327111]
-
n. 850 - d. 933) a fost primul rege al Norvegiei, a domnit între 872 - 930. Marea majoritate a vieții sale a rămas incertă deoarece existența sa a fost scrisă în cronici abia la trei secole după ce acesta a murit. În povestirea Heimskringla este descris faptul că Harald l-a succedat pe tatăl său, Halfdan Gudrödarson Negre, la guvernarea mai multor regate mici și împărțite din Vestfold, care au aparținut tatălui său prin cucerire sau moștenire. Protectorul regent a fost fratele mamei
Harald I al Norvegiei () [Corola-website/Science/325785_a_327114]
-
„” (în ) este o povestire comică a scriitorului american Edgar Allan Poe, care a fost publicată pentru prima dată în 1845. Povestirea urmărește un narator fără nume, care vizitează un spital de nebuni din sudul Franței (mai exact, un „"Maison de Santé"”), cunoscut pentru o
Sistemul doctorului Catran și al profesorului Pană () [Corola-website/Science/325791_a_327120]
-
„” (în ) este o povestire comică a scriitorului american Edgar Allan Poe, care a fost publicată pentru prima dată în 1845. Povestirea urmărește un narator fără nume, care vizitează un spital de nebuni din sudul Franței (mai exact, un „"Maison de Santé"”), cunoscut pentru o metodă nouă și revoluționară de tratare a bolilor mentale numită „sistemul blând”. Un tovarăș cu care acesta
Sistemul doctorului Catran și al profesorului Pană () [Corola-website/Science/325791_a_327120]
-
Franța l-au adoptat. Naratorul remarcă faptul că, după ce revolta pacienților este zdrobită, acest sistem este restabilit la azilul pe care îl vizitează - deși au fost aduse unele modificări însemnate care erau menite să-l reformeze. La timpul scrierii acestei povestiri, grija pentru bolnavii psihici era o chestiune de nivel politic. Oamenii cereau o reformă a azilurilor într-un moment când bolnavii mintali erau tratați ca prizonieri. În același timp numărul crescut de achitări ale infractorilor care se dădeau drept nebuni
Sistemul doctorului Catran și al profesorului Pană () [Corola-website/Science/325791_a_327120]
-
nr. 119-122 (1-4 iunie 1878). Tălmăcirea era făcută după versiunea franceză a lui Charles Baudelaire și a fost reprodusă în ediția operelor lui I.L. Caragiale, îngrijită de Șerban Cioculescu, vol. IV (Fundația pentru Literatură și Artă, București, 1938), pp. 260-278. Povestirea a fost tradusă apoi de Mihail Straje și C. Iliescu și publicată sub titlul „Sistemul doctorului Catran și al profesorului Puff” într-o broșură de 31 de pagini editată de ziarul "Adevărul" în 1926, precum și de Mihail Straje singur și
Sistemul doctorului Catran și al profesorului Pană () [Corola-website/Science/325791_a_327120]
-
în colecția „Lectura pentru toți”, anul II. O nouă traducere a fost realizată de Ion Vinea și publicată în vol. "Scrieri alese" (vol. II), editat în 1963 de Editura pentru Literatură Universală din București, fiind reeditată de mai multe ori. Povestirea a fost tradusă apoi de Liviu Cotrău și publicată în volumul "Misterul lui Marie Rogêt și alte povestiri", editat în 2005 de Editura Polirom din Iași și reeditat de mai multe ori. Profesoara Zoe Dumitrescu-Bușulenga scria că această povestire conține
Sistemul doctorului Catran și al profesorului Pană () [Corola-website/Science/325791_a_327120]
-
în vol. "Scrieri alese" (vol. II), editat în 1963 de Editura pentru Literatură Universală din București, fiind reeditată de mai multe ori. Povestirea a fost tradusă apoi de Liviu Cotrău și publicată în volumul "Misterul lui Marie Rogêt și alte povestiri", editat în 2005 de Editura Polirom din Iași și reeditat de mai multe ori. Profesoara Zoe Dumitrescu-Bușulenga scria că această povestire conține "„o nuanță de critică socială sau morală, o undă de etică și umanism. Iar în Sistemul doctorului Catran
Sistemul doctorului Catran și al profesorului Pană () [Corola-website/Science/325791_a_327120]
-
ori. Povestirea a fost tradusă apoi de Liviu Cotrău și publicată în volumul "Misterul lui Marie Rogêt și alte povestiri", editat în 2005 de Editura Polirom din Iași și reeditat de mai multe ori. Profesoara Zoe Dumitrescu-Bușulenga scria că această povestire conține "„o nuanță de critică socială sau morală, o undă de etică și umanism. Iar în Sistemul doctorului Catran și al profesorului Pană, schiță în care Poe se arată un maestru al burlescului, nebunii stăpâni ai ospiciului și terorizând pe
Sistemul doctorului Catran și al profesorului Pană () [Corola-website/Science/325791_a_327120]
-
Răspunsul critic față de "Promisiunea" a fost, în general, favorabil; el are un rating de 79% pe situl Rotten Tomatoes. Roger Ebert i-a dat filmului trei stele și jumătate din patru, scriind: "Ultima treime a filmului este locul unde majoritatea povestirilor polițiste merg pe pilot automat, cu vânători obligatorii, urmăriri, și confruntări. Acesta este momentul când "Promisiunea" devine cel mai convingător. Penn și Nicholson își asumă riscuri cu textul și ridică filmul la un alt nivel, neanticipat". James Berardinelli a dat
Legământul (film) () [Corola-website/Science/325814_a_327143]
-
remarcabili”, volumele de proză, literatură SF, literatură polițistă și cărțile istorice se epuizau imediat de pe rafturi. În casele a milioane de oameni sunt păstrate biblioteci întregi cu cărți publicate de editura "Molodaia Gvardia". În 1963 a apărut prima carte de povestiri, "Sătenii", a lui Vasili Șukșin. În 1964 a fost lansată cartea de povestiri marcat lansarea cărții de povești Vasili Belov, "Recinîe izluki", iar în 1971 a apărut volumul de proză "Povești de la țară", care l-a făcut celebru pe autor
Editura Molodaia Gvardia () [Corola-website/Science/325823_a_327152]
-
imediat de pe rafturi. În casele a milioane de oameni sunt păstrate biblioteci întregi cu cărți publicate de editura "Molodaia Gvardia". În 1963 a apărut prima carte de povestiri, "Sătenii", a lui Vasili Șukșin. În 1964 a fost lansată cartea de povestiri marcat lansarea cărții de povești Vasili Belov, "Recinîe izluki", iar în 1971 a apărut volumul de proză "Povești de la țară", care l-a făcut celebru pe autor. Cartea "Povestiri de pe Don" a lui Mihail Șolohov, laureat al Premiului Nobel, a
Editura Molodaia Gvardia () [Corola-website/Science/325823_a_327152]
-
a lui Vasili Șukșin. În 1964 a fost lansată cartea de povestiri marcat lansarea cărții de povești Vasili Belov, "Recinîe izluki", iar în 1971 a apărut volumul de proză "Povești de la țară", care l-a făcut celebru pe autor. Cartea "Povestiri de pe Don" a lui Mihail Șolohov, laureat al Premiului Nobel, a fost tipărită printre primii de editura "Molodaia Gvardia". Mareșal, de două ori Erou al Uniunii Sovietice, Vasili Ciuikov a prefațat mai multe cărți publicate de editură și a publicat
Editura Molodaia Gvardia () [Corola-website/Science/325823_a_327152]
-
„” (în ) este o povestire a scriitorului american Edgar Allan Poe, care a fost publicată inițial în 1841. În povestire, un om povestește cum a supraviețuit unui naufragiu și unui vârtej. Ea a fost grupată împreună cu povestirile de raționament ale lui Poe și etichetate, de
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
„” (în ) este o povestire a scriitorului american Edgar Allan Poe, care a fost publicată inițial în 1841. În povestire, un om povestește cum a supraviețuit unui naufragiu și unui vârtej. Ea a fost grupată împreună cu povestirile de raționament ale lui Poe și etichetate, de asemenea, ca o formă timpurie de science fiction. Inspirată de Moskstraumen și formulată ca o
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
„” (în ) este o povestire a scriitorului american Edgar Allan Poe, care a fost publicată inițial în 1841. În povestire, un om povestește cum a supraviețuit unui naufragiu și unui vârtej. Ea a fost grupată împreună cu povestirile de raționament ale lui Poe și etichetate, de asemenea, ca o formă timpurie de science fiction. Inspirată de Moskstraumen și formulată ca o povestire în povestire, povestirea este narată în vârful unui munte escaladat din insulele Lofoten (Norvegia). Povestea este
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
un om povestește cum a supraviețuit unui naufragiu și unui vârtej. Ea a fost grupată împreună cu povestirile de raționament ale lui Poe și etichetate, de asemenea, ca o formă timpurie de science fiction. Inspirată de Moskstraumen și formulată ca o povestire în povestire, povestirea este narată în vârful unui munte escaladat din insulele Lofoten (Norvegia). Povestea este spusă de un bătrân care afirmă că el doar pare bătrân - „Mă credeți "foarte" bătrân”, spune el, „dar nu sunt chiar așa. A fost
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
povestește cum a supraviețuit unui naufragiu și unui vârtej. Ea a fost grupată împreună cu povestirile de raționament ale lui Poe și etichetate, de asemenea, ca o formă timpurie de science fiction. Inspirată de Moskstraumen și formulată ca o povestire în povestire, povestirea este narată în vârful unui munte escaladat din insulele Lofoten (Norvegia). Povestea este spusă de un bătrân care afirmă că el doar pare bătrân - „Mă credeți "foarte" bătrân”, spune el, „dar nu sunt chiar așa. A fost de ajuns
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
cum a supraviețuit unui naufragiu și unui vârtej. Ea a fost grupată împreună cu povestirile de raționament ale lui Poe și etichetate, de asemenea, ca o formă timpurie de science fiction. Inspirată de Moskstraumen și formulată ca o povestire în povestire, povestirea este narată în vârful unui munte escaladat din insulele Lofoten (Norvegia). Povestea este spusă de un bătrân care afirmă că el doar pare bătrân - „Mă credeți "foarte" bătrân”, spune el, „dar nu sunt chiar așa. A fost de ajuns o
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
el a abandonat nava și s-a legat de un butoi cilindric, până când marea s-a calmat și a fost salvat din valuri câteva ore mai târziu. Bătrânul îi spune povestea naratorului, fără nici o speranță că naratorul o va crede. Povestirea a apărut pentru prima dată în ediția din mai 1841 a revistei "Graham's Magazine", publicată în aprilie. Poe s-a grăbit să finalizeze povestea la timp și a recunoscut mai târziu că finalul a fost imperfect. La scurt timp
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
apărut pentru prima dată în ediția din mai 1841 a revistei "Graham's Magazine", publicată în aprilie. Poe s-a grăbit să finalizeze povestea la timp și a recunoscut mai târziu că finalul a fost imperfect. La scurt timp după ce povestirea „Crimele din Rue Morgue” a fost tradusă în franceză fără știrea lui Poe, cititorii francezi au început să caute și alte lucrări ale scriitorului american, iar „” a fost printre primele traduse. Ca și celelalte povestiri de aventuri marine "Aventurile lui
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
imperfect. La scurt timp după ce povestirea „Crimele din Rue Morgue” a fost tradusă în franceză fără știrea lui Poe, cititorii francezi au început să caute și alte lucrări ale scriitorului american, iar „” a fost printre primele traduse. Ca și celelalte povestiri de aventuri marine "Aventurile lui Arthur Gordon Pym" și "The Journal of Julius Rodman", cititorii au crezut că „O pogorâre în Maelström” era adevărată și un pasaj a fost retipărit în ediția a IX-a a "Enciclopediei Britannica" - în mod
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
care Poe l-a luat dintr-o ediție anterioară a aceleiași enciclopedii. În iunie 1845, „O pogorâre în Maelström” a fost inclusă pentru prima dată în volumul "Tales" a lui Poe, publicat de Wiley & Putnam, și care cuprindea alte 11 povestiri. Prima traducere în limba română a fost publicată anonim sub titlul „În Maelström” în ziarul "Țara", anul II, 1904, nr. 346, 347 și 348. Povestirea a fost tradusă apoi de Ion Vinea și publicată sub titlul „O pogorâre în Maelström
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
în volumul "Tales" a lui Poe, publicat de Wiley & Putnam, și care cuprindea alte 11 povestiri. Prima traducere în limba română a fost publicată anonim sub titlul „În Maelström” în ziarul "Țara", anul II, 1904, nr. 346, 347 și 348. Povestirea a fost tradusă apoi de Ion Vinea și publicată sub titlul „O pogorâre în Maelström” în vol. "Scrieri alese" (vol. I), editat în 1963 de Editura pentru Literatură Universală din București, apoi în Colecția „Povestiri științifico-fantastice” (nr. 250, 1965), periodic
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]